Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 2 : 17 >> 

TB: Maka teringatlah murid-murid-Nya, bahwa ada tertulis: "Cinta untuk rumah-Mu menghanguskan Aku."


AYT: Murid-murid-Nya teringat bahwa ada tertulis: "Cinta akan rumah-Mu, menghanguskan Aku."

TL: Maka teringatlah oleh murid-murid-Nya bahwa sudah tersurat: Gairah karena rumah-Mu kelak menghancurkan Aku.

MILT: Dan para murid-Nya teringat bahwa ada tertulis: "Kecemburuan akan rumah-Mu telah melahap Aku."

Shellabear 2010: Teringatlah para pengikut-Nya bahwa telah tertulis, "Cinta terhadap bait-Mu membakar hati-Ku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Teringatlah para pengikut-Nya bahwa telah tertulis, "Cinta terhadap bait-Mu membakar hati-Ku."

Shellabear 2000: Teringatlah para pengikut-Nya bahwa telah tersurat, “Cinta terhadap Bait-Mu membakar hati-Ku.”

KSZI: Para pengikut-Nya teringat bahawa telah tersurat: &lsquo;Kasih-Ku terhadap Rumah-Mu membakar hati-Ku!&rsquo;

KSKK: Maka teringatlah murid-murid-Nya akan kata-kata Kitab Suci: "Cinta akan rumah-Mu menghanguskan aku laksana api."

WBTC Draft: Maka teringatlah murid-murid-Nya bahwa ada tertulis, "Kegairahan akan rumah-Mu membinasakan Aku."

VMD: Teringatlah murid-murid-Nya bahwa ada tertulis, “Kegairahan akan rumah-Mu membinasakan Aku.”

TSI: Waktu itu kami murid-murid-Nya teringat bahwa dalam Firman Tuhan ada orang yang berkata kepada Allah, “Justru oleh karena rasa sayang kepada Rumah-Mu, saya siap untuk disusahkan dan dihancurkan, supaya Rumah-Mu dihormati.”

BIS: Maka pengikut-pengikut-Nya teringat akan ayat Alkitab ini, "Cinta-Ku untuk Rumah-Mu, ya Allah, membakar hati-Ku."

TMV: Pengikut-pengikut-Nya lalu teringat akan ayat Alkitab yang mengatakan, "Kasih-Ku terhadap rumah-Mu, ya Allah, berkobar-kobar seperti api!"

BSD: Ketika pengikut-pengikut Yesus melihat Ia berbuat begitu, maka mereka teringat bahwa di dalam Kitab Suci ada ayat yang berbunyi begini, “Aku sangat mencintai Rumah-Mu, ya Allah, dan cinta-Ku itu berkobar-kobar seperti api di dalam hati-Ku.”

FAYH: Maka teringatlah murid-murid-Nya akan nubuat dalam Kitab Suci, "Perhatian-Ku kepada Bait Allah kelak akan menghancurkan Aku."

ENDE: Maka teringatlah murid-murid, bahwa ada tertulis: Tjinta akan rumahMu membakar Aku.

Shellabear 1912: Maka teringatlah murid-muridnya bahwa sudah tersurat demikian ini, "Hatiku termakan kelak oleh cemburu karena rumahmu."

Klinkert 1879: Maka teringatlah moerid-moeridnja bahwa dalam alKitab tersoerat demikian boenjinja: "Bahwa radjin akan roemahmoe menghangoeskan hatikoe."

Klinkert 1863: Maka segala moeridnja moelai inget, jang ada terseboet: {Maz 69:10} "Bahoewa radjin akan roemahmoe mengangoesken hatikoe."

Melayu Baba: Dia punya murid-murid ingat yang ada tersurat, "Hati sahya nanti termakan oleh sbab chmburu kerna rumah-mu."

Ambon Draft: Maka murid-muridnja mendapatlah ingat, jang ada tersurat: "Tjinta jang sangat akan rumahmu, bertalan Aku."

Keasberry: Maka turingatlah murid muridnya bahwa tulah tursurat dalam kitab, Adapun rajin akan kaabahmu munganguskan hatiku.

Leydekker Draft: Maka terkenanglah murid 2 nja, bahuwa sudah tersurat: ghajrat khobahmu sudah meng`antjorkan 'aku.


TB ITL: Maka teringatlah <3415> murid-murid-Nya <3101> <846>, bahwa <3754> ada tertulis <1125>: "Cinta <2205> untuk rumah-Mu <4675> menghanguskan <2719> Aku <3165>." [<1510> <3624>]


Jawa: Para sakabate tumuli kelingan manawa ana tulisan mangkene: “Katresnan Kawula dhateng Padaleman Paduka punika ngantos nggrantesaken Kawula.”

Jawa 2006: Para sakabaté tumuli padha kèlingan menawa ana tulisan mangkéné, "Katresnan Kawula dhateng Padaleman Paduka punika ngantos nggrantesaken manah Kawula."

Jawa 1994: Para sekabaté Gusti Yésus banjur padha kèlingan ayat ing Kitab Suci sing surasané: "Katresnan Kawula dhateng Pedaleman Paduka menika kados latu ingkang ngalad-alad!"

Jawa-Suriname: Kadung murid-muridé weruh lelakon iki, terus pada kélingan tulisan nang Kitab sing ngomong ngéné: “Gusti, katrésnanku marang omahmu kaya geni murup.”

Sunda: Ras murid-murid aringeteun kana ayat Kitab Suci anu kieu, "Hate Abdi, nun Allah, asa ngentab bawaning ku deudeuh ka Gedong Ama."

Sunda Formal: Murid-murid-Na, ras bae, inget kana ungelna Kitab Suci anu kieu, “Lantaran banget deudeuhna ka padaleman Anjeun, hate asa kaleleban.”

Madura: Red-moredda laju enga’ ka ayat e dhalem Alketab se amonye kantha reya, "Pangabakte abdidalem ka Dalemmepon Junandalem ekarassa rabbang e dhalem ate abdidalem."

Bauzi: Lahame Yesusat gi etei labi gagoha Aba vi tau meedam dam labe iho ab vi ozoham. “Meit Alat Vameadaha Im Toedahana laba im nidi nim Yesusat modi ab imbodeham bak,” lahame ab vi ozoham. Ame toehe im neha: “Boehàda oa, Eho Om num bisi vou faovoemda modemu Em ahu galihasi seteho.” Lahame toehe bak lam ab vi ozoham.

Bali: Parasisian Idane raris eling ring kecap Cakepan Sucine sane kadi asapuniki: “Tresnan Titiange ring Purin Palungguh IRatu ngawinang Titiang nandang erang!”

Ngaju: Maka kare murid taraingat dengan auh Surat Barasih kalotoh, "Sintang-Ku dengan Human Ayum, o Hatalla, mangalasot atei-Ku."

Sasak: Beterus pengiring-pengiring-Ne inget bahwe araq tetulis, "Rase kasih Tiang lẽq Gedẽng Deside, nguasein atẽn Tiang."

Bugis: Nanaéngngeranni sining ana’ gurun-Na aya’na Kitta’éwé, "Pappojik-Ku lao ri Bola-Mu oh Allataala, natunui atik-Ku."

Makasar: Nau’rangimi ana’-ana’ gurunNa apa niaka tattulisi’ lalang ri Kittaka angkanaya, "O Allata’ala, ia pangngaiKu ri BallatTa, sanrapangi pepe’ akkanrea ri atingKu."

Toraja: Tilanta’mi lan penaanna anak gurunNa tu mangka disura’ kumua: Kamakaritutuan lako banuamMi la umpapuru’ penaangKu.

Duri: Ta'pa naingaran anak gurun-Na to diuki' lan Sura' Allataala kumua, "Ee Puang, pangkabudaian-Ku' lako Bola-Mi mpamalussu penawang-Ku'."

Gorontalo: Mongomuri-Liyo ma loela mayi u tula-tulade to delomo kitabi odiye, ”Toliangu-U ode bele-Mu mo'opate ola-U.”

Gorontalo 2006: Yi tahidudua̒ o-Lio maloe̒ela mola ayati lo Kitabi botie. "Tolia̒ngu-U̒ duo̒lo Bele lo Eeya, yaa Allahu Taa̒ala, molumbila hilaa-U̒."

Balantak: Mbaka' murit-Na tinonginau'mo isiina Alkitaap men taena, “Lingu'-Ku na Laigan-Muu Alaata'ala, minsidakon munsuap noang-Ku.”

Bambam: Iya nakilalaim indo ingganna passikolanna issinna Battakada Debata naua: "O Puang Allataala, pangkaha'ku lako Banuammu la umpatatta' penabangku."

Kaili Da'a: Pade natitoramo rara anaguru-anaguruna nuapa to nitulisi riara Buku Nagasa to nanguli iwe'i: "Toweku ka sapomu, Pue, ewa apu to nompakaboa tinalu."

Mongondow: Daí kinotoropandon im murií-Nya mita kon oyuíon im pinais kom bonu im Buk Mosuci nana'a: "Tabi-Ku kom Baḷoi-Mu, oh Allah, mopodoko-dokot kong gina-Ku."

Napu: TopeguruNa mokatuinao apa au teuki i lalu Sura Malelaha au manguli node: "Rumihi pampokaahiNgku SouMu Pue, itimi au mohuweki laluNgku."

Sangir: Tangu manga murit'E nakatahěndungke ayet'u Winohẹ Susi ini, "Kakěndagẹ̌-Ku baug'u Wal᷊en'U, o Ruata-Ku, makạtutung naung-Ku."

Taa: Wali ojo pangkita mami to anaguruNya palaong to etu, kami mangendo gombo i Makole parajanji i mPue Allah to natulis yami i Makole Daud ri raya ntuntu i mPue Allah tempo owi. Gombo etu manganto’o, “O Pue Allah, Aku mamporayang kojo Komi pasi Aku mamporayang seja banuaMu. PamporayangKu etu ewa apu to mangkoni yau rayangKu.” Ewa wetu gomboNya to ratulis yami ri raya ntuntu i mPue Allah.

Rote: Boema ana manatunga nala lafandele Susula Malalao ka baba'en esa nae, "Au dale susue-lalaing neu O Uma ma, ou Manetualain, ana hotu Au dale nga."

Galela: Komagena imaakaka, de Awi muri-muri magena asa yosiningali kanaga iqoqoma o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka isilefo itemo, "Ai Baba, Ngohi Ai sininga ma dupa foloisi ilamo gena Ani Tahu bilasu o nyawa yahoromati sidago he dangade tosone."

Yali, Angguruk: Yesusen ari turukmu Otsiyen yet hibareg wene haharehon te, "Allah ibam aru Nindi haruk lit indok olok turuk hag toho Nundama nolok hihi," ulug haharoho imbibag ane fahet wenggel hibag.

Tabaru: So 'awi do-domoteke yonganonie 'o Buku 'Itebi-tebini ma bo-bulaka 'ingose konee, "'Ani Woa posironga toduaoka. 'Ai du-duaka 'ai singina ma dodaka ge'ena matero ka 'o 'uku 'ilala-lala."

Karo: Perbahan si e inget ajar-ajar maka lit tersurat i bas Pustaka Si Badia, "O Dibata, keleng-ateKu nandangi RumahNdu, ngutkut desken api."

Simalungun: Jadi idingat susian-Ni ma hata na tarsurat in, “Ringis mangkopkop rumahmu do mangankon ahu.”

Toba: Jadi diingot angka siseanna i ma hata na tarsurat i: "Hamuruhon humongkop bagasmi do mangallang ahu!"

Dairi: Nai ièngèt sisinNa i mo ayat Bibèl èn, "Mergollah-gollah ngo bagè api menutung ukum kelleng atèngKu midah Bagesmu alè Pa!"

Minangkabau: Mako bi takanalah dek pangikuik-pangikuik Baliau, ayaik Alkitab nan mangatokan bakcando iko, "Cinto Ambo ka Rumah Angkau ya Allah, itu nan mambaka ati Ambo."

Nias: Itõrõ tõdõ ndra nifahaõ-Nia ayati Mbuku Ni'amoni'õ andre, "Fa'omasigu Nomo-Mõ, he Lowalangi, hulõ holahola galitõ si manga hadia ia."

Mentawai: Oto iapeité repdemrangan nia ka sia sipasiuluinia, kelé ka sitususurat ka Buko Sipunenan, sipasikukua kisé, "Nuntut bagakku ka Umam lé Tuhan, aimatei ka tubukku."

Lampung: Maka jelma-jelma sai nutuk Ia ingok jama ayat Alkitab inji, "Cinta-Ku untuk Lamban-Mu, ya Allah, nyuah hati-Ku."

Aceh: Teuma lé murit-murit Gobnyan laju teuingat keu ayat Alkitab nyang na teutuléh lagée nyoe, "Cinta ulôn keu Baét Droeneueh ya Allah, jipeututong até ulôn."

Mamasa: Nakilalaimi passikolana dengan battakadanna Puang Allata'alla tiuki' nakua: “O Puang Allata'alla, pa'kaboro'ku lako banuammu la untallananna'.”

Berik: Jepga ai angtane Jei ajeya tikwebaatinennerem, ai ga ayata Taterisi Uwa Sanbagirmana aa jep tulisulum, ai ayata jeiserem ga aya sarbistaabona enggame, "Ini Amna unggwan-girsusu Jena Imnaiserem jem temawer jei waakenfer se fina, ane Ai jem temawer Ai angtane As saf sene nasbana jamer jei Asene munbono."

Manggarai: Itu di nukn le sanggéd ata nungkun, te manga tulis: “Le momang Mbaru Dité pandé muntung laing Aku!”

Sabu: Moko ta henge ke ri ana hekola No he, ne lilolo do nadhe pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo, "Ne ade Ya wata le ne munu pa Ammu Au we, oo Deo, do kedu-kedaru mii ai he ke pa dhara Ya."

Abun: Sane Yefun Yesus bi pakon napakom Yefun bi sukdu kwa dik yo sare do, "Ji jimnotbot Nan bi nu sye teker, tepsu bot git Ji mit."

Meyah: Nou ongga Yesus efen ruforoker ringk mar insa koma nomnaga, beda rudou ah keingg sons rot mar ongga nabi runggu gij Mar Efeyi Ebsi sis fob. Rua runggu rot oida, "Didif Dudou okora eteb rot bebin mod. Koma bera omotunggom didif fogora dagos rot si."

Uma: Ana'guru-na mpokiwoi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa tohe'i: "Dede' nono-ku, apa' kupe'ahi' Tomi-nu Pue'."

Yawa: Naije Yesus apa arakovo utavondi ai maemen irati anawae Amisy apa ayao po ratoe so rai: “Inanuga ntento Injayo Amisy nya Yavare rai rave. Omamo maisyare taname ntipu inanuga rai mo ranena mangkur.”


NETBible: His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will devour me.”

NASB: His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."

HCSB: And His disciples remembered that it is written: Zeal for Your house will consume Me.

LEB: His disciples remembered that it is written, "Zeal for your house will consume me."

NIV: His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me."

ESV: His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."

NRSV: His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."

REB: His disciples recalled the words of scripture: “Zeal for your house will consume me.”

NKJV: Then His disciples remembered that it was written, "Zeal for Your house has eaten Me up."

KJV: And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

AMP: And His disciples remembered that it is written [in the Holy Scriptures], Zeal (the fervor of love) for Your house will eat Me up. [I will be consumed with jealousy for the honor of Your house.]

NLT: Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: "Passion for God’s house burns within me."

GNB: His disciples remembered that the scripture says, “My devotion to your house, O God, burns in me like a fire.”

ERV: This caused his followers to remember these words written in the Scriptures: “My strong devotion to your Temple will destroy me.”

EVD: When this happened the followers of Jesus remembered what was written {in the Scriptures}: “ My excitement for your house will destroy me.” Psalm 69:9

BBE: And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house.

MSG: That's when his disciples remembered the Scripture, "Zeal for your house consumes me."

Phillips NT: His disciples remembered the scriptureThe zeal of thine house shall eat me up.

DEIBLER: Then we disciples remembered that these words had been written {that someone/David had written these words}in the Scriptures prophesying what the Messiah would say: “Others [PRS] will strongly oppose me because I greatly desire that people respect your Temple.”

GULLAH: Den e ciple dem memba weh dey write een God Book say, “O God, A wahn people fa hona ya House. A wahn um so much til e bun een me haat jes like a fire wa gwine bun me op.”

CEV: The disciples then remembered that the Scriptures say, "My love for your house burns in me like a fire."

CEVUK: The disciples then remembered that the Scriptures say, “My love for your house burns in me like a fire.”

GWV: His disciples remembered that Scripture said, "Devotion for your house will consume me."


NET [draft] ITL: His <846> disciples <3101> remembered <3415> that <3754> it was <1510> written <1125>, “Zeal <2205> for your <4675> house <3624> will devour <2719> me <3165>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran