TB: (89-40) membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu, menajiskan mahkotanya laksana debu,
AYT: (89-40) Engkau telah membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu; Engkau telah mencemarkan mahkotanya ke dalam tanah.
TL: (89-40) Bahwa Engkau telah jemu akan perjanjian dengan hamba-Mu itu, dan mahkotanyapun telah Kauhinakan sampai terbuang ke tanah.
MILT: (89-40) Engkau telah berpaling dari perjanjian dengan hamba-Mu; Engkau mencemarkan mahkotanya ke tanah.
Shellabear 2010: (89-40) Engkau membatalkan perjanjian-Mu dengan hamba-Mu, dan Engkau mencemari mahkotanya dalam debu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (89-40) Engkau membatalkan perjanjian-Mu dengan hamba-Mu, dan Engkau mencemari mahkotanya dalam debu.
KSZI: Engkau telah membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu Engkau telah mencemarkan mahkotanya dengan menghumbankannya ke tanah.
KSKK: (89-40) Engkau tidak mempedulikan perjanjian-Mu dan telah membuang mahkota hamba-Mu.
VMD: (89-40) Engkau telah menolak perjanjian-Mu. Engkau membuang mahkota raja ke lumpur.
BIS: (89-40) Kaubatalkan perjanjian-Mu dengan hamba-Mu, mahkotanya Kaulemparkan ke dalam lumpur.
TMV: (89-40) Engkau telah membatalkan perjanjian-Mu dengan hamba-Mu, dan membuang mahkotanya ke dalam lumpur.
FAYH: Apakah Engkau telah membatalkan perjanjian-Mu dengan dia? Karena Engkau telah melemparkan mahkotanya ke tanah.
ENDE: (89-40) Kautinggalkan perdjandjian dengan hambaMu, kuluknja Kautjemarkan sampai ketanah.
Shellabear 1912: (89-40) Maka Engkau telah membenci perjanjian hamba-Mu, dan mahkotanya pun telah Engkau hinakan sampai terbuang ke tanah.
Leydekker Draft: (89-40) 'Angkaw sudah merombakh perdjandji`an hambamu: 'angkaw sudah mentjamarkan makotanja bowang ka bumi.
AVB: Engkau telah membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu; Engkau telah mencemarkan mahkotanya dengan menghumbankannya ke tanah.
AYT ITL: Engkau telah membatalkan <05010> perjanjian <01285> dengan hamba-Mu <05650>; Engkau telah mencemarkan <02490> mahkotanya <05145> ke dalam tanah <0776>.
TB ITL: (#89-#40) membatalkan <05010> perjanjian <01285> dengan hamba-Mu <05650>, menajiskan <02490> mahkotanya <05145> laksana debu <0776>,
TL ITL: (89-40) Bahwa Engkau telah jemu <05010> akan perjanjian <01285> dengan hamba-Mu <05650> itu, dan mahkotanyapun <05145> telah Kauhinakan <02490> sampai terbuang ke tanah <0776>.
AVB ITL: Engkau telah membatalkan <05010> perjanjian <01285> dengan hamba-Mu <05650>; Engkau telah mencemarkan <02490> mahkotanya <05145> dengan menghumbankannya ke tanah <0776>.
HEBREW: <05145> wrzn <0776> Ural <02490> tllx <05650> Kdbe <01285> tyrb <05010> htran <89:40> (89:39)
Jawa: (89-40) prajanjian Paduka kaliyan ingkang abdi Paduka batalaken, makuthanipun Paduka regedi kados lebu,
Jawa 1994: (89-40) Prejanjian Paduka kaliyan piyambakipun Paduka bibrah; makuthanipun Paduka bucal ing lendhut.
Sunda: (89-40) Perjangjian Gusti ka anjeunna dipegatkeun, makutana ku Gusti dialungkeun ka nu jeblog.
Madura: (89-40) Junandalem maburung janjina ka abdiepon, makothana sareng Junandalem ebuwang ka cellot.
Bali: Palungguh IRatu sampun ngurungang prajanjian Palungguh IRatu ring parekan druene, tur ngentungang gelungan idane ring endute.
Bugis: (89-40) Dé’ Mupajajiwi assijancim-Mu sibawa atam-Mu, Muwaggenrungengngi passigera’na ri laleng bungkaé.
Makasar: (89-40) Kikaluppai parjanjianTa siagang atanTa, Kipasambilai empoang kala’biranna antama ri cammaraka.
Toraja: (89-40) Mangkamo Mipoka tu basseMi sola taumMi, sia Mipamatunamo tu makotana naurunganni ronno’ sala rokko padang.
Karo: Tapi o TUHAN, genduari keke RawaNdu man raja, kalak si IpilihNdu ibuang dingen ItadingkenNdu.
Simalungun: (89-40) Iparnalang Ham do padan na dompak juakjuak-Mu, hiri do das hu tanoh ibahen Ham sortalini.
Toba: (III.) Hape anggo nuaeng, ditulakkon, jala dibolongkon Ho do, tarrimas do Ho dompak na miniahanmu.
NETBible: You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.
NASB: You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
HCSB: You have repudiated the covenant with Your servant; You have completely dishonored his crown.
LEB: You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt.
NIV: You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
ESV: You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
NRSV: You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
REB: you have renounced the covenant with your servant, defiled his crown and flung it to the ground.
NKJV: You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
KJV: Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
AMP: You have despised {and} loathed and renounced the covenant with Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
NLT: You have renounced your covenant with him, for you have thrown his crown in the dust.
GNB: You have broken your covenant with your servant and thrown his crown in the dirt.
ERV: You ended the agreement you made with your servant. You threw the king’s crown into the dirt.
BBE: You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
MSG: You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud.
CEV: You broke off your agreement with your servant, the king, and you completely destroyed his kingdom.
CEVUK: You broke off your agreement with your servant, the king, and you completely destroyed his kingdom.
GWV: You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt.
KJV: Thou hast made void <05010> (8765) the covenant <01285> of thy servant <05650>_: thou hast profaned <02490> (8765) his crown <05145> [by casting it] to the ground <0776>_.
NASB: You have spurned<5010> the covenant<1285> of Your servant<5650>; You have profaned<2490> his crown<5145> in the dust<776>.
NET [draft] ITL: You have repudiated <05010> your covenant <01285> with your servant <05650>; you have thrown <02490> his crown <05145> to the ground <0776>.