TB: (89-26) Aku akan membuat tangannya menguasai laut, dan tangan kanannya menguasai sungai-sungai.
AYT: (89-26) Aku akan meletakkan tangannya atas lautan, dan tangan kanannya atas sungai-sungai.
TL: (89-26) Maka akan Kutumpangkan tangannya pada laut dan tangannya kanan pada segala sungai.
MILT: (89-26) Maka Aku akan menempatkan tangannya atas lautan; dan tangan kanannya atas sungai-sungai.
Shellabear 2010: (89-26) Aku akan membuat tangannya menguasai laut, dan tangan kanannya menguasai sungai-sungai.
KS (Revisi Shellabear 2011): (89-26) Aku akan membuat tangannya menguasai laut, dan tangan kanannya menguasai sungai-sungai.
KSZI: Juga aku akan meletakkan laut di bawah tangannya, dan sungai-sungai di bawah tangan kanannya.
KSKK: (89-26) Aku akan menempatkan tangannya di atas laut, dan tangan kanannya di atas sungai-sungai.
VMD: (89-26) Aku membuatnya mengawasi laut. Ia akan mengawasi sungai-sungai.
BIS: (89-26) Kerajaannya akan Kuluaskan, dari Laut Tengah sampai ke Sungai Efrat.
TMV: (89-26) Aku akan meluaskan kerajaannya dari Laut Tengah sampai ke Sungai Efrat.
FAYH: Ia akan berkuasa dari Sungai Efrat sampai ke Laut Tengah.
ENDE: (89-26) Dan tangannja akan Kurentangkan diatas lautan, dan tangankanannja diatas segala sungai.
Shellabear 1912: (89-26) Maka Aku akan menghantarkan tangannya pada laut, dan tangan kanannya pada segala sungai.
Leydekker Draft: (89-26) Maka 'aku 'akan tarohkan tangannja pada lawut, dan tangannja kanan pada segala sungej.
AVB: Juga Aku akan meletakkan laut di bawah tangannya, dan sungai-sungai di bawah tangan kanannya.
AYT ITL: Aku akan meletakkan <07760> tangannya <03027> atas lautan <03220>, dan tangan kanannya <03225> atas sungai-sungai <05104>.
TB ITL: (#89-#26) Aku akan membuat <07760> <00> tangannya <03027> menguasai <00> <07760> laut <03220>, dan tangan kanannya <03225> menguasai sungai-sungai <05104>.
TL ITL: (89-26) Maka akan Kutumpangkan <07760> tangannya pada laut <03220> dan tangannya <03027> kanan <03225> pada segala sungai <05104>.
AVB ITL: Juga Aku akan meletakkan <07760> laut <03220> di bawah tangannya <03027>, dan sungai-sungai <05104> di bawah tangan kanannya <03225>.
HEBREW: <03225> wnymy <05104> twrhnbw <03027> wdy <03220> Myb <07760> ytmvw <89:26> (89:25)
Jawa: (89-26) Ingsun bakal ndadekake tangane ngwasani segara, sarta tangane tengen ngereh kali-kali.
Jawa 1994: (89-26) Kratoné bakal Dakjembaraké, saka Segara Tengah tekan Bengawan Éfrat.
Sunda: (89-26) Karajaanana rek dilegakeun, ti Laut Tengah nepi ka Walungan Eprat.
Madura: (89-26) Sengko’ malebara karaja’anna, dhari Tase’ Tengnga epasampe’a ka Songay Efrat.
Bali: Ulun lakar ngamanggehang pamrentahannyane uli di Segara Tengahe nganti neked di Tukad Eprate.
Bugis: (89-26) Ulowangiwi matu akkarungenna, polé ri Tasi Tengngaé lettu ri Salo Efrat.
Makasar: (89-26) LaKupa’la’baki kakaraenganna, battu ri Tamparang Tangngaya sa’genna Binanga Efrat.
Toraja: (89-26) La Kupaalai limanna tu tasik, sia lima kananna tu mai minanga.
Karo: Aku setia dingen tetap ngkelengi ia, jenari erkiteken gelarku Kubereken kemenangen man bana.
Simalungun: (89-26) Bahenon-Ku do tanganni manguasai laut, tanganni siamun manguasai bah mardalan.
Toba: Jala hasintonganku dohot asi ni rohangku mandongani ibana, jala manuarang do sogot tandukna marhitehite goarhu.
NETBible: I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
NASB: "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.
HCSB: I will extend his power to the sea and his right hand to the rivers.
LEB: I will put his left hand on the sea and his right hand on the rivers.
NIV: I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
ESV: I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
NRSV: I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
REB: I shall establish his rule over the sea, his dominion over the rivers.
NKJV: Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.
KJV: I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
AMP: I will set his hand in control also on the [Mediterranean] Sea, and his right hand on the rivers [Euphrates with its tributaries].
NLT: I will extend his rule from the Mediterranean Sea in the west to the Tigris and Euphrates rivers in the east.
GNB: I will extend his kingdom from the Mediterranean to the Euphrates River.
ERV: I will put him in charge of the sea. He will control the rivers.
BBE: I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
MSG: I've put Ocean in his one hand, River in the other;
CEV: I will let him rule the lands across the rivers and seas.
CEVUK: I will let him rule the lands across the rivers and seas.
GWV: I will put his left hand on the sea and his right hand on the rivers.
KJV: I will set <07760> (8804) his hand <03027> also in the sea <03220>_, and his right hand <03225> in the rivers <05104>_.
NASB: "I shall also set<7760> his hand<3027> on the sea<3220> And his right<3225> hand<3225> on the rivers<5104>.
NET [draft] ITL: I will place <07760> his hand over the sea <03220>, his right hand <03225> over the rivers <05104>.