Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 15 : 43 >> 

TL: ditaburkan dengan kehinaan, dibangkitkan dengan kemuliaan; ditaburkan dengan kelemahan, dibangkitkan dengan kuasa;


AYT: Ditaburkan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan. Ditaburkan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan.

TB: Ditaburkan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan. Ditaburkan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan.

MILT: ditaburkan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan; ditaburkan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan.

Shellabear 2010: ditabur dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan; ditabur dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan;

KS (Revisi Shellabear 2011): ditabur dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan; ditabur dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan;

Shellabear 2000: ditabur dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan; ditabur dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan;

KSZI: disemaikan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan; disemaikan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan;

KSKK: Tubuh itu ditabur dalam kehinaan, tetapi akan dibangkitkan dalam kemuliaan; dikuburkan dalam kelemahan, tetapi akan dibangkitkan dalam kekuatan. Tubuh alamiah yang telah dikuburkan, tetapi akan dibangkitkan sebagai tubuh rohani.

WBTC Draft: Ketika tubuh 'ditanam', itu hina, tetapi dibangkitkan dalam kemuliaan. Ketika tubuh itu 'ditanam', itu lemah, tetapi apabila dibangkitkan, mempunyai kuasa.

VMD: Ketika tubuh ‘ditanam,’ itu hina, tetapi dibangkitkan dalam kemuliaan. Ketika tubuh itu ‘ditanam,’ itu lemah, tetapi apabila dibangkitkan, mempunyai kuasa.

AMD: Tubuh yang mati ditabur dalam kehinaan, tetapi kemudian dibangkitkan dalam kemuliaan. Tubuh yang mati ditaburkan dalam kelemahan, tetapi dibangkitkan dalam kekuatan.

TSI: Ketika tubuh kita dikuburkan— seperti bibit yang ditanam, kelihatannya hina dan lemah. Tetapi ketika dihidupkan kembali, menjadi tubuh surgawi yang mulia dan mempunyai kuasa!

BIS: Pada waktu tubuh itu dikuburkan, tubuh itu buruk dan lemah; tetapi pada waktu ia dihidupkan kembali, ia adalah tubuh yang bagus dan kuat.

TMV: Pada masa tubuh itu dikuburkan, keadaannya buruk dan lemah; pada waktu tubuh itu dibangkitkan, tubuh itu cantik dan kuat.

BSD: Pada waktu dikubur, badan itu jelek, lemah, dan bisa busuk. Tetapi, pada waktu dihidupkan kembali, badan itu menjadi bagus, kuat, dan tidak bisa busuk.

FAYH: Tubuh yang kita miliki sekarang sangat memalukan kita, sebab dapat menjadi sakit dan mati. Tetapi pada waktu kita hidup kembali, maka tubuh kita akan penuh dengan kemuliaan. Ya, tubuh kita yang sekarang ini lemah dan akan mati, tetapi pada waktu kita hidup kembali, maka tubuh kita akan penuh dengan kekuatan.

ENDE: ditaburkan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan, ditaburkan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan.

Shellabear 1912: ditabur dengan kehinaan, dibangkitkan dengan kemuliaan: ditabur dengan kelemahan, dibangkitkan dengan kuasa:

Klinkert 1879: Ditaboerkan dengan peri kahinaan, dibangoenkan dengan kamoeliaan; ditaboerkan dengan kalemahan, dibangoenkan dengan koewat;

Klinkert 1863: Ditanem dengan karoesakan, dan dibangoenken dengan kamoeliaan; ditanem dengan lembeknja, dan dibangoenken dengan koeasa.

Melayu Baba: di-tabur dngan kahina'an, di-bangkitkan dngan kmulia'an: di-tabur dngan klmahan, di-bangkitkan dngan kuasa:

Ambon Draft: Djadi detanamkan deng-an kahina; an, djadi debang-kitkan dengan kamulija; an; djadi detanamkan dengan ka-lemahan, djadi debangkitkan dengan kowat.

Keasberry: Ditanam dungan kabinasaan; dan dibangkitkan dungan kamuliaan: ditanamkan dungan kalumahan; dan dibangkitkan dungan kuasa:

Leydekker Draft: 'Itu detaborkan dengan kahina`an, 'itu debangkitkan dengan kamulija`an. 'Itu detaborkan dengan kalemahan, 'itu debangkitkan dengan kagahijan.

AVB: disemaikan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan; disemaikan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan;


TB ITL: Ditaburkan <4687> dalam <1722> kehinaan <819>, dibangkitkan <1453> dalam <1722> kemuliaan <1391>. Ditaburkan <4687> dalam <1722> kelemahan <769>, dibangkitkan <1453> dalam <1722> kekuatan <1411>.


Jawa: Kang kasebar iku nandhang nistha, kang katangekake sinandhangan kamulyan. Kang kasebar iku nandhang kaapesan, kang katangekake kadunungan kakuwatan.

Jawa 2006: Kang kasebar iku nandhang kanisthan, kang katangèkaké sinandhangan kamulyan. Kang kasebar iku nandhang kaapesan, kang katangèkaké kadunungan kakuwatan.

Jawa 1994: Nalika dikubur kaanané badan mau nistha lan ringkih, nanging yèn wis katangèkaké, kaanané bakal éndah lan kuwat.

Jawa-Suriname: Sing dikubur kuwi badan èlèk lan ringkih, nanging sing ditangèkké badan sing apik lan kuwat.

Sunda: Keur dikuburna badan teh nya goreng rupana nya taya dayana, ari geus dihirupkeun deui mah nya endah nya gagah.

Sunda Formal: keur dikubur, laip taya pangajina; ana dihudangkeun, jadi mulya jeung kawasa;

Madura: E bakto badan ganeka ekoburragi, badan ganeka juba’ ban tadha’ kakowadanna; nangeng e bakto epaodhi’ pole, daddi badan se bagus sareng kowat.

Bauzi: Iho nehi ozo. Iho bak niba ahedi esdam di im gi alihi nemahudam meot. Fa gailemoholedam meot. Fa nu vabali na modem biem meot. Labihàmu ba eloi damat im koeiso bake baumsum di lam gi aam faobekemna baumsum bak. Gi olebana na modem biemna baumsum bak. Lahana ba diamut Alat dam elodahada zi modi fa ahededume usnadam di lam Aho iba modi im so aam neàna abo damat aame vou baedamna sobu modesu ahedi usnada tame. Aho iba modi teudi ba eloi koeilem gikina sobu modesu ahededume usnada tame.

Bali: Rikala ipun katanem kawentenanipune kaon tur lemet, nanging rikala ipun kauripang, kawentenanipune luih tur kukuh.

Ngaju: Katika biti te ingubur, biti te maram tuntang balemo; tapi katika ie imbelom haluli, jete biti je bahalap tuntang dehen.

Sasak: Lẽq waktu awak nike tekuburang, awak nike hine; laguq teidupang malik dalem kemuliean. Lẽq waktu tekubur, awak nike lemah; laguq teidupang malik lẽq dalem kekuatan.

Bugis: Wettunna rikuburu iyaro tauwé, iyaro tubué majai sibawa malemmai; iyakiya wettunna ripatuwo paimeng, iyanaritu tubu iya magelloé namawatang.

Makasar: Ri wattunna nitarawang anjo tubua, kodi tanja’na siagang lammai; mingka ri wattunna nipattallasa’ poleang ammotere’, a’jarimi tubu maga’ga siagang makassa’.

Toraja: diambo’ sangindo’ a’gan kamadiongan, dipamalimbangun sangambe’ a’gan kamala’biran; diambo’ sangindo’ a’gan kalanggaran, dipamalimbangun sangambe’ a’gan kamatotoran.

Duri: Ganjang to batang kale dilamun, apa maballo to batang kale dipatuo pole'. Malamma naburuk to batang kale dilamun, apa mawatang natangburuk to batang kale dipatuo pole'.

Gorontalo: To wakutu yilobungiyo batanga boyito hina-hina, bo to wakutu popobongulo mayi lo Allahuta'ala to delomo umasahuru. Yilobungiyo to delomo lupuhu, bongulo-Liyo mayi to delomo lotolo.

Gorontalo 2006: Tou̒ batanga boito yilobungo, batanga boito mobulilo wau molulupuhu; bo tou̒ tio muli potumulo-Lio mai, tio yito batanga u mopiohu wau molotolo.

Balantak: Waka men tanomon ba'idek piile'on, kasee waka men potuo'ion pore piile'on. Waka men tanomon sian bukuan, kasee waka men potuo'ion bukuan.

Bambam: Wattunna dilamum inde bätä puntinta abana kadake anna malu'bä', sapo' maka' dipatibangommi sule, iya la mapindämmi pole' anna la matohhä.

Kaili Da'a: Watabaku to nitana naja'a nikita bo nalente. Tapi koro bata torapakatuwu bali nagaya bo naroso.

Mongondow: Awak inta iḷobong tua in awakbií inta diaí mopia bo moyangkoí; ta'e naonda im biagondon bui, sia ogoiandon in awak inta mogagah bo moropot.

Aralle: (15:42)

Napu: (15:42)

Sangir: Su tempom badang ene nilẹ̌binge ute wadang ene mahenẹ dingangu lome; arawe su tempong iapẹ̌biahẹ̌ kapia e ute kai wadange mal᷊ěnggihẹ̌ dingangu matoghasẹ̌.

Taa: Pasi tempo rapongkeli, lemba ntau masiasi pasi tare karosonya. Pei ane rawangu muni, koro ntau etu meyawa pasi maroso.

Rote: Nai lelek fo ao paak ndia nananatoik, ao paak ndia ta malole ma ndole-ndaku, tehu nai lelek fo nanatao naso'da fali ka, ao paak ndia nde bee na ao paak malole ma balakaik.

Galela: O sone ma bake yapopoosu gena, de ma buturu la imanara gena isisa de lo panano qatorou, duma nakoso isioho kali, magena asa idadi qaputuru de pananano qaloha.

Yali, Angguruk: Niren yatuk angge arimano mondabi apma aruhu angge famen Allahn olukap tuhumu mondabi palimu aruhu. Niren yatuk angge arimano ine eleg aruhu angge famen Allahn olukap tuhumu ine anggolo aruhu.

Tabaru: Gee ngone 'o nyawa posongenuku de nanga roese yapo'osuku, nanga roese yapo-po'osuku ge'ena koisurewa de koikuatuwa. Ma gee ma 'orasi ma Jo'oungu ma Dutu wosiwangodeli, 'ena ge'ena 'isure de 'ikuata.

Karo: Asum itanemken, kula e ciga ate; asum ipekeke dem alu kiniulin. Asum itanemken lanai ergegeh; asum ipekeke kula e nggo megegeh tuhu-tuhu.

Simalungun: Tarsabur do ibagas hahirion, tapi ipapuho do ibagas hasangapon. Tarsabur do ibagas hagalekon, tapi ipapuho do ibagas hagogohon.

Toba: Tarsabur do di haleaon; alai dipahehe do di hasangapon. Tarsabur do di hagaleon; alai dipahehe do di hagogoon.

Dairi: Ukum badan sinitanem idi, badan merroha janah ndotè ngo idi, tapi enggo kessa ipegelluh nola ia gabè badan merandal janah mergegoh kalohoon idi.

Minangkabau: Dikutiko tubuah tu dikubuakan, tubuah tu lah buruak, lah lamah; tapi dikutiko inyo di iduikkan baliak, inyo adolah tubuah nan lah rancak, sarato jo kuwaik.

Nias: Me muko'o mboto andrõ, no si lõ sõkhi ba si lõ abõlõ; ba me mu'orifi mangawuli, boto si sõkhi ia ba sabõlõ.

Mentawai: Ka tetret aiturarateiaké tubu néné, makataí lé tubu néné, samba simasaggo lé nia; tápoi kelé itusuru mitsá tubu néné, bailiunangan nia tubu simalainge samba simaron.

Lampung: Pada waktu badan udi dikuborko, badan udi burak rik lemoh; kidang pada waktu ia dihurikko luot, ia iado badan sai helau rik kuat.

Aceh: Bak watée tuboh nyan teupeutamong lam jrat, tuboh nyan brok dan leumoh; teuma bak watée jihnyan teupeu udeb lom teuma, na kheueh tuboh nyang gét dan teuga.

Mamasa: Inde anna dilamun batang kalee innang kadake diita anna malamma, sapo ianna dipatuomo sule, la malekemi anna matoro.

Berik: Angtane futunu aa jebar gane gaataantenaram bitisibe, tifini seyafter futunu jeiserem kapka, ane baabeta jemna fas. Jengga tifni terewer aa jebar gam irtestenaram, tifni jeiserem waakensusu ane baabetsusubara.

Manggarai: Du boakn tobo hitu, da’at agu les kétay taran, maik du pandé mosé kolén tobo hitu, ciri di’ay agu mberesy.

Sabu: Pa dhara awe ta pedane ne, ne ngi'u do naanne, ngi'u do woapa nga do keloe, tapulara ki alle ki alle ke pepemure bhale wari, moko ne ngi'u do naanne, ngi'u do woie nga do rui do kedi.

Kupang: Waktu kotong kubur orang mati, kotong rasa itu mayat kamomos. Ma kalo itu orang su idop kambali, na, dia pung hebat lai! Te dia jadi barisi! Orang mati sonde bisa bekin apa-apa waktu orang kubur sang dia. Ma waktu dia su idop kambali, dia jadi talalu kuat!

Abun: Men yetu kaim mo bur ré ibit, men kaim yo nggi nde, wo men kaim gato Yefun sun ne, bere men kaim nggi, bere men kaim ndo wai o re.

Meyah: Noba rifaga insa koma ongga rusnok rinsah gij moksu bera erek mar ongga oroh mojen rot gu mimif nomnaga ojgomu. Jeska gij mona ongga mimif mimfena ebah ros, beda mifmin mifaga mufora eriaga ni, marenmi ni, jefeda mifmin mifaga erek oska ojgomu. Tina gij mona ongga Allah omfra rifaga insa koma jeska ranggos, beda rimeita rifaga ongga erek ongkoska eteb ojgomu si. Noba gij mona ongga rusnok rinsah rifaga insa koma gij moksu fob, beda rifaga koma onowesa efek deika guru. Tina gij mona ongga Allah omfra rifaga koma jeska ranggos, beda rifaga koma emeita owesa efek eteb si.

Uma: (15:42)

Yawa: Manasino kopa rantuna mamo ngkakainoanive muno mayondi. Weramu manasino rauseo ngkovakato mamo ngko dave muno mbambunin.


NETBible: It is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

NASB: it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

HCSB: sown in dishonor, raised in glory; sown in weakness, raised in power;

LEB: It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.

NIV: it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

ESV: It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.

NRSV: It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.

REB: Sown in humiliation, it is raised in glory; sown in weakness, it is raised in power;

NKJV: It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.

KJV: It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

AMP: It is sown in dishonor {and} humiliation; it is raised in honor {and} glory. It is sown in infirmity {and} weakness; it is resurrected in strength {and} endued with power.

NLT: Our bodies now disappoint us, but when they are raised, they will be full of glory. They are weak now, but when they are raised, they will be full of power.

GNB: When buried, it is ugly and weak; when raised, it will be beautiful and strong.

ERV: When the body is “planted,” it is without honor. But when it is raised, it will be great and glorious. When the body is “planted,” it is weak. But when it is raised, it will be full of power.

EVD: When the body is “planted,” it is without honor. But it is raised in glory. When the body is “planted,” it is weak. But when it is raised, it has power.

BBE: It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:

MSG: The corpse that's planted is no beauty, but when it's raised, it's glorious. Put in the ground weak, it comes up powerful.

Phillips NT: It is "sown" in dishonour; it is raised in splendor. It is sown in weakness; it is raised in power.

DEIBLER: We despise the bodies that we have now, before we die. But our new bodies will be glorious. The bodies that we have before we die are weak. But our new bodies will be strong.

GULLAH: Wen dey bury de body, e ain hab no hona tall. Bot wen God mek um git op, e gwine be real purty. Wen dey bury de body, e ain hab no scrent tall. Bot wen God mek um git op, e gwine be real scrong.

CEV: These ugly and weak bodies will become beautiful and strong.

CEVUK: These ugly and weak bodies will become beautiful and strong.

GWV: When the body is planted, it doesn’t have any splendor and is weak. When it comes back to life, it has splendor and is strong.


NET [draft] ITL: It is sown <4687> in <1722> dishonor <819>, it is raised <1453> in <1722> glory <1391>; it is sown <4687> in <1722> weakness <769>, it is raised <1453> in <1722> power <1411>;



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 15 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran