Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 2 : 21 >> 

Bambam: Tä' daka Abraham nene to taponene nasangai Puang Allataala to malolo aka pa'palakoanna wattunna anna umpehumalasanni Ishak änä'na yabo ongeam pehumalasam?


AYT: Bukankah Abraham, bapa kita, dibenarkan oleh perbuatan-perbuatan ketika dia mengurbankan Ishak, anaknya, di atas altar?

TB: Bukankah Abraham, bapa kita, dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya, ketika ia mempersembahkan Ishak, anaknya, di atas mezbah?

TL: Bukankah nenek moyang kita Ibrahim dibenarkan oleh sebab perbuatannya di dalam hal ia hendak mengorbankan Ishak anaknya itu di atas tempat korban?

MILT: Bukankah Abraham, leluhur kita, dibenarkan atas dasar perbuatan-perbuatan ketika mempersembahkan Ishak, putranya, di atas mezbah?

Shellabear 2010: Bukankah nenek moyang kita, Nabi Ibrahim, dibenarkan karena perbuatannya, yaitu ketika ia mempersembahkan Ishak, anaknya, di atas tempat pembakaran kurban?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah nenek moyang kita, Nabi Ibrahim, dibenarkan karena perbuatannya, yaitu ketika ia mempersembahkan Ishak, anaknya, di atas tempat pembakaran kurban?

Shellabear 2000: Bukankah nenek moyang kita, Nabi Ibrahim, dibenarkan oleh karena perbuatannya, yaitu ketika Ishak, anaknya, dipersembahkannya di atas tempat pembakaran kurban?

KSZI: Apakah sebabnya Allah meredai moyang kita Ibrahim? Allah meredainya kerana perbuatannya, iaitu mempersembahkan anaknya Ishak sebagai korban kepada Allah.

KSKK: Ingatlah akan bapa kita Abraham. Bukankah ia dibenarkan karena perbuatannya, ketika mengurbankan putranya Ishak di atas mezbah?

WBTC Draft: Abraham bapa leluhur kita. Abraham benar di hadapan Allah karena perbuatannya. Ia mengurbankan anaknya, Ishak, kepada Allah di atas mezbah.

VMD: Abraham bapa leluhur kita. Abraham benar di hadapan Allah karena perbuatannya. Ia mengurbankan anaknya, Ishak, kepada Allah di atas mezbah.

AMD: Bukankah Abraham, nenek moyang kita, dibenarkan melalui perbuatannya ketika ia mengurbankan anaknya, Ishak, di atas meja kurban?

TSI: Nenek moyang kita Abraham pun diterima oleh Allah sebagai orang benar saat keyakinannya dibuktikan lewat perbuatan, yaitu ketika dia sudah siap mengurbankan Isak anaknya di atas mezbah.

BIS: Lihat saja Abraham nenek moyang kita. Ia diterima baik oleh Allah karena perbuatannya, yaitu pada waktu ia mempersembahkan Ishak, anaknya, kepada Allah di atas mezbah.

TMV: Mengapakah Allah berkenan kepada nenek moyang kita Abraham? Allah berkenan kepada Abraham kerana perbuatan Abraham, iaitu mempersembahkan Ishak, anaknya di atas mazbah, sebagai persembahan kepada Allah.

BSD: Lihat saja Abraham! Ia diterima oleh Allah kita karena perbuatannya. Ia mempersembahkan Ishak, anaknya, kepada Allah di atas mezbah.

FAYH: Tidakkah Saudara ingat, bahwa Abraham, bapa kita, telah dibenarkan karena perbuatannya? Ia rela menaati Allah, sekalipun ia harus mengurbankan Ishak, putranya, di atas mezbah persembahan.

ENDE: Bukankah Bapak kita Abraham dibenarkan karena perbuatan-perbuatannja, ketika ia mengurbankan anaknja Isaak diatas altar?

Shellabear 1912: Adapun nenek moyang kita Ibrahim itu bukankah ia dibenarkan dari sebab perbuatannya dalam hal Ishak anaknya itu dipersembahkannya diatas tempat kurban?

Klinkert 1879: Boekankah Iberahim, bapa kita itoe dibilangkan benar dari sebab amalnja, tatkala dipersembahkannja Ishak, anaknja, di-atas medzbah?

Klinkert 1863: Boekankah bapa kita Ibrahim soedah dibilangken bener dari sebab perboewatannja, {Kej 22:10} tatkala dia mempersembahken Ishak, anaknja, di-atas medzba?

Melayu Baba: Bukan-kah kita punya nenek-moyang Ibrahim sudah di-bnarkan deri sbab perbuatan, dalam hal dia sudah persmbahkan anak-nya Isahak di atas tmpat korban?

Ambon Draft: Kita awrang punja bapa Abra; am itu, bukankah ija sudah de; adilkan deri dalam bowatan-bowatan, pada tat-kala ija sudah persombahkan anaknja laki-laki Isa; ak itu di medsbeh?

Keasberry 1853: Bukankah Ibrahim bapa kami itu tulah dibilangkan bunar deri subab amalnya, apabila iya tulah mumpursumbahkan Isahak anaknya itu diatas tumpat pursumbahan itu?

Keasberry 1866: Bukankah Ibrahim bapa kami itu tŭlah dibŭnarkan deri sŭbab amalnya, tŭtkala iya tŭlah mŭmpŭrsŭmbahkan Isahak anaknya itu diatas tŭmpat pŭrsŭmbahan itu?

Leydekker Draft: 'Ibrahim bapa kamij, bukankah 'ija sudah dexadilkan deri pada xamal 2, tatkala 'ija sudah persombahkan Jitshhakh 'anakhnja laki 2 'itu di`atas medzbehh?

AVB: Bukankah Abraham, moyang kita, diperbenar kerana perbuatannya apabila dia mempersembahkan anaknya Ishak di atas mazbah?

Iban: Kati aki kitai Abraham enda dikumbai lurus ketegal pengawa ti dikereja iya, lebuh iya nyerahka anak iya, Isak, ba alta?


TB ITL: Bukankah <3756> Abraham <11>, bapa <3962> kita <2257>, dibenarkan <1344> karena <1537> perbuatan-perbuatannya <2041>, ketika ia mempersembahkan <399> Ishak <2464>, anaknya <5207> <846>, di atas <1909> mezbah <2379>?


Jawa: Leluhur kita Rama Abraham iku apa ora awit saka panggawe-panggawene anggone kabenerake, nalika nyaosake kang putra Iskak ana ing misbyah?

Jawa 2006: Abraham, Rama leluhur kita, apa ora awit saka pandamel-pandamelé anggoné kaleresaké, nalika panjenengané ngurbanaké Ishak, kang putra, ana ing misbyah?

Jawa 1994: Mengkéné: "Leluhur kita Abraham kuwi enggoné kaanggep bener ana ing ngarsané Gusti Allah rak merga saka penggawéné? Yakuwi nalika panjenengané nyaosaké putrané Iskak ana ing mesbèh.

Jawa-Suriname: Dipikir Bapa Abraham, mbah-mbahané awaké déwé mbiyèn. Dèkné bisané dianggep bener karo Gusti Allah apa ora jalaran sing ditindakké karo dèkné. Awit dèkné manut terus marang Gusti Allah, senajan kudu masrahké anaké, yakuwi Isak, marang Gusti Allah nang altar.

Sunda: Tenjo bae Ibrahim karuhun urang, naon sababna ku Allah diangken bener? Nya ku sabab ngalampahkeun pamundut Pangeran, iklas ngurbankeun Ishak putrana dina altar.

Sunda Formal: Cik kumaha jalanna pangna Ibrahim, karuhun urang, ku Allah diangken bener teh? Kapan ku amal padamelanana nu ngiklaskeun Isak, putrana, dianggo kurban.

Madura: Oladi saos Ibrahim bangatowana sampeyan sareng kaula sadaja. Salerana etarema kalaban sae sareng Allah lantaran lalakonna, enggi paneka e bakto ngatorragi Ishak, pottrana, ka Allah, e attassa mezba.

Bauzi: Ame bak lam um biem bake im tai ahobada im vou faat leheda Abrahamat modehe bak lam nasi vi ozodale. Aham di iube Alat Abraham bake neha, “Oho Eba neha, ‘Em abo feàte,’ lahame Eba vou baedalo modem bak laba ozome om adat Isak Eba lolo modemda vou le ke mei ahoba vou vahe ziddume om adat laba esu oteme vua vahusule,” lahame gagoha Abrahamat uledi ame baket ab modelo modemam. Labi ame bak lam modesome modeha Alat aame Abraham bake ab ozoham. “Im vamdesu meedam dàt modem bak,” lahame ozahit deeli gagu ab vaham bak. Làhà uho ozom, Abrahamat akatihasu meedam labe Alat aame labi gagohela? Neha taia? Abraham gi am ahat, “Eho Ala bake tu vuzeheho,” lahame gagom vaba vedi damat aame ozobohudem im neàna lam vi meedam labe Alat aame deeli labi gagoho bak.

Bali: Boyake Dane Abraham, leluur iragane, kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa majalaran laksanan danene, rikala dane ngaturang Ishak, okan danene ring genah aturane?

Ngaju: Ite ih Abraham tato hiang itah. Ie inarima bahala-halap awi Hatalla tagal gawie, iete hong katika ie manyarah Isaak, anake te, akan Hatalla hunjun mesbeh.

Sasak: Serioq Ibrahim leluhurte! Ie tejariang kenaq lẽq arepan Allah lantaran perbuatanne, sewaktu ie ngaturang bijene, Ishak tipaq Allah, lẽq atas mẽje taoq kurban.

Bugis: Ita bawani Abraham néné-nénéta. Ritarima madécéngngi ri Allataala nasaba pangkaukenna, iyanaritu wettunna nakkasuwiyangeng Ishak, ana’na, lao ri Allataala ri yasé’na mézbaé.

Makasar: Ciniki anjo boe-boeta Abraham. Nitarima bajiki ri Allata’ala lanri panggaukanna, iamintu ri wattunna napassareang ana’na, iamintu Ishak, mae ri Allata’ala irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga.

Toraja: Tang bannang dioraka penggauranna anna dibilang malolo tu Ambe’ta Abraham tonna umpandan Ishak, anakna, la napemalaran dao inan pemala’?

Duri: Kita bangmi Nabi Ibrahim tojolota'. Natarima melo Puang Allataala sanga panggaukanna tonna la mpangkarobanni to anakkana disanga Ishak lako Puang Allataala jao ngenan pangkaroban.

Gorontalo: Ti nabi Ibrahim ti papanto pilopobanari lo Allahuta'ala dadasari to amaliliyo tou tiyo lohudu mola ode Allahuta'ala te Ishak walaiyo lowali kurubani.

Gorontalo 2006: Bilohilo mao̒ tei Abraham tinenemoyanto. Tio tilolimo-Lio lou̒ mopiohe lo Allahu Taa̒ala sababu huhutuulio, deu̒ito-yito tou̒ tio lopodewo olei Isihaka, walai̒o, ode Allahu Taa̒ala toitaato mesba.

Balantak: Kita inti'i se' i Abraham men pulinta, nisoopkon na saa'na mian men nipopokana' gause limangna men nongorookon i Ishak anakna na wawona mesba bona Alaata'ala.

Kaili Da'a: Toramo tesa Abraham, totu'ata nggaolu. I'a nireke Alatala tau nanoa rarana sabana powiana, etumo tempo i'a nombawai anana Ishak ka Alatala ri peto'o pesomba.

Mongondow: Indoiakah ing ki Abraham mogoguyang naton. Sia sinarima nopia i Allah lantaran oaíidnya, wakutu in sia noposumbah ko'i adiínya ki Ishak. Pinosumbahnya ko'i Allah kon tudu im mezbah.

Aralle: Daraka Abraham ang taponene nasangai Puang Alataala to maroho aka' pembabena tempona anna umpenombaing Ishak änä'na yaho di pantunuang penombaang?

Napu: Hangangaa nikatuinao tuntukana Burahima: ia naimba Pue Ala tauna au manoto anti kamaroana babehiana, lawi ia mampopenomba Isaki anana i Pue Ala i wongko watu pointua popenomba.

Sangir: Kakěllạewe si Abraham i upung i kitẹ. I sie nitarimạbe mapia kahian Duata ual᷊ingu kakanoạ e kụ su tempong i sie něnarakang i Ishak, anạ e, su Mawu Ruata su pananěmbaěng.

Taa: Pobuuka i Abraham, bue ngkita tempo owi. I Abraham etu nampampueka ananya, i Ishak, resi i Pue Allah ri wawo mpalampa watu. Wali yako palaong to inikanya etu, see naka miyala i Abraham ia tau to singkonong pei i Pue Allah.

Rote: Mete ka'da ita ba'ikain, "Abraham Manetualain sipo kana no malole, nana tatao-nono'in ndek: lelek fo, ana tunu-hotu anan Isak nai mei tutunu-hohotuk lain neu Manetualain."

Galela: Ngini bilasu niososininga ma orasi ipapasaka nanga ete moi o Abraham awi manara gena, kanaga ma ngale awi ngopa Ishak gena o suba ma rihoka wihadoku. De ngaroko awi sininga isusa, duma una asa o kia o Gikimoi wotetemo gena wimote so wodupa awi ngopa witooma, la idadi awi suba moi o Gikimoika. De o Gikimoi asa wotemo, 'Igogou! O Abraham una magena to Ngohi Ai dupa gena asa wamote de waaka, so una awi sininga itotiai Ngohika.'

Yali, Angguruk: Nunumba Abraham inowen inggik famen turuk lit amloho Ishak waroho Allah fahet hubu lahapmin ulug tibag ane fahet Allahn fano pibag fug ano?

Tabaru: Bika niosi-singina 'o Abraham to ngone nanga edete gu'una. 'Una ma Jo'oungu ma Dutu wongose 'ato woloa sababu wamoteke ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau ge'ena la ma 'orasi 'awi ngowaka 'o Ishak wisisuba ma Jo'oungu ma Dutuka 'o su-suba 'idu-dutuuku ma dekuoka.

Karo: Kuga nai nininta Abraham maka rembak ras Dibata? Arah perbahanenna nge; e me asum ipersembahkenna anakna Isak i babo batar-batar persembahen.

Simalungun: Ai lang humbani horja do ipintori ompungta si Abraham, dob na binoanni ai si Isak, anakni ai, hu panggalangan?

Toba: Nda gabe tigor si Abraham, amanta i, marhite sian ulaon, di na binoanna i si Isak, anakna i, tu pamelean?

Dairi: Tengen kènè mo si Abraham empungta i. Ijalo Dèbata ngo ia kumarna perulanna.

Minangkabau: Liyek sajolah Nabi Ibrahim niniak muyang kito. Inyo ditarimo baiak dek Allah, dek karano pabuatannyo, iyolah pado kutiko inyo mampasambahkan Nabi Ishak, anaknyo, kapado Allah di ateh mezbah.

Nias: Hiza duada Aberahamo. Sõkhi wanema'õ Lowalangi ya'ia bõrõ mbuabuania, me ibe'e sumange nononia Iza'aki khõ Lowalangi ba nahia wame sumange.

Mentawai: Repdem peité kam, kelé ka sia taikebbukatta si Abraham. Lulunia aisiló nia Taikamanua, kalulut sigalaiakenennia ka tetret aibuluaké togania si Isak, ka Taikamanua ka pasibuluat.

Lampung: Liak gaoh Abraham nenek muyang ram. Ia diterima betik ulih-Ni Allah mani perbuatanni, yakdo waktu ia mempersembahko Ishak, anakni, jama Allah di atas mezbah.

Aceh: Ngieng kheueh Nabi Ibrahim indatu tanyoe. Gobnyan geuteurimong jroh that lé Po teu Allah sabab lé buet gobnyan, watée gobnyan geupeu seumah Nabi Ishaq, aneuëk gobnyan, keu Po teu Allah di ateueh miseubah.

Mamasa: Taissanan kumua Abraham to taponene naangga' to malolo Puang Allata'alla ura'na pa'palakona iamo la umpopemala' Ishak anakna yao angngenan pemalasan.

Berik: Sa damta asal-asala nemnaiserem Abraham. Uwa Sanbagiri Jei Abraham mes waakental, aam temawer jei waakenfer eyebil tane jemna Isak Uwa Sanbagirfe aa galap gerbalam, tampata tunawer aa jes eyebilim jem sagabe.

Manggarai: Toé weli hi Abraham, ema dité ciri molory ali sanggéd pandé diha, du hia takung anakn hi Ishak éta lobo compang?

Sabu: Heleo we Abraham ama-appu di. Do hamme nga woie no ri Deo taga tari wui ai-wui tao no, pa dhara jhole Ishak ri no, ana no ne, pa Deo pa dhida dhea era tunu-menahu ne.

Kupang: Ame conto dari kotong pung baꞌi Abraham. Tempo hari, dia bekin iko apa yang Tuhan parenta sang dia, deng bawa dia pung ana Isak ko taro di atas meja korban. Tagal itu, Tuhan Allah bilang, “Abraham su bekin yang batúl.”

Abun: Men jam sukdu subot men bi amui gato gum do Abraham. An fro an bi gan Isak mo bot kot gato yé gre suge mó wa an som Yefun Allah su. An onyar kem mo Yefun, an benbot suk gato Yefun ki ne anato an fro Isak mone. Sane anato Yefun Allah nut mo Abraham do, an sa, tep wa Yefun nai an gum sok mo Yefun bi rus-i mone.

Meyah: Mimif nomnaga mijginaga rot mifmin mimowa Abraham fob. Ofa ougif gu Allah noba ontunggom mar ongga Allah anggot rot fob, jefeda Allah odou eskeira eteb rot ofa. Koma erek sis fob gij mona ongga Allah obk Abraham jeskaseda eris efen efesa Isak erek mar ongga orougif gu Allah rot.

Uma: Kiwoi tutura-na Abraham: Alata'ala mpotarima-i napomonoa'-i hi poncilo-na sabana po'ingku-na, apa' Abraham mpotonu Ishak ana'-na hi Alata'ala hi lolo watu pontunua pepuea'.

Yawa: Syare wasaemen wama aneno Abraham apa ana daijare rai. Abraham pare po apa kavo Isak aijar, po aotar po ameseo Amisye ai, wetiva Amisye pare, “Abraham, winya anave mamai to no Rinamun.”


NETBible: Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

NASB: Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

HCSB: Wasn't Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

LEB: Was not Abraham our father justified by works [when he] offered up his son Isaac on the altar?

NIV: Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?

ESV: Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?

NRSV: Was not our ancestor Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?

REB: Was it not by his action, in offering his son Isaac upon the altar, that our father Abraham was justified?

NKJV: Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

KJV: Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

AMP: Was not our forefather Abraham [shown to be] justified (made acceptable to God) by [his] works when he brought to the altar as an offering his [own] son Isaac?

NLT: Don’t you remember that our ancestor Abraham was declared right with God because of what he did when he offered his son Isaac on the altar?

GNB: How was our ancestor Abraham put right with God? It was through his actions, when he offered his son Isaac on the altar.

ERV: Our father Abraham was made right with God by what he did. He offered his son Isaac to God on the altar.

EVD: Abraham is our father. Abraham was made right with God by the things he did. He offered (gave) his son Isaac to God on the altar.

BBE: Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?

MSG: Wasn't our ancestor Abraham "made right with God by works" when he placed his son Isaac on the sacrificial altar?

Phillips NT: Think of Abraham, our ancestor. Wasn't it his action which really justified him in God's sight when his faith led him to offer his son Isaac on the altar?

DEIBLER: …It was certainlybecause of what our revered ancestor Abraham did, when he prepared to sacrifice his son Isaac, that he was considered by God {that God considered him} to be a righteous, obedient person./Was it not because of what our revered ancestor Abraham did, when he prepared to sacrifice his son Isaac, that he was considered by God {that God considered him} to be a righteous, obedient person?† [RHQ]

GULLAH: Ya memba bout we ole people leada name Abraham. Wa mek all ting right tween Abraham an God? All ting been mek right tween Abraham an God cause e done wa God tell um fa do. E tek e son Isaac fa go sacrifice um pon de alta.

CEV: Well, our ancestor Abraham pleased God by putting his son Isaac on the altar to sacrifice him.

CEVUK: Well, our ancestor Abraham pleased God by putting his son Isaac on the altar to sacrifice him.

GWV: Didn’t our ancestor Abraham receive God’s approval as a result of what he did when he offered his son Isaac as a sacrifice on the altar?


NET [draft] ITL: Was <1344> not <3756> Abraham <11> our <2257> father <3962> justified <1344> by <1537> works <2041> when <399> he offered <399> Isaac <2464> his <846> son <5207> on <1909> the altar <2379>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yakobus 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel