Karo: Jenari pertua-pertua si dua pulu empat si kundul i bas kursi kinirajan i lebe-lebe Dibata erjimpuh dingen nembah man Dibata,
AYT: Kemudian, dua puluh empat tua-tua yang duduk di takhta mereka, di hadapan Allah, bersujud dan menyembah Allah,
TB: Dan kedua puluh empat tua-tua, yang duduk di hadapan Allah di atas takhta mereka, tersungkur dan menyembah Allah,
TL: Lalu kedua puluh empat ketua yang duduk di kursinya di hadirat Allah itu sujud menyembah Allah,
MILT: Dan kedua puluh empat tua-tua yang sedang duduk di takhtanya di hadapan Allah (Elohim - 2316), mereka tersungkur dengan wajahnya, dan mereka menyembah Allah (Elohim - 2316),
Shellabear 2010: Lalu kedua puluh empat tua-tua yang duduk di takhta mereka masing-masing di hadapan Allah itu pun sujud menyembah Allah
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kedua puluh empat tua-tua yang duduk di takhta mereka masing-masing di hadapan Allah itu pun sujud menyembah Allah
Shellabear 2000: Lalu kedua puluh empat tua-tua yang duduk di takhta mereka masing-masing di hadapan Allah itu pun sujud menyembah Allah
KSZI: Dua puluh empat tua-tua yang mengadap Allah yang bersemayam di atas takhta itu sujud menyembah Allah
KSKK: Kedua puluh empat tua-tua yang duduk di atas takhta-takhta mereka di hadapan Allah sujud menyembah Allah,
WBTC Draft: Lalu ke-24 tua-tua yang duduk di atas takhta di hadapan Allah, sujud dan menyembah Allah.
VMD: Lalu ke-24 tua-tua yang duduk di atas takhta di hadapan Allah, sujud dan menyembah Allah.
AMD: Kemudian, 24 tua-tua, yang duduk di takhta mereka di hadapan Allah, bersujud dan menyembah Allah dengan wajah sampai ke tanah.
TSI: Lalu kedua puluh empat pemimpin yang sebelumnya duduk di atas takhta masing-masing mengelilingi takhta Allah langsung tersungkur dan menyembah Allah
BIS: Maka kedua puluh empat pemimpin yang duduk di takhta mereka di hadapan Allah, tersungkur dan menyembah Allah.
TMV: Lalu dua puluh empat orang pemimpin yang duduk di atas takhta mereka di hadapan Allah, bersujud dan menyembah Allah.
BSD: Lalu kedua puluh empat pemimpin, yang masing-masing duduk di kursi pemerintahan di depan Allah, tersungkur dan menyembah Allah.
FAYH: Lalu kedua puluh empat Penatua yang duduk di atas takhta mereka di hadapan Allah sujud menyembah sambil berkata,
ENDE: Dan duapuluhempat Orang-Tua-tua jang duduk diatas tachta-tachta dihadapan wadjah Allah itu tunduk tersungkur dan menjembah kepada Allah,
Shellabear 1912: Lalu kedua puluh empat ketua yang duduk pada kursi masing-masing dihadapan Allah itu pun sujud menyembah Allah,
Klinkert 1879: Adapon kadoewa-poeloeh empat orang toewa-toewa jang doedoek dikoersinja dihadapan hadlerat Allah itoepon soedjoedlah laloe menjembah Allah,
Klinkert 1863: Maka kadoewa poeloeh ampat orang toewa-toewa, jang doedoek dihadepan Allah di-atas krosinja, itoe soedjoed serta menjembah Allah,
Melayu Baba: Dan itu dua-puloh-ampat ktua-ktua yang dudok atas masing-masing punya takhta di dpan Allah jatoh di muka-nya smbah Allah, dan kata,
Ambon Draft: Dan kaduwa puloh am-pat penatuwa, jang adalah berdudok berhadapan Allah atas tampat-tampat kadudok-annja jang mulija, bertija-raplah atas mukanja dan menjombahlah kapada Allah,
Keasberry 1853: Adapun dua puloh ampat orang tuah tuah, yang duduk dihalrat Allah diatas krosinya itupun sujudlah, surta munyumbah Allah,
Keasberry 1866: Adapun dua puloh ampat orang tua tua yang dudok dihalrat Allah diatas krosinya itupun sujudlah sŭrta mŭnyŭmbah Allah;
Leydekker Draft: Maka kaduwa puloh 'ampat Penatuwah, jang dudokh dihadapan hhadleret 'Allah di`atas kursij 2 nja, 'itu djatohlah terdjurumis ka`atas mukanja, dan sombahlah sudjud pada 'Allah.
AVB: Dua puluh empat tua-tua yang menghadap Allah yang bersemayam di atas takhta itu sujud menyembah Allah
Iban: Bala tuai ke dua puluh empat iku, ke duduk ba kerusi diraja sida di mua Allah Taala, lalu nyungkurka diri nyembah Allah Taala,
AYT ITL: Kemudian <2532>, dua puluh <1501> empat <5064> tua-tua <4245> yang <3588> duduk <2521> di <1909> takhta <2362> mereka <846>, di <1909> hadapan <4383> Allah <846>, bersujud <4098> dan <2532> menyembah <4352> Allah <2316>, [<1799> <2316>]
TB ITL: Dan <2532> kedua puluh <1501> empat <5064> tua-tua <4245>, yang duduk <2521> di hadapan <1799> Allah <2316> di atas <1909> takhta <2362> mereka <846>, tersungkur <4098> <1909> <4383> dan <2532> menyembah <4352> Allah <2316>, [<846>]
TL ITL: Lalu <2532> kedua puluh <1501> empat <5064> ketua <4245> yang duduk <2521> di <1909> kursinya <2362> di hadirat <1799> Allah <2316> itu sujud <4098> menyembah <4352> Allah <2316>,
AVB ITL: Dua puluh <1501> empat <5064> tua-tua <4245> yang <3588> menghadap <1799> Allah <2316> yang bersemayam <2521> di atas <1909> takhta <2362> itu sujud <4098> menyembah <4352> Allah <2316> [<2532> <846> <1909> <4383> <846> <2532>]
GREEK WH: και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι [οι] ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} οι <3588> {T-NPM} εικοσι <1501> {A-NPM} τεσσαρες <5064> {A-NPM} πρεσβυτεροι <4245> {A-NPM} [οι] <3588> {T-NPM} ενωπιον <1799> {ADV} του <3588> {T-GSM} θεου <2316> {N-GSM} καθημενοι <2521> <5740> {V-PNP-NPM} επι <1909> {PREP} τους <3588> {T-APM} θρονους <2362> {N-APM} αυτων <846> {P-GPM} επεσαν <4098> <5627> {V-2AAI-3P} επι <1909> {PREP} τα <3588> {T-APN} προσωπα <4383> {N-APN} αυτων <846> {P-GPM} και <2532> {CONJ} προσεκυνησαν <4352> <5656> {V-AAI-3P} τω <3588> {T-DSM} θεω <2316> {N-DSM}
GREEK SR: ¶Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ ˚Θεῷ
GREEK SR Srong: ¶Καὶ <2532> {C} οἱ <3588> {E-NMP} εἴκοσι <1501> {E-NMP} τέσσαρες <5064> {E-NMP} πρεσβύτεροι <4245> {S-NMP} οἱ <3588> {R-NMP} ἐνώπιον <1799> {P} τοῦ <3588> {E-GMS} ˚Θεοῦ <2316> {N-GMS} κάθηνται <2521> {V-IEM3P} ἐπὶ <1909> {P} τοὺς <3588> {E-AMP} θρόνους <2362> {N-AMP} αὐτῶν, <846> {R-3GMP} ἔπεσαν <4098> {V-IAA3P} ἐπὶ <1909> {P} τὰ <3588> {E-ANP} πρόσωπα <4383> {N-ANP} αὐτῶν, <846> {R-3GMP} καὶ <2532> {C} προσεκύνησαν <4352> {V-IAA3P} τῷ <3588> {E-DMS} ˚Θεῷ <2316> {N-DMS}
Jawa: Para pinituwa patlikur, kang padha lungguh ing dhampar ana ing ngarsaning Allah banjur padha sumungkem sujud marang Gusti Allah,
Jawa 2006: Para pinituwa patlikur, kang padha linggih ing dhampar ana ing ngarsané Allah, padha sujud lan sumungkem marang Allah,
Jawa 1994: Para pinituwa patlikur, sing padha lungguh ing dhampar ing ngarsaning Allah banjur padha sumungkem sujud marang Panjenengané.
Jawa-Suriname: Para pinituwa patlikur sing pada njagong nang dampar-dampar nang ngarepé Gusti Allah terus pada sujut marang Dèkné.
Sunda: Sesepuh anu dua puluh opat urang anu caralik dina tahta di hadirat Allah tea bruk nyaruuh, ngahormat ka Allah,
Sunda Formal: Dua puluh opat sesepuh anu caralik dina tahta payuneun Allah, bruk sarujud;
Madura: Pamimpin se pa’ lekor oreng se alenggi e tahta e ajunanna Allah ka’issa’ laju asojut ban nyemba ka Allah. Atorra reng-oreng ganeka,
Bauzi: Lahame labi buddume modeha ame dam meia im gagu modiam dam dua puluh empat labe boehàdat zisi nusumna ibida labe usnadume fa ame Nusumnabu Alabada avaesdam bak laba ahit biti ogomaladume ahu adat iedi, “Ala abo feàte,” lahame Am ee vousai Ala bake ab vou baedamam. “Im Boehàda na ahebu vuusdam Ala Bisi Feà Datebo abo aham di iube ehe lahasu vou mode ledume etei vou fuhu Ala oa, Om feà bak lam Oho modi Oba fakemoholehe dam laba beodume meodi feà Dateli dam bakda totbaho ahebu vuusu im vahokedalo modem bak ab faaham bak. Labihàmu iho Oba, ‘Neàte,’ lahame gagodam bak.
Bali: Irika parapanglingsire sane patlikur punika sane malinggih ring singasanannyane suang-suang ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sami pada sumungkem tur nyumbah Ida,
Ngaju: Maka due puluh epat pamimpin je mondok hong padadusae intu taharep Hatalla, mahingkep tuntang manyembah Hatalla.
Sasak: Make keempat likur pemimpin saq melinggih lẽq tahte ie pade lẽq arepan Allah, nyungkur dait nyembah Allah.
Bugis: Na iya duwappulo eppa pamimping iya tudangngé ri kadéra arajanna ri yolona Allataala, tassulunni sibawa sompai Allataala.
Makasar: Jari su’ju’mi anynyomba ri dallekanNa Allata’ala anjo ruampuloa angngappa’ pamimping, niaka ammempo ri empoang kala’biranna ke’nanga.
Toraja: Iatu duangpulo nna’pa’ penatua tu unnisung dao isungan kapayunganna dio oloNa Puang Matua tukku umpenombai Puang Matua,
Duri: Na ia joo duang pulo a'pa' tomatua-tua cumadokko jao cadokkoan mala'bihna jio olo-Na Puang Allataala, suju' ratu do' litak ssompa Puang Allataala,
Gorontalo: Lapatao mongotauwa dulopulu wawu wopatota ta hehuloa to biluloa limongoliyo to talu lo Allahuta'ala, ma losujudu lolubo Allahuta'ala.
Gorontalo 2006: Yi odulo pulaapato lota tau̒wa tahihuloa̒a totambati huhuloa̒ li olongia limongolio totalu lo Allahu Taa̒ala leidambao̒lo mola wau lolubo Allahu Taa̒ala.
Balantak: Mbaka' ruampulo' ka' papaat tanaas men nongoruangi oruangan kobalaki'anna i raaya'a na aropna Alaata'ala, nobanintuurmo ka' notumutuku' rumbuk tano' ka' nonsoosa' Alaata'ala.
Bambam: Iya ma'balinguntu'um menomba indo dua pulo appa' to pebaba to muokko' yabo okkosam kahajaam dio olona Puang Allataala anna ma'kadai
Kaili Da'a: Pade rompulu bo patamba'a totu'a to nekatoko ri pekatoko ri ngayo Alatala nekadede sanggani sampe ri tana mombasomba Alatala.
Mongondow: Daí itoi inta doyowa nopuḷuh bo opat inta ilimituí kon tampat pomomarenta'an monia kon tayowon i Allah, sinumungkudon mita bo nosumbah ko'i Allah.
Aralle: Pihsananna malimuntu'mi yato dompulo uhpa' to dipakeangka' ang mohko' di ohko'annaii di olona Puang Alataala anna menombai.
Napu: Ane totosae au rompulo hai iba au mohudahe i pohudaanda i lindona Pue Ala, molingkudumohe motumpa menomba Iria,
Sangir: Tangu i sire ruam pul᷊o ěpạ manga těmbonange kụ mạiang su kaderang kawawantug'i sire su těngon Mawu Ruata e, němpẹ̌těngkasumagẹ̌ kụ nẹ̌suba Ruata.
Taa: Wali ojo karoonya loo etu magombo, ketua to dua mpuyu pei opo mba’a to matunda ri gaderagadera to si sira ri tango i mPue Allah, sira madungku yau ri tana pei mampue mampakabae i Pue Allah.
Rote: Boema lasi-lasi kaduahuluhak fo langatuuk lai sila kandela manen manai Manetualain mata na, ala bala leu de ala sene-do'ok Manetualain.
Galela: Magena de o roriri yamonahalo de yaruha ona magena o Gikimoi Awi simaka imatatami, to ona manga pareta ma kursika ona ibukuku de manga suba yatide Unaka.
Yali, Angguruk: Wel turukmu iniknisi rohon uhaneg fumahen arimano Allah alukema hur atuk angge wal taneg fam heriyeg lit welatuson arimano enelenggen fam hur atusareg Allah wel turuk latusa.
Tabaru: So yosibalu-balusu yamonaoko de soata gee yogogerie manga kurusiioka ma Jo'oungu ma Dutu 'awi bionoka, yobukuku de wisuba ma Jo'oungu ma Dutu.
Simalungun: Ia sintua na dua puluh ompat ai, na hundul bani hotakni bei i lobei ni Naibata, manrogop ma marsombah bani Naibata.
Toba: Ia sintua na duapulu opat na di adopan ni Debata, angka na masihunduli habangsana be, dipatungkap ma bohinasida huhut disomba ma Debata.
Dairi: Ukum pengendeng siduapuluh empat simengkunduli tahtana gennep i hadeppen Dèbata idi, tangkep ngo lako mersembah taba Dèbata.
Minangkabau: Mako kaduwo puluah ampek pamimpin, nan duduak di kurisinyo di adok-an Allah, bi tasungkua sarato manyambah Allah.
Nias: Ba sondrõnia'õ andrõ si dua wulu a õfa si dadao ba dadaomara fõna Lowalangi, latuhi danõ ba lafalõgu tou ira ba wangalulu khõ Lowalangi.
Mentawai: Oto purappoddangan leú et, masipaniddogi Taikamanua sia tai bajá sirua ngapulu epat, sipuuuddet ka uddenan purimataatra, ka matat Taikamanua.
Lampung: Maka kerua puluh epak jelma sai mimpin sai mejong di takhta tian di hadap-Ni Allah, tesungkor rik nyumbah Allah.
Aceh: Ngon lagée nyan ban dua ploh peuet droe peumimpén nyang teungoh duek bak takhta droe jih dikeue Po teu Allah, laju reubah teudugom dan jiseumah Allah.
Mamasa: Malimuntu' siami menomba inde dua pulo appa' perepi' to ummokko' yao tongkonan dio tingngayona Puang Allata'allae,
Berik: Ane angtane sanbak dua pulu empat taman nwinip jemna aa jei ge nwinbenerem Uwa Sanbagirem tarnabe, jepga aa ge nwinbetena somwan dumeme, ane Uwa Sanbagiri ga aane pujitene,
Manggarai: Itug kali sua-mpulupat tu’a situt lonto oné seriga bolo-mai ranga de Mori Keraéng suju, io agu bong Hias,
Sabu: Moko ne kattu do dhue nguru do appa ddau do mejaddhi pa hedhapa Deo he, ta lakku rutu ke jhe peheguru-anni la worai ta wie hu nga mejura pa Deo.
Kupang: Itu 24 katua yang ada dudu di korsi parenta di Tuhan Allah pung muka tu, dong ju dengar itu suara dong. Ais dong jato tikam lutut deng muka sampe di tana, ko puji-puji sang Tuhan Allah,
Abun: Orete yenggras ge musyu we sop at gato kem mo bi kursi mo Yefun Allah gwem bare nggwa mo bur, ete som Yefun Allah.
Meyah: Beda ebirfager setka egeka noba tohkuru insa koma ongga ringker gij rerin kursi jah Allah odou bera risiri fogora rugif gu Allah.
Uma: Ane totu'a to rompulu' opo' toera to mohura hi pohuraa-ra hi nyanyoa Alata'ala-e, motumpa-ramo mponyompa-i,
Yawa: Muno vatano ube akarive mansano tenamara eane mambisy nanawirati utantuna no awa kursijo titi no no Amisye amun wenanao wo vukane ranteter no Amun indamu ubeaje Ai.
NETBible: Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
NASB: And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
HCSB: The 24 elders, who were seated before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God,
LEB: And the twenty-four elders [who are] seated on their thrones before God fell down on their faces and worshiped God,
NIV: And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God,
ESV: And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
NRSV: Then the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
REB: The twenty-four elders, who sit on their thrones before God, prostrated themselves before him in adoration,
NKJV: And the twenty–four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
KJV: And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
AMP: Then the twenty-four elders [of the heavenly Sanhedrin], who sit on their thrones before God, prostrated themselves before Him and worshiped,
NLT: And the twenty–four elders sitting on their thrones before God fell on their faces and worshiped him.
GNB: Then the twenty-four elders who sit on their thrones in front of God threw themselves face downward and worshiped God,
ERV: Then the 24 elders bowed down on their faces and worshiped God. These are the elders who sit on their thrones before God.
EVD: Then the 24 elders bowed down on their faces and worshiped God. These are the elders who sit on their thrones before God.
BBE: And the four and twenty rulers, who are seated before God on their high seats, went down on their faces and gave worship to God, saying,
MSG: The Twenty-four Elders seated before God on their thrones fell to their knees, worshiped,
Phillips NT: Then the twentyfour elders, who sit upon their thrones in the presence, of God, prostrated themselves and, with bowed heads, worshipped God,
DEIBLER: The twenty-four elders who sit on their thrones in God’s presence …prostrated themselves/bowed down low† and worshipped him.
GULLAH: Den de twenty-fo elda, dem big leada wa da seddown pon dey trone een front ob God, dey git down wid dey face ta de groun fo God an dey woshup um op.
CEV: Then the twenty-four elders, who were seated on thrones in God's presence, knelt down and worshiped him.
CEVUK: Then the twenty-four elders, who were seated on thrones in God's presence, knelt down and worshipped him.
GWV: Then the 24 leaders, who were sitting on their thrones in God’s presence, immediately bowed, worshiped God,
KJV: And <2532> the four <5064> and <2532> twenty <1501> elders <4245>_, which <3588> sat <2521> (5740) before <1799> God <2316> on <1909> their <846> seats <2362>_, fell <4098> (5627) upon <1909> their <846> faces <4383>_, and <2532> worshipped <4352> (5656) God <2316>_,
NASB: And the twenty-four<1501><5064> elders<4245>, who sit<2521> on their thrones<2362> before<1799> God<2316>, fell<4098> on their faces<4383> and worshiped<4352> God<2316>,
NET [draft] ITL: Then <2532> the twenty-four <1501> <5064> elders <4245> who are seated <2521> on <1909> their <846> thrones <2362> before <1799> God <2316> threw <4098> themselves down <4098> with <1909> their <846> faces <4383> to the ground <4098> and <2532> worshiped <4352> God <2316>