Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 9 : 8 >> 

TB: dan rambut mereka sama seperti rambut perempuan dan gigi mereka sama seperti gigi singa,


AYT: Rambut mereka seperti rambut perempuan dan gigi mereka seperti gigi singa,

TL: Dan ia ada berambut seperti rambut perempuan, dan giginya seperti gigi singa.

MILT: Dan mereka mempunyai rambut seperti rambut wanita dan gigi mereka seperti gigi singa.

Shellabear 2010: Rambut mereka seperti rambut perempuan dan gigi mereka seperti gigi singa."

KS (Revisi Shellabear 2011): Rambut mereka seperti rambut perempuan dan gigi mereka seperti gigi singa."

Shellabear 2000: Rambut mereka seperti rambut perempuan dan gigi mereka seperti gigi singa.

KSZI: Rambutnya seperti rambut wanita dan giginya serupa gigi singa.

KSKK: Rambut mereka seperti rambut perempuan, dan gigi mereka seperti gigi singa,

WBTC Draft: Rambutnya seperti rambut seorang perempuan. Giginya seperti gigi singa.

VMD: Rambutnya seperti rambut seorang perempuan. Giginya seperti gigi singa.

AMD: Mereka memiliki rambut seperti rambut perempuan dan gigi seperti gigi singa.

Kitab Kehidupan: Rambut mereka panjang seperti rambut perempuan. Gigi mereka kuat seperti gigi singa.

TSI: dengan rambut panjang seperti perempuan dan gigi setajam gigi singa.

BIS: Rambut mereka seperti rambut wanita, dan gigi mereka seperti gigi singa.

TMV: Rambut belalang seperti rambut wanita dan gigi belalang seperti gigi singa.

BSD: Rambut mereka seperti rambut perempuan dan gigi mereka seperti gigi singa.

FAYH: Rambutnya panjang seperti rambut wanita, dan giginya seperti gigi singa.

ENDE: mereka mempunjai rambut seperti rambut wanita dan gigi seperti gigi singa.

Shellabear 1912: Maka ia berambut seperti rambut perempuan, dan giginya seperti gigi singa.

Klinkert 1879: Dan ija beramboet saperti ramboet perempoewan dan giginja pon saperti gigi singa.

Klinkert 1863: Maka ada dia beramboet saperti ramboet perampoean, dan giginja saperti gigi singa.

Melayu Baba: Dan rambut-nya sperti rambut prempuan, dan gigi-nya sperti singa punya.

Ambon Draft: Dan dija awrang punja rambot seperti rambot param-puwan, dan gigi-gigi seperti gigi singa.

Keasberry 1853: Maka adalah iya burambut sapurti rambut prumpuan, dan giginya pun sapurti gigi singa.

Keasberry 1866: Maka adalah iya bŭrambut spŭrti rambut pŭrampuan, dan giginya pun spŭrti gigi singa.

Leydekker Draft: Dan 'adalah padanja rambot seperti rambot parampuwan, dan gigij 2 nja 'adalah seperti gigij 2 singa.

AVB: Rambutnya seperti rambut wanita dan giginya serupa gigi singa.

Iban: Buk sida baka buk indu, lalu ngeli sida baka ngeli singa.


AYT ITL: Rambut <2359> mereka seperti <5613> rambut <2359> perempuan <1135> dan <2532> gigi <3599> mereka <846> seperti <5613> gigi singa <3023>, [<2532> <2192> <1510>]

TB ITL: dan <2532> rambut <2359> mereka <2192> sama seperti <5613> rambut <2359> perempuan <1135> dan <2532> gigi <3599> mereka <846> sama seperti <5613> gigi <1510> singa <3023>,

TL ITL: Dan <2532> ia ada <2192> berambut <2359> seperti <5613> rambut <2359> perempuan <1135>, dan <2532> giginya <3599> seperti <5613> gigi singa <3023>.

AVB ITL: Rambutnya <2359> seperti <5613> rambut <2359> wanita <1135> dan <2532> giginya <3599> serupa <5613> gigi singa <3023>. [<2532> <2192> <846> <1510>]


GREEK WH: και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν

GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} ειχον <2192> <5707> {V-IAI-3P} τριχας <2359> {N-APF} ως <5613> {ADV} τριχας <2359> {N-APF} γυναικων <1135> {N-GPF} και <2532> {CONJ} οι <3588> {T-NPM} οδοντες <3599> {N-NPM} αυτων <846> {P-GPF} ως <5613> {ADV} λεοντων <3023> {N-GPM} ησαν <2258> <5713> {V-IXI-3P}

GREEK SR: καὶ εἶχαν τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,

GREEK SR Srong: καὶ <2532> {C} εἶχαν <2192> {V-IIA3P} τρίχας <2359> {N-AFP} ὡς <5613> {C} τρίχας <2359> {N-AFP} γυναικῶν, <1135> {N-GFP} καὶ <2532> {C} οἱ <3588> {E-NMP} ὀδόντες <3599> {N-NMP} αὐτῶν <846> {R-3GFP} ὡς <5613> {C} λεόντων <3023> {N-GMP} ἦσαν, <1510> {V-IIA3P}


Jawa: lan rambute kaya rambute wong wadon, lan untune kaya untune singa,

Jawa 2006: lan rambuté kaya rambuté wong wadon, lan untuné kaya untuné singa,

Jawa 1994: Lan wuluné kaya rambuté wong wadon. Untuné kaya untu singa.

Jawa-Suriname: Wuluné kaya rambuté wong wédok lan untuné kaya untu singa.

Sunda: Baruukan kawas buuk awewe, huntuna siga huntu singa,

Sunda Formal: jeung baruukan, siga buuk awewe; huntuna, siga huntu singa;

Madura: Obu’na akadi obu’na oreng babine’, gigina akadi gigina macan.

Bauzi: Labi im ohuta lam laha lahi ohuta bohetlehe bak ààmom bak. Labi im mo lam gi mei vàhàdedam singa mole.

Bali: Gembalnyane sakadi bok anak eluh, tur giginipune sakadi gigin singane.

Ngaju: Balau ewen sama kilau balau oloh bawi, tuntang kasingan ewen sama kilau kasingan singa.

Sasak: Bulu balang-balang nike maraq bulu dengan nine, dait gigine pade maraq gigi singe.

Bugis: Gemme’na pada-padai gemme’ makkunraié, sibawa isinna pada-pada isi singaé.

Makasar: Uu’na ke’nanga sangkammai uu’ bai’-baine, nampa giginna sangkammai gigi singa.

Toraja: Sia ma’beluak susi beluak baine na isinna susi isi singa.

Duri: na beluakkana susi beluak baine, na ia to isinna susi isi singa.

Gorontalo: Timongoliyo o huwoa odelo huwo'o mongobuwa wawu dungiti mongoliyo odelo dungito singa.

Gorontalo 2006: Huwoo̒ lo bubuu-litaalo boito debo odelo huwoo̒ taabua, wau dungitio debo odelo dungito singa.

Balantak: Wuukna i raaya'a alayo' koi wuukna wiwine ka' wese'na koi wese'na singa.

Bambam: Beluä'na susi beluä' baine. Isinna susi isinna singa.

Kaili Da'a: Wo'o mboko etu nasimbayu ewa wo'o besi to nandoe. Pade ngisi ira ewa ngisi singa. peropu."

Mongondow: Bu'ok monia naonda bo bu'ok im bobay. Ingipon monia naonda bo ingipon in singa.

Aralle: Beluhä'na sinnoa beluhä' bahine, anna isinna sinnoa isi singa.

Napu: Wulunda nodo welua towawine, ngihinda nodo ngihi singa.

Sangir: Utạ i sire mẹ̌sul᷊ungu utạ u manga wawine, ringangu isin sire mẹ̌sul᷊ungu isin singa.

Taa: Wayuanya ewa wayua ntau we’a pasi ngisinya ewa ngisi nsinga.

Rote: Langa doo nala sama leoina kala langa doo na, ma nisi nala sama leo singa nisi na.

Galela: To ena ma hutu koloko o ngopeqeka ma hutu, de lo ma ingi gena koloko de ka o singa ma ingi.

Yali, Angguruk: Onoruk hiyap onoruk yaron hag tegman eneyeg olomene ayeg hag tegma

Tabaru: Ma utu 'isoka 'o ngeweka ma utu, de ma 'ingiri 'isoka 'o singa ma 'ingiri.

Karo: Bukna bagi buk diberu, janah ipenna bagi ipen singa.

Simalungun: Marjambulan do sidea songon jambulan ni naboru, anjaha iponni songon ipon ni singa.

Toba: ia obuknasida songon obuk ni boruboru, jala iponnasida songon ipon ni singa.

Dairi: Bukna bagè buk daberru janah èpenna bagè èpen singa.

Minangkabau: Abuaknyo bakcando abuak padusi, gigihnyo bakcando gigih singo.

Nias: Bura hulõ mbu ndra alawe, ifõra hulõ nifõ zingo.

Mentawai: Alaira kéan lé alaira tainanalep, samba sotda kéan lé sot singa.

Lampung: Buok tian injuk buok bebai, rik ipon tian injuk ipon singa.

Aceh: Ôk jih lagée ôk ureuëng inong, dan gigo jih lagée gigo singa.

Mamasa: Susi beluak baine beluakna anna susi isi singa isinna.

Berik: Nabal safna jemna ga enggala wi nabal safna galserem, ane ula jemna ga enggala singga ula galserem.

Manggarai: Wukd cama ného wuk de iné-wai agu ngis disé cama ného ngis de singa.

Sabu: Ne rukattu ro, do mii rukattu mobanni he, jhe ne ngutu ro do mii ngutu hinga he,

Kupang: Dong pung rambu panjang sama ke parampuan pung rambu. Deng dong pung gigi tajam sama ke singa pung gigi.

Abun: Yoi sugo-i ka sato nggon sugo-i. Yoi syos-i sye ka sato singa syos-i.

Meyah: Ribirfaga efeji bera erek rujaga ribirfaga efeji ojgomu. Noba rerin rufon bera erek singa efen ofon ongga akseij doska.

Uma: Wulu-ra hewa wuluwoo' tobine, ngihi'-ra hewa ngihi' singa.

Yawa: Makarivuinye maisyare wanya makarivuiny muno matomokane maisyare singa matomokane ramaisy.


NETBible: They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.

NASB: They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.

HCSB: they had hair like women's hair; their teeth were like lions' teeth;

LEB: and they had hair like the hair of women, and their teeth were like [the teeth] of lions,

NIV: Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.

ESV: their hair like women's hair, and their teeth like lions' teeth;

NRSV: their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;

REB: and their hair like women's hair; they had teeth like lions' teeth

NKJV: They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth .

KJV: And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [the teeth] of lions.

AMP: They had hair like the hair of women, and their teeth were like lions' teeth.

NLT: Their hair was long like the hair of a woman, and their teeth were like the teeth of a lion.

GNB: Their hair was like women's hair, their teeth were like lions' teeth.

ERV: Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.

EVD: Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.

BBE: And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

MSG: women's hair, the teeth of lions,

Phillips NT: and they had long hair like women. Their teeth were like lion's teeth,

DEIBLER: They had long hair like the long hair of women. Their teeth were strong, like lions’ teeth.

GULLAH: Dey hair been like ooman hair, an dey teet been like lion teet.

CEV: Their hair was like a woman's long hair, and their teeth were like those of a lion.

CEVUK: Their hair was like a woman's long hair, and their teeth were like those of a lion.

GWV: They had hair like women’s hair and teeth like lions’ teeth.


KJV: And <2532> they had <2192> (5707) hair <2359> as <5613> the hair <2359> of women <1135>_, and <2532> their <846> teeth <3599> were <2258> (5713) as <5613> [the teeth] of lions <3023>_.

NASB: They had<2192> hair<2359> like<5613> the hair<2359> of women<1135>, and their teeth<3599> were like<5613> the teeth of lions<3023>.

NET [draft] ITL: They had <2192> hair <2359> like <5613> women’s <1135> hair <2359>, and <2532> their <846> teeth <3599> were <1510> like <5613> lions’ teeth <3023>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Wahyu 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel