Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 2 : 13 >> 

TB: Dan tiba-tiba tampaklah bersama-sama dengan malaikat itu sejumlah besar bala tentara sorga yang memuji Allah, katanya:


AYT: Tiba-tiba, tampaklah bersama-sama malaikat itu sekumpulan besar tentara surgawi yang memuji Allah dan berkata,

TL: Maka sekonyong-konyong adalah beserta dengan malaekat itu beberapa banyak bala tentara surga, yang memuji Allah serta katanya,

MILT: Dan tiba-tiba ada bersama malaikat itu sekumpulan bala tentara surga sambil memuji Allah (Elohim - 2316) dan berkata,

Shellabear 2010: Tiba-tiba bersama-sama dengan malaikat itu hadir banyak sekali tentara surgawi. Mereka memuji Allah dan berkata,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba bersama-sama dengan malaikat itu hadir banyak sekali tentara surgawi. Mereka memuji Allah dan berkata,

Shellabear 2000: Tiba-tiba bersama-sama dengan malaikat itu hadir banyak sekali tentara surgawi. Mereka memuji Allah serta berkata,

KSZI: Tiba-tiba malaikat itu disertai oleh satu angkatan besar dari syurga yang memuji-muji Allah:

KSKK: Dan tiba-tiba tampaklah bersama-sama dengan malaikat itu sejumlah besar bala tentara surga yang memuji Allah, katanya,

WBTC Draft: Tiba-tiba bersama malaikat itu tampak sangat banyak tentara surgawi. Mereka memuji-muji Allah. Mereka berkata,

VMD: Tiba-tiba bersama malaikat itu tampak sangat banyak tentara surgawi. Mereka memuji-muji Allah dan berkata,

AMD: Tiba-tiba, bersama malaikat itu tampaklah juga sejumlah besar tentara malaikat dari surga. Mereka memuji Allah, dan berkata,

Kitab Kehidupan: Tiba-tiba banyak sekali malaikat lain muncul, dan bersama malaikat itu, mereka memuji Allah,

TSI: Tiba-tiba bersama malaikat itu tampaklah sangat banyak malaikat pengawal surgawi. Mereka memuji-muji Allah dan berkata,

BIS: Tiba-tiba malaikat itu disertai banyak malaikat lain, yang memuji Allah. Mereka berkata,

TMV: Tiba-tiba malaikat itu disertai oleh sepasukan besar malaikat syurga, yang memuji-muji Allah,

BSD: Tiba-tiba banyak malaikat lain turun dari sorga. Mereka semua menyanyi memuji Tuhan. Mereka berkata:

FAYH: Tiba-tiba malaikat itu disertai oleh sejumlah besar malaikat, yaitu bala tentara surga, yang menyanyi memuji-muji Allah:

ENDE: Sekonjong-konjong Malaekat itupun dikelilingi sepasukan besar balatentara surga, jang sedang memuliakan Allah, katanja:

Shellabear 1912: Maka tiba-tiba adalah beserta dengan malaikat itu terlalu banyak orang dari pada bala tentara surga yang memuji Allah serta berkata,

Klinkert 1879: Maka sakoenjoeng-koenjoeng adalah serta dengan malaikat itoe beberapa orang malaikat daripada bala-tantara jang disorga memoedji-moedji Allah, katanja:

Klinkert 1863: Maka sabentar djoega ada bersama-sama itoe malaikat {Dan 7:10; Wah 5:11} bebrapa bala-tantara dari sorga memoedji Allah, katanja:

Melayu Baba: Dan tiba-tiba ada sama-sama itu mla'ikat bukan sikit banyak punya tntra shorga puji-puji Allah, dan kata,

Ambon Draft: Maka pada sabantar itu djuga adlah bersama-sama dengan mela; ikat itu, sawatu kabanjakan tantara Samaw; i, jang memudjilah Allah, kata:

Keasberry 1853: Maka sa'kunyung kunyung adalah disana bursama sama dungan maliekat suatu bulatantara deri langit burpasukan mumuji Allah, maka katanya,

Keasberry 1866: Maka sŭkunyung kunyung adalah disana bŭrsama sama dŭngan mŭliekat suatu bŭlatŭntara deri langit bŭrpasukan mŭmuji Allah; maka katanya,

Leydekker Draft: Maka sakunjong 2 hhadlirlah serta dengan Mela`ikat 'itu sawatu kabanjakan tantara samawij, jang 'adalah memudji 'Allah, dan sombahlah:

AVB: Tiba-tiba malaikat itu disertai oleh satu angkatan syurga yang besar memuji-muji Allah:

Iban: Tekala nya bala melikat ari serega lalu pegari sama enggau melikat nya, belagu muji Allah Taala. Ku sida,


AYT ITL: Tiba-tiba <1810>, tampaklah <1096> bersama-sama <4862> malaikat <32> itu sekumpulan <4128> besar tentara <4756> surgawi <3770> yang <3588> memuji <134> Allah <2316> dan <2532> berkata <3004>, [<2532>]

TB ITL: Dan <2532> tiba-tiba <1810> tampaklah <1096> bersama-sama dengan <4862> malaikat <32> itu sejumlah besar <4128> bala tentara <4756> sorga <3770> yang memuji <134> Allah <2316>, katanya <3004>: [<2532>]

TL ITL: Maka <2532> sekonyong-konyong <1810> adalah <1096> beserta <4862> dengan malaekat <32> itu beberapa banyak <4128> bala tentara <4756> surga <3770>, yang memuji <134> Allah <2316> serta <2532> katanya <3004>,

AVB ITL: Tiba-tiba <1810> malaikat <32> itu disertai oleh <4862> satu <4128> angkatan <4756> syurga <3770> yang <3588> besar memuji-muji <134> Allah <2316>: [<2532> <1096> <2532> <3004>]


GREEK WH: και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων

GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} εξαιφνης <1810> {ADV} εγενετο <1096> <5633> {V-2ADI-3S} συν <4862> {PREP} τω <3588> {T-DSM} αγγελω <32> {N-DSM} πληθος <4128> {N-NSN} στρατιας <4756> {N-GSF} ουρανιου <3770> {A-GSF} αινουντων <134> <5723> {V-PAP-GPM} τον <3588> {T-ASM} θεον <2316> {N-ASM} και <2532> {CONJ} λεγοντων <3004> <5723> {V-PAP-GPM}

GREEK SR: Καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν ˚Θεὸν καὶ λεγόντων,

GREEK SR Srong: Καὶ <2532> {C} ἐξαίφνης <1810> {D} ἐγένετο <1096> {V-IAM3S} σὺν <4862> {P} τῷ <3588> {E-DMS} ἀγγέλῳ <32> {N-DMS} πλῆθος <