Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1863]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 2 : 4 >> 

Klinkert 1863: Maka dia koempoelken segala kapala-kapala imam dan katib-katibnja kaoem, dan bertanja sama dia-orang, dimana Kristoes itoe nanti diperanakken?


AYT: Lalu, dia mengumpulkan semua imam kepala dan ahli-ahli Taurat bangsa itu. Dia bertanya kepada mereka di mana Kristus dilahirkan.

TB: Maka dikumpulkannya semua imam kepala dan ahli Taurat bangsa Yahudi, lalu dimintanya keterangan dari mereka, di mana Mesias akan dilahirkan.

TL: Maka dihimpunkannya segala kepala imam dan ahli Taurat itu, lalu bertanya kepada mereka itu, di tempat mana Kristus akan lahir.

MILT: Dan setelah mengumpulkan semua imam kepala dan para ahli kitab bangsa itu, ia meminta keterangan dari mereka di mana Mesias dilahirkan.

Shellabear 2010: Karena itu Herodes mengumpulkan semua imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat bani Israil. Lalu ia menanyakan kepada mereka di mana Al Masih dilahirkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena itu Herodes mengumpulkan semua imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat bani Israil. Lalu ia menanyakan kepada mereka di mana Al Masih dilahirkan.

Shellabear 2000: Karena itu Herodes mengumpulkan semua imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat bani Israil. Lalu ia menanyakan kepada mereka di mana Al Masih dilahirkan.

KSZI: Raja Herodes memanggil semua ketua imam dan guru Taurat berhimpun lalu bertanya, &lsquo;Raja yang dijanjikan oleh Allah itu, di manakah tempat lahirnya?&rsquo;

KSKK: Dengan segera ia mengumpulkan semua imam kepala dan para ahli Taurat dan bertanya kepada mereka, di mana Mesias itu akan dilahirkan.

WBTC Draft: Herodes memanggil semua pemimpin dan guru agama orang Yahudi. Ia bertanya kepada mereka di mana Kristus akan lahir.

VMD: Herodes memanggil semua pemimpin dan guru agama orang Yahudi. Ia bertanya kepada mereka di mana Kristus akan lahir.

AMD: Kemudian, Herodes mengadakan pertemuan dengan semua imam kepala bangsa Yahudi dan guru-guru Taurat. Ia bertanya kepada mereka di mana Kristus akan dilahirkan.

TSI: Lalu Herodes memanggil para imam kepala dan ahli Taurat untuk menanyakan kepada mereka di mana Kristus akan lahir menurut nubuatan.

BIS: Maka ia menyuruh semua imam kepala dan guru-guru agama bangsa Yahudi datang berkumpul. Lalu ia bertanya kepada mereka, "Di manakah akan lahir Raja yang dijanjikan Allah?"

TMV: Raja Herodes mengumpulkan semua ketua imam dan guru Taurat lalu bertanya, "Di manakah Raja yang dijanjikan oleh Allah akan lahir?"

BSD: Lalu Herodes mengumpulkan semua imam kepala dan guru agama, dan bertanya kepada mereka, “Di manakah raja yang dijanjikan oleh Allah akan lahir?”

FAYH: Raja Herodes memanggil para pemimpin agama Yahudi untuk mengadakan rapat. "Apakah para nabi menyebutkan di mana Mesias akan dilahirkan?" ia bertanya.

ENDE: Lalu dikumpulkannja para imam besar dan ahli-ahli taurat dari rakjat, dan bertanja kepada mereka, dimana gerangan Kristus itu dilahirkan.

Shellabear 1912: Maka dihimpunkannya semua kepala-kepala imam, dan katib-katib kaum itu, lalu bertanya kepadanya dimanakah Almaseh akan jadi.

Klinkert 1879: Maka dihimponkan baginda segala kapala imam dan segala katib daripada kaoem itoe, laloe ditanja baginda akandia, dimana Almasih itoe akan djadi?

Melayu Baba: Dan bila dia sudah kumpolkan smoa kpala-kpala imam dan orang pnulis bangsa itu, dia tanya dia-orang di mana-kah Almaseh itu nanti jadi.

Ambon Draft: Dan surohlah ija segala Kapala imam dan Pengadjar-Pengadjar surat-suratan antara kawm datang berhimpon, dan bertanjalah pada dija awrang dimana CHRISTOS akan taperanak.

Keasberry 1853: Shahadan maka dikampongkannya sagala Imam yang busar busar, dan Khatib Khatib deripada kaum itu, lalu dipreksainyalah kapadanya dimanakah Almasih itu akan jadi.

Keasberry 1866: Maka sŭtlah sudah dikampongkannya sagala Imam yang bŭsar bŭsar, dan Khatib Khatib deripada kaum itu, lalu dipreksainyalah kapada marika itu dimanakah Almasih itu akan jadi.

Leydekker Draft: Maka dehimponkannjalah samowa kapada 'Imam, dan segala Katib khawm, lalu detanjakannja deri pada marika 'itu, dimana 'Elmesehh 'akan djadi garang.

AVB: Raja Herodes memanggil semua ketua imam dan ahli Taurat berhimpun lalu bertanya kepada mereka di mana tempat lahirnya Kristus, Mesias itu.

Iban: Iya lalu ngempuruka semua tuai imam enggau sida pengajar Adat, lalu nanya ngagai sida endur alai Kristus ada.


TB ITL: Maka <2532> dikumpulkannya <4863> semua <3956> imam kepala <749> dan <2532> ahli Taurat <1122> bangsa Yahudi <2992>, lalu dimintanya keterangan <4441> dari <3844> mereka <846>, di mana <4226> Mesias <5547> akan dilahirkan <1080>.


Jawa: Sang Prabu banjur nimbali sakehe para pangareping imam lan para ahli Toret bangsa Yahudi, lan padha didangu ana ngendi bakal miyose Sang Kristus iku.

Jawa 2006: Banjur nimbali sakèhé para pangareping imam lan para ahli Torèt bangsa Yahudi, lan padha kadangu ana ngendi Sang Kristus bakal miyos.

Jawa 1994: Sang Prabu banjur utusan ngumpulaké para pengareping imam lan para ahli Torèt, banjur padha didangu: "Sang Kristus kuwi bakal miyos ana ing endi?"

Jawa-Suriname: Ratu Hérodès terus kongkonan nyeluk para pengarepé imam lan para guru Kitab kabèh terus ditakoni, nang endi bakalé lairé Kristus.

Sunda: Anjeunna ngumpulkeun imam-imam kapala jeung guru-guru agama Yahudi, tuluy mariksakeun, "Di mana Kristus bakal medalna?"

Sunda Formal: Geuwat anjeunna nyaur Imam Agung jeung ahli-ahli Kitab bangsa Yahudi, lajeng mariksakeun, “Al Masih teh di mana bakal dibabarkeunana?”

Madura: Daddi rato jareya pas makon makompol sakabbiyanna imam kapala ban ru-guru agamana bangsa Yahudi. Rato jareya pas mareksa ka reng-oreng gella’, "Rato se ejanjiyagi Allah lahira e ka’imma?"

Bauzi: Labihàmu Yahudi dam labe ibi iho Ala bake lomna ve vua vahudam toheda zi laba vuusu im vameame faheme modiam dam lamti dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lam ozobohudi fa dam bake vahokedam guru zi lamti labihasu Herodes labe aho gagome ab valadaham. Labi valadume li dozeadume neàdi Herodesat vabi vi ailo ab gut gagoham. “Alat aham di iube meia fet vameadume esuhu im toedahana lam Aho Gagu Fihasi Vimteme Olulo Modem Dat Boehàda lam ake faalo modem im toeme esuhela?”

Bali: Irika Sang Prabu Herodes marumang parapangageng panditane miwah paraguru agama bangsa Yahudine. Ida ngarsayang katerangan ring dija Sang Prabu Sane Kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa punika pacang embas.

Ngaju: Ie manyoho kakare imam kapala tuntang kare guru agama oloh Yehudi dumah hapumpong. Palus ie misek dengan ewen, "Hong kueh Raja je injanji Hatalla te akan inakan?"

Sasak: Make kumpulangne selapuq imam kepale dait ahli-ahli Taurat bangse Yahudi. Terus Raje Herodes beketuan lẽq ie pade, "Lẽq mbẽ Almasih gen tebijeang?"

Bugis: Nasuroni sininna kapala imangngé sibawa guru-guru agamana bangsa Yahudié polé maddeppungeng. Nainappa makkutana ri mennang, "Kégai maélo jaji Arung iya najjanciyangngé Allataala?"

Makasar: Nasuro kio’ ngasemmi Herodes sikontu imang-imang kapalaya siagang guru-guru agamana tu Yahudia. Napa’rappungammi ke’nanga nampa nakuta’nang angkana, "Kemae lanilassukang anjo Karaeng le’baka Napa’janjiang Allata’ala?"

Toraja: Narampunmi tu mintu’ pangulu to minaa sia iatu mai pandita Sura’ lan tondok, anna kutanai lako tu tau kumua, umba la nanii dadi tu Kristus.

Duri: Nasuami Raja Herodes to kapala imang sola guru agama sirempun. Nakutanaimi nakua, "Umbora la nanii jaji to Raja Mangpasalama', to pura napau jolomo Puang Allataala?"

Gorontalo: Lapatao ti olongiya Herodes ma longambu nga'amila mongotauwa lo imamu wawu mongoahali lo Tawurat tawu lo Yahudi pilohileyaliyo katarangani toutonu u ma potutuwaliyo ole Almasih ta pilojanjiya lo Allahuta'ala mowali olongiya boyito.

Gorontalo 2006: Yi tio malei̒nao̒ mai ngoa̒amila iimamu tau̒wa wau guguu-ruwaalo agama bangusa lo Yahudi lotia̒mbu. Tulusi tio lohintu mao̒ olimongolio, "Tou̒toonu u mapotutualio mai li Olongia tadilanti lo Allahu Taa̒ala?"

Balantak: Mbaka' ia rimpungmo a giigii' tanaasna imam ka' wawa ukum Toratna lipu' Yahudi bo pimikirawaranna se' maana bo ngamea'anna Tomundo' Pansalamatkon men ia toonkon Alaata'ala.

Bambam: Iya tappa nahempum siaham Herodes ingganna kapala sando anna to ullatta' Pepaondonganna Musa anna napelaui katähängam naua: “Situhu' Battakada Debata umba ngei la subum indo To dilanti' la mepasalama', indo puha nadandi Puang Allataala?”

Kaili Da'a: Jadi Magau Herodes nompasiromu pura-pura balengga topanggeni agama bo guru-guru agama pade nipekutanana ka ira, "Ri umba ngata pesuwu Magau to Mompakasalama to nijanji Alatala?"

Mongondow: Dá sinipunnya in imang mita tongguḷunya bo guru mita in agama intau Yahudi. Bodongka nolibó ko'i monia, "Kon onda im popononggadían ko'i Mesias?"

Aralle: Untambaing ingkänna kapala-kapala imang sibaha to pampakuhu ada' anna nakutanaii didiona umba naongei la dahi ang dioatee 'To Dilanti' la Mepasalama'.'

Napu: Hangko inditi, ia mokakiomi ope-ope kapala tadulako menomba hai guru agama Yahudi bona maihe mogulu. Moteruhumohe ope-ope, Datu Herode mekunemi irihira, nauli: "Iumba mpuu karapoanakana Datu Topehompo au nadandi Pue Ala hangkoya?"

Sangir: Tangu i sie nakireạeng kěbị těmbonangu imang dingangu manga mananěntirong agama tau Yahudi apětẹ̌tampung. Mase i sie nakiwal᷊o si sire, "Kai suapa sarung kawantelangu Ratun nikẹ̌dom Mawu Ruata e?"

Taa: Wali tempo etu i Herodes mampasiromunaka samparia kepala kepala nto pampue pasi tau to mampoguru porenta i Musa. Ia mampotanaka resi sira bara imbare darapampoanaka i Kerisitu, Makole Parajanji i mPue Allah.

Rote: Boema nalo nakabubua basa malanga ima mala lo mese agama Yahudi la de natanes nae, "Ala bongi Manek fo Manetualain helu ka nai bee?"

Galela: So una wosulo la o Yahudika manga imamka ma bi sahe de manga guru agama yangodu yahino imatolomu awi kadatoka, de una wosano onaka wotemo, "O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo o Salamati ma Kolano wihihirika done asa wisibuo, gena togolo nginika, tanu ma riho aku nisingangasu ngohino."

Yali, Angguruk: Enekol hibareg Herodes inowen imam onowesi suwon men Musa wene onoluk inap men wol enepfareg palu enepfag. Palu enepfareg, "Nori, Allahn ap suwon monde fik waruhuk ibahon Kristus ino o nowiyen indag aruhu ulug o kema unuk haharoho imbibag," ulug kapal isibag.

Tabaru: So ge'enaka de wakisuloko 'o 'imam ma saeke de 'o Yahudioka manga 'agamaka yodoto-dotoko yomalomuno. Yomalomuno de wosano, "Kiaka dua 'o Koana wimoi ma Jo'oungu ma Dutu Wiiri-irikokau wosupu?"

Karo: Perbahan si e ipepulung Raja Herodes kerina imam-imam si mbelin ras guru-guru agama Jahudi. Jenari nungkun ia nina, "I ja kin Raja Penampat e tubuh?"

Simalungun: Jadi ipatumpu ma haganup sintua ni malim ampa sibotoh surat ni bangsa ai, anjaha ipapangkei humbani sidea, atap ija do huta hatubuhan ni Kristus in.

Toba: Jadi dipapungu ma angka sintua ni malim ro di sibotosurat ni bangso i, dipamanat ma tu nasida huta hatubuan ni Kristus i.

Dairi: Idokken mo pulung karina imam ekuten dekket guru-guru Agama Jahudi, ikusoken mo taba kalak idi, "Idikè ngo bekkas tubuh Raja Sipaluah i, siniperbagah-bagah Dèbata?"

Minangkabau: Mako disuruahnyolah kasadonyo imam-imam kapalo, sarato jo guru-guru agamo banso Yahudi, untuak bakumpua. Sasudah tu, inyo batanyo kabake imam-imam, sarato jo kabake guru-guru agamo tu, "Dima tampek layienyo Rajo nan dijanjikan dek Allah tu?"

Nias: Ifakaoni'õ fefu ndra ere sebua ba ira sangila amakhoita ba niha Yahudi. Isofu khõra, "Heza tumbu Razo andrõ si no Ifabu'u Lowalangi?"

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda sangamberidda tai Imam sabeu samba tai guru paamianda tai Jahudi bulé raei parurú. Oto nou-nounangan sia, kuanangan ka matadda, "Kaipa siagaimui ka kam ipututútú matat Rimata siripot sitonéakenen Taikamanua?"

Lampung: Maka ia ngayun sunyinni imam kepala rik guru-guru agama bangsa Yahudi ratong bekumpul. Raduni ia betanya jama tian, "Di dipado haga laher Raja sai dijanjiko Allah?"

Aceh: Teuma lé raja nyan laju geuyue bandum ulée-ulée imeum dan gurée-gurée agama bansa Yahudi geujak meugumpôi. Laju raja nyan geutanyong ubak awaknyan, "Dipat kheueh teuma lahé Raja nyang ka geupeu janji lé Po teu Allah?"

Mamasa: Urrempummi angganna kapala imam anna angganna to untarru' issinna sura'na Musa anna kutanaii kumua umba la nangei dadi To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama'.

Berik: Ane Raja Herodes ga angtane imam-imam sanbakaiserem, ane guru-guru Hukumu Nabi Musamana aa jei ne towas-towastababuwenaram ga jenbebili. Jepga Raja Herodes ga tenebaabili, "Mesias fof surnu, Angtane Uwa Sanbagiri Jei bunarsus aa Jes balam Jam baftanaf enggalfe angtane gam waakentababisif?"

Manggarai: Itus kali nekek taungs liha sanggéd imam kepala agu ata pecing Taurat data Yahudi, te réi agu isé, nia wan kudut loasn Mésias.

Sabu: Ta lii ke Herodes pa hari-hari kattu mone tunu-menahu nga guru-guru aigama Yahudi ta la peowu. Moko ta kebhali ke Herodes pa ro, "Pa mii ne era do ta metana ne Duae do alle pejaje ri Deo ne?"

Kupang: Ais ju raja Herodes kumpul ame kapala agama Yahudi pung bos-bos deng guru agama dong samua, ko dia tanya sang dong bilang, “Coba bosong kasi tau sang beta dolo! Itu Kristus, yang Tuhan Allah su janji memang tu, Dia mau lahir di mana, é?”

Abun: Sane Herodes kendo yekwesú mo Yefun Allah bi nu si yeguru agama mwa ne sino sum, ete Herodes ndobot yé ne do, "Kristus gato Yefun Allah tom do, bere An syogat ma mo bur ré wa nai men yetu kadit sukye ete jowa men ne te, bere bi im kem su Pa ne mo u ne?"

Meyah: Jefeda raja Herodes ohoturu rusnok Yahudi rerin ebirfager imam-imam jera Guru-Guru agama tein. Beda ofa ejeka gu rua oida, "Kristus ongga emen bera onjuj jeska mosu gij monuh sinefo?"

Uma: Ngkai ree, kanakio'-rami hawe'ea imam pangkeni hante guru–guru agama Yahudi tumai moromu. Kahiruru'-ra omea-mi, napekune'-ra: "Hiapa mpu'u-koiwo kaputua-na Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala owi-e?"

Yawa: Weti po syeno akokoe utantuna no Yavaro Amisye rai muno kuruno Yahudi manugande tenambe. Umba po manajo pare, “Rui rati Amisye po raurairive pare Mesias anori?”


NETBible: After assembling all the chief priests and experts in the law, he asked them where the Christ was to be born.

NASB: Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.

HCSB: So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.

LEB: and [after] calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ was to be born.

NIV: When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.

ESV: and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.

NRSV: and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.

REB: He called together the chief priests and scribes of the Jews, and asked them where the Messiah was to be born.

NKJV: And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.

KJV: And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

AMP: So he called together all the chief priests and learned men (scribes) of the people and anxiously asked them where the Christ was to be born.

NLT: He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law. "Where did the prophets say the Messiah would be born?" he asked them.

GNB: He called together all the chief priests and the teachers of the Law and asked them, “Where will the Messiah be born?”

ERV: Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. He asked them where the Messiah would be born.

EVD: Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. Herod asked them where the Christ would be born.

BBE: And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.

MSG: Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"

Phillips NT: So he summoned all the Jewish chief priests and scribes together and asked them where "Christ" should be born.

DEIBLER: Then Herod gathered together all the ruling priests and men who taught the people the Jewish laws and he asked them where the prophets had predicted that the Messiah was to be born.

GULLAH: E call togeda all de leada dem ob de Jew priest dem an de Jew Law teacha dem. E aks um say. “Weh de Messiah gwine be bon at?”

CEV: Herod brought together the chief priests and the teachers of the Law of Moses and asked them, "Where will the Messiah be born?"

CEVUK: Herod brought together the chief priests and the teachers of the Law of Moses and asked them, “Where will the Messiah be born?”

GWV: He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born.


NET [draft] ITL: After assembling <4863> all <3956> the chief priests <749> and <2532> experts in <1122> the law <1122>, he asked <4441> them <846> where <4226> the Christ <5547> was to be born <1080>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 2 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel