Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 10 : 12 >> 

Uma: Lolita toe bate mpobelahi hawe'ea tauna, apa' uma ria posisalaa-na to Yahudi ba tau ntani'-na. Hadua lau-wadi Pue' hi hawe'ea manusia', pai' bohe ahi'-na hi hawe'ea tauna to mekakae hi Hi'a.


AYT: Sebab, tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan orang Yunani; Tuhan yang sama adalah Tuhan atas semua, yang melimpahkan kekayaan atas semua orang yang berseru kepada-Nya.

TB: Sebab tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan orang Yunani. Karena, Allah yang satu itu adalah Tuhan dari semua orang, kaya bagi semua orang yang berseru kepada-Nya.

TL: Sebab tiadalah perbedaannya antara orang Yahudi dengan orang Gerika. Karena Tuhan itulah juga Tuhan bagi sekalian, murah kepada sekalian yang menyeru Dia.

MILT: Sebab tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan orang Yunani, karena Tuhan yang sama atas semua orang, adalah kaya bagi semua orang yang berseru kepada-Nya.

Shellabear 2010: karena tidak ada pembedaan antara bani Israil dengan orang-orang Yunani. Allah yang sama jugalah yang menjadi Tuhan atas semuanya. Ia sangat bermurah hati kepada semua orang yang berseru kepada-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): karena tidak ada pembedaan antara bani Israil dengan orang-orang Yunani. Allah yang sama jugalah yang menjadi Tuhan atas semuanya. Ia sangat bermurah hati kepada semua orang yang berseru kepada-Nya,

Shellabear 2000: Karena tidak ada pembedaan antara bani Israil dengan suku-suku bangsa lain. Allah yang satu itu jugalah yang menjadi Tuhan atas semuanya. Ia sangat bermurah hati kepada semua orang yang berseru kepada-Nya,

KSZI: Kerana tidak ada perbezaan antara orang Israel dengan bangsa lain, kerana Tuhan yang sama berkuasa ke atas semuanya dan melimpahkan berkat ke atas semua yang menyeru kepada-Nya.

KSKK: Di sini tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan orang Yunani; semuanya mempunyai Tuhan yang sama, yang sangat murah hati kepada setiap orang yang berseru kepada-Nya.

WBTC Draft: Maksudnya tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dengan orang yang bukan Yahudi. Tuhan adalah milik semua orang. Ia memberi dengan berlimpah-limpah kepada orang yang minta tolong kepada-Nya.

VMD: Maksudnya tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dengan orang yang bukan Yahudi. Tuhan adalah milik semua orang. Ia memberi dengan berlimpah-limpah kepada orang yang minta tolong kepada-Nya.

AMD: Sebab, tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan orang bukan Yahudi. Tuhan yang sama adalah Tuhan dari semua, yang dengan murah hati memberkati semua orang yang berseru kepada-Nya.

TSI: Perkataan Allah itu berlaku untuk semua orang— baik orang Yahudi dan orang yang bukan Yahudi. Karena hanya ada satu Allah untuk semua orang, dan dengan berlimpah Dia memberkati setiap orang yang memohon pertolongan-Nya.

BIS: Itu berlaku terhadap semua orang, sebab tidak ada bedanya antara orang Yahudi dengan orang-orang bangsa lain. Allah yang satu itu adalah Tuhan untuk semua orang. Ia memberikan berkat yang berlimpah-limpah kepada semua orang yang meminta tolong kepada-Nya.

TMV: Hal itu berlaku bagi semua orang, kerana tidak ada perbezaan antara orang Yahudi dengan orang bukan Yahudi. Allah yang satu itu Tuhan semua orang. Dia melimpahkan berkat-Nya kepada semua orang yang meminta pertolongan-Nya.

BSD: Berarti semua orang yang percaya, tidak akan menjadi kecewa, sebab Allah tidak membeda-bedakan antara orang Yahudi dengan orang-orang dari bangsa lain. Allah hanya satu untuk semua orang. Ia sangat baik terhadap semua orang yang meminta tolong kepada-Nya.

FAYH: Dalam hal ini orang Yahudi atau bukan sama saja: mereka semuanya mempunyai Tuhan yang sama, yang dengan murah hati memberikan kekayaan-Nya kepada siapa saja yang meminta kepada-Nya.

ENDE: Tak ada perbedaan antara orang Jahudi dan orang Junani; semua mempunjai Tuhan jang sama, jang kaja bagi semua orang jang menjeruNja.

Shellabear 1912: Karena tiada apa bedanya antara orang Yahudi dengan orang Griek: karena Tuhan itu juga yang menjadi Tuhan atas sekaliannya, ia amat murah kepada segala orang yang menyeru akan dia:

Klinkert 1879: Karena tiadalah perbedaan antara orang Jehoedi dengan orang Gerika, karena asa djoea Toehan, jang di-atas sakalian, dan kajalah Ija bagai segala orang, jang berseroe kapadanja.

Klinkert 1863: {Rom 3:22; Kis 15:9} Karna trada bedanja antara orang Jahoedi dengan orang Grika, karna satoe djoega jang Toehan atas samowanja, maka Toehan itoe kaja bagi segala orang jang meminta-doa sama Dia.

Melayu Baba: Kerna t'ada apa sliseh orang Yahudi sama orang Grik, kerna Tuhan itu juga yang mnjadi Allah atas sklian, dan ada murah-hati k-pada smoa orang yang bertriak sama dia:

Ambon Draft: Karana bukan barang baku-farak antara awrang Je-hudi dan awrang Hell/eni, ka-rana pada samowanja ada sa-watu djuga Tuhan, jank kaja pada sakalijen awrang jang menjaru kapadanja.

Keasberry 1853: Kurna tiadalah purbedahan diantara orang Yahudi dungan orang Grika: kurna suatu juga Tuhan yang diatas skalian, maka iyalah kaya bagie sagala orang yang bursru kapadanya.

Keasberry 1866: Kŭrna tiadalah pŭrbethaan diantara orang Yahudi dŭngan orang Grika, kŭrna suatu juga Tuhan yang diatas skalian, maka iyalah kaya bagie sagala orang yang bŭrsru kapadanya.

Leydekker Draft: Karana bukan 'ada barang sarakh, mawu di`antara 'awrang Jehudij, mawu di`antara 'awrang Junanij: karana 'ija sa`awrang sendirij 'itu djuga 'ada Tuhan sakalijennja, jang ghanij kapada sakalijen 'awrang jang menjebutkan dija.

AVB: Kerana tidak ada perbezaan antara orang Yahudi dengan orang Yunani, kerana Tuhan yang sama berkuasa atas semuanya dan melimpahkan berkat ke atas semua yang menyeru kepada-Nya.

Iban: Laban orang Judah enggau orang bansa bukai sigi nadai bida ari pangan diri; Tuhan siku nya aja ke nyadi Tuhan ke semua mensia, lalu Iya gerah mudah meri berekat ngagai semua orang ke ngangauka Iya.


TB ITL: Sebab <1063> tidak <3756> ada <1510> perbedaan <1293> antara orang Yahudi <2453> dan <2532> orang Yunani <1672>. Karena <1063>, Allah <846> yang satu itu adalah Tuhan <2962> dari semua <3956> orang, kaya <4147> bagi <1519> semua <3956> orang yang berseru <1941> kepada-Nya <846>. [<5037>]


Jawa: Sabab wong Yahudi lan wong Yunani iku ora ana bedane. Ujer Gusti Allah mung siji, kang dadi Gustine wong kabeh, sarta luber kadarmane marang sadhengah wong kang padha nyebut marang Panjenengane.

Jawa 2006: Sabab wong Yahudi lan wong Yunani iku ora ana bédané. Awit, Gustiné wong kabèh, iku sejatiné padha, sarta lubèr kadarmané marang sadhéngaha wong kang padha nyebut marang Panjenengané.

Jawa 1994: Pangandika kuwi kanggo saben wong, sebab wonga Yahudi, wonga kapir, ora ana bédané. Gusti Allah kuwi mung siji, yakuwi Allahé wong kabèh. Panjenengané sing mberkahi klawan lubèr marang saben wong sing nyebut Panjenengané.

Jawa-Suriname: Dadiné ora dadi sebab wong kuwi wong Ju apa bangsa liyané, awit Gusti Yésus kuwi Gustiné kabèh wong lan Dèkné mberkahi kabèh wong kanti lubèr, kabèh wong sing njaluk tulung marang Dèkné.

Sunda: Ieu teh pikeun sarerea, pikeun urang Yahudi jeung bangsa-bangsa sejen, taya nu dibeda-beda. Allah teh hiji, Pangeran sarerea, anu pitulung-Na tanpa wangenan pikeun sakur anu sasambat ka Mantenna.

Sunda Formal: Sakur teh, hartina, sing saha bae kalawan teu dibeda-beda, taya urang Yahudi taya urang Yunani. Sabab Allah anu tunggal teh Allah nu disembah ku kabehan, lautan kurnia keur sakur anu sumambat ka Mantenna.

Madura: Ca’-oca’ ganeka emaksottagi kaangguy sadajana oreng, sabab tadha’ bidana antara oreng Yahudi sareng reng-oreng bangsa laen. Allah se settong ka’issa’ Pangeranna sadajana oreng. Salerana apareng berkat se ta’ sakera-kera ka sadajana oreng se nyo’on tolong ka Salerana.

Bauzi: Lahame labihasu toeme esuhu im lam iho vi ozom di gi dam ahebu vi ozome gagom daet modem bak. Yahudi dam modeo, Yahudi damat modem vab dam modeo, Alat vi ozome meedam di ba dam faheme modidam vabak. Gi ulohodesu meedam bak. Neham bak. Im Aba tu vuzehehe dam ahebu im Boehàda gi vàmtea bak. Labiham labe meit Aba neha, “Eba faobekesi taule,” lahame gagomda lam Aho gi ilabdi deeli neà bak duana meedam bak.

Bali: Indike punika nyakup jadmane makasami, santukan tan wenten binanipun, yadian bangsa Yahudi, yadiastun bangsa sane boya Yahudi; Ida Sang Hyang Widi Wasa punika Panembahan anake makasami, tur asung sueca ring sakancan anake sane mapinunas ring Ida.

Ngaju: Hal te manjadi buah oloh handiai, basa akan oloh Yehudi dengan akan oloh bangsa beken hal te jaton kabekee. Hatalla je tunggal te, ie te Tuhan akan oloh handiai. Ie manenga berkat je hakutoh akan oloh handiai je balaku dohop Dengae.

Sasak: Nike berlaku tipaq selapuq dengan, sẽngaq ndẽq araq bẽdene antare dengan Yahudi kance dengan bangse-bangse lain. Allah saq sopoq nike, Tuhan umaq selapuq dengan. Ie ngicanin berkah saq belimpah-limpah tipaq selapuq dengan saq nunas lẽq Ie. Sẽngaq dengan Yahudi atao dengan bangse-bangse lain ndẽq araq bẽdene. Tuhan saq pade umaq selapuq manusie, Ie ngicanin berkah saq belimpah-limpah tipaq selapuq dengan saq tunas lẽq Ie.

Bugis: Iyaro kajajiyangngi lao ri sininna tauwé, saba’ dé’ gaga assilaingenna tau Yahudié sibawa tau bangsa laingngé. Allataala iya séddiéro iyanaritu Puwang untu’ sininna tauwé. Mabbéréi barakka iya tabbollompollongngé lao ri sininna tauwé iya méllauwé pattulung ri Aléna.

Makasar: Anne nataba ngasengi sikontu rupataua; nasaba’ tena simmaraenna tu Yahudia siagang bansa-bansa maraenga. Anjo Allata’ala se’rea, Bataranai sikontu rupataua. Napassareangi barakka’Na alla’bia jaina mae ri sikamma tau appala’ tulunga mae ri Ia.

Toraja: Belanna tae’ silaenanna to Yahudi anna to Yunani. Apa misa’ri Puang umpuangi mintu’na sia sumpu mamase lako mintu’ to metamba lako Kalena.

Duri: Na ia joo dipatuju lako ngasan sininna tau, la to-Yahudi, la lako bangsa laenna. Mesa'ra Puang Allataala lako sininna tau, Iamo mben barakka' lako sininna to meta'da tulung lako kale-Na.

Gorontalo: Tomimbihu usalamati diyaluwo bedawa lo tawu lo Yahudi meyalo tawu ta dila Yahudi, sababu Eya lo tawu nga'amila bo tuwawu. Tiyo mura da'a hila-Liyo ode tawu nga'amila ta hepohileya turungi ode o-Liyo.

Gorontalo 2006: Uito pohupohutu totaa ngoa̒amila, sababu diaaluo hiheedio towolota taulo Yahudi wolo tau-tauwalo bangusa wewo. Allahu Taa̒ala tatuwau boito yito Eeya ode taa ngoa̒amila. Tio mongohi balakati u dadaata tutu ode taa ngoa̒amila tamei̒ tulungi o-Lio.

Balantak: Koiya'a sida na giigii' mian, gause sian poosasala'na lipu' Yahudi tia lipu' Yunani. Tumpunta sa'a-sa'angu' ka' i Ia a Tumpu na giigii' mian. Ia pore tuu' a noa-Na na giigii' mian men miki kaba' na Ko'ona.

Bambam: Ingganna hupatau tä' deem se'lana nahua asam kaha-kaha ia too, susi to Yahudi, teem taianna to Yahudi. Aka anggam mesa Puang Allataala Debatanna ingganna ma'hupatau, Ia toi umbeem pa'tamba' di ada'na tadisihanteam lako hupatau to mengkaala dio olona umpelau kasalamasam.

Kaili Da'a: Tesa-tesa e'i nosinggawela ka pura-pura tau sabana da'a ria posisalana ri olo ntau to Yahudi bo tau da'a to Yahudi. Aga samba'a lau Pue, pade I'a Pue ntau pura-pura. I'a nombawai rasi to neliu-liuna ka pura-pura tau to nekakai ka I'a.

Mongondow: Tua im pakeíonbií kom bayongan intau, sin diaíbií in yoposinya kon intau in Yahudi bo bangusa mita ibanea. Sing ki Allah inta tobatuí tua in Tuhanbií im bayongan intau. Sia im mobogoibií im barakat mobayong kom bayongan intau inta mokituḷung ko'i-Nia.

Aralle: Kara indee unghoa ingkänna tau, aka' dai aha dipasisenga' to Yahudi anna tau ang tadia to Yahudi. Mesa supu Dehatanna ingkänna tau, anna käyyäng pa'kalemunna pano di ingkänna tau ang mehumala' dai'.

Napu: Ngkora iti batena mokanai ope-ope tauna, lawi bara ara posisalana to Yahudi hai tauna ntanina. Hadua pea Ampunda ope-ope tauna, hai mahile ahiNa i ope-ope tauna au merapi Iria bona Nahoremahe.

Sangir: Ene e nariadi su patikụ taumata, batụu tawẹ pinẹ̌tatěntangenge sutal᷊oaran tau Yahudi ringangu wansa wal᷊ine. Duata mang sěmbaụ ene e kai Mawum patikụ taumata. I Sie mạngonggọu al᷊amate ipẹ̌dẹ̌dal᷊embo su kěbị taumata apan mědẹ̌dorong tul᷊ung si Sie.

Taa: Wali gombo etu kono kita samparia apa tare pasisalanya to Yahudi pasi tau to si’a to Yahudi. Kita to lino samparia paka samba’aja Pue ngkita. Pasi Ia bae kanotoNya resi samparia tau to makai-kai resi Ia marapi rasawang.

Rote: Dede'ak ndia la'e basa hataholi lala'ena, nana hataholi Yahudi no hataholi leoina fe'e kala matak esa. Manetulain fo kisak ndia, nde bee na Lamatuak soaneu hataholi lala'ena. Ana fe baba'e-papala manasasi kao kao ka neu basa hataholi fo mananoke tutulu-fafalik neu nana.

Galela: Sababu nakoso o Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo gena, yangodu ka imaketero. O nyawa ipipiricaya yangodu manga Jou ka womatengo, so nakoso o nyawa asa igolo Unaka gena, Awi laha moi-moi qangodu wahike de ma boloika.

Yali, Angguruk: Yahudi inap tu Yunani inap tu wereg ulug onorohole haluk fug angge ap obog toho Inikni Allah we misig wereg. Ap obog tohowen mun angge man angge At ubam heng turukon arimano Aren enengge anggolo sebe roho og isaruk.

Tabaru: 'O Yahudioka de 'o nyawa 'iregu ge'ena kaimatero. Ma Jo'oungu ma Dutu 'una kawomatengoka ge'ena la 'o nyawa 'iodumu manga Jou. 'Una wokula 'o co-catu posironga ma amoko 'o nyawa 'iodumika gee yomasigaso-gasoko yomau wakiriwo.

Karo: Si enda maksudna kerina manusia, sabap labo lit lainna kalak Jahudi ras kalak Junani. Sada ngenca Tuhan, eme Tuhan kerina manusia. Ia melumbar mere man kalak si erlebuh man BaNa.

Simalungun: Ai seng dong ubahni halak Jahudi age halak Gorik, ai sada do Tuhan ni haganup, na manlayak-layakkon habayakon-Ni bani haganup na mandilo-Si.

Toba: Ai ndang adong imbar ni Jahudi manang Junani; ai Sada do Tuhan ni saluhutna, naung marbasabasahon sian hamoraonna tu saluhut angka na manjou Ibana.

Dairi: Taba karina jelma ngo rana i, ai oda lot kalihna kalak Jahudi barang bangsa sidèban pè; ai sada ngo Tuhan mi karinana. Iberrèken ngo pasu-pasuna mertinèncuk taba barang isè mengido urup baNa.

Minangkabau: Itu balaku taradok kasadonyo urang, dek karano indak ado doh bedanyo, antaro urang Yahudi jo urang-urang banso lain. Allah nan satu tu, adolah Tuhan untuak kasadonyo urang. Baliau mambarikan barakaik nan balimpah-limpah, kabake sadonyo urang nan mamintak tolong kabake Baliau.

Nias: Tefatõrõ ba niha fefu da'õ, bõrõ me lõ amaehutara niha Yahudi moroi ba niha soi bõ'õ. Lowalangi si samõsa andrõ no So'aya niha fefu. Ibe'e howuhowu si lõ harumani ba zangandrõ tolo khõ-Nia.

Mentawai: Sangamberit sirimanua lé ioorak tiboiet néné, tá anai pabaggeiatnia, tai Jahudi elé sabangsa bagei. Aipoí ka sia Taikamanua sisasara néné, Tuhanda sangamberi sirimanua lé nia. Ikakau Taikamanua panukanan sipususukkra ka tubudda sangamberi sipasititiddou paroman ka tubunia.

Lampung: Udi belaku tehadap sunyin jelma, mani mak ngedok bidani hantara jelma Yahudi jama jelma-jelma bangsa bareh. Allah sai sai udi iado Tuhan untuk sunyin jelma. Ia ngeniko berkat sai belimpah-limpah jama sunyin jelma sai ngilu tulung jama Ia.

Aceh: Hainyan teutab keunong ateueh mandum ureuëng, sabab hana bida jih ureuëng Yahudi ngon ureuëng bansa laén. Allah nyang sidroe nyan na kheueh Tuhan keu mandum ureuëng. Gobnyan geubri beureukat nyang meulimpah ruah keu mandum manusia nyang jilakée tulông ubak Gobnyan.

Mamasa: Inde battakadae umpatu asan tau annu ta'mo diissan dise'la, susi to Yahudi, tenni tau senga' salianna to Yahudi. Annu angga mesa Dewata umpuangngi angganna ma'rupa tau, anna untamba' to melau lako kalena.

Berik: Anggwabura Yahudimana ane anggwabura seyafter Yahudimanyan, jei Kristusem nwenabe nafis-nafisyen. Tuhan Jeiba daamfennam, Yesus Kristus aa Jei nwinirim Sanbakfe angtane seyafter gemerserem, Jei aa golmini gwela yo baabeta angtanefe aa jei jelaram Jemnibe.

Manggarai: Ai toé manga woléngd ata Yahudi agu ata Yunani. Ai Mori Keraéng hitu camas, ngong Mori Keraéng de sanggén ata agu gawas latang te sanggén ata, situt gesar oné Hia,

Sabu: Napoanne jadhi tu hari-hari ddau, rowi do adho do era ne lua pewala ne pa telora do telora do Yahudi nga ddau-ddau do wala rai he. Deo do heddau ne, do Muri ri hari-hari ddau. No ke do wie lua tarro ie nga menyaro mangngi do mina harre ne worawwu re'a nga lale ne pa hari-hari ddau, do mii lua ruba dhara ngati No.

Kupang: Orang Yahudi, deng orang bukan Yahudi dong, sama. Sonde ada beda. Te cuma ada satu Bos, deng Dia jadi Bos kasi samua suku-bangsa. Dia mau kasi tunju Dia pung hati bae bam-banya kasi samua orang yang minta Dia tolong sang dong.

Abun: Os dik ne sor re, yewis mwa mo bur ré or sino, ye Yahudi, si yewis yi mwa ne sino, bi os wa sok mo Yefun bi rus-i ne tepsu yu re, os gato tara yo mo nde. Kristus anato Yekwesu wa yetu mo yewis mwa ne sino gato onyar kem mo An. Yetu mo yewis mwa ne sino gato ndekwa Kristus ós án bere Kristus ben sukndo su ye ne re.

Meyah: Koma erek tenten nou rusnok ebic nomnaga tein. Jeska ahah Allah eiteij, rusnok ongga Yahudi jera rusnok ongga Yahudi guru tein bera morototuma erek egens. Ofa bera erek Tuhan nou rusnok ebic nomnaga. Noba Ofa ocunc odou ongga oufamofa eteb skoita rusnok nomnaga ongga ruis gu Ofa jeskaseda Ofa oskotu rua.

Yawa: Muno Amisye apa kove umaso Po raugaje vatano Yahudi mansai muno vatano Yahudi jewene mansai kava, weye vatano Yahudi mansamuinyo vatano Yahudi jewene mansaije ramu. Amisye pamo intabo, Opamo vatan tenambe awa Amisy. Muno Opamo po apa kovo manakoe raugaje mawebe irati vatan tenambe nanawirati ube sambayambe wo awaine mansai.


NETBible: For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.

NASB: For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;

HCSB: for there is no distinction between Jew and Greek, since the same Lord of all is rich to all who call on Him.

LEB: For [there] is no distinction between Jew and Greek, for the same [Lord] [is] Lord of all, who is rich to all who call upon him.

NIV: For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,

ESV: For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.

NRSV: For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and is generous to all who call on him.

REB: there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord is Lord of all, and has riches enough for all who call on him.

NKJV: For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.

KJV: For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

AMP: [No one] for there is no distinction between Jew and Greek. The same Lord is Lord over all [of us] and He generously bestows His riches upon all who call upon Him [in faith].

NLT: Jew and Gentile are the same in this respect. They all have the same Lord, who generously gives his riches to all who ask for them.

GNB: This includes everyone, because there is no difference between Jews and Gentiles; God is the same Lord of all and richly blesses all who call to him.

ERV: It says this because there is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is the Lord of all people. And he richly blesses everyone who looks to him for help.

EVD: That Scripture says “any person” because there is no difference between Jew and non-Jew. The same Lord is the Lord of all people. The Lord gives many blessings to all people that trust in him.

BBE: And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:

MSG: It's exactly the same no matter what a person's religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help.

Phillips NT: And that "whosoever" means anyone, without distinction between Jew or Greek. For all have the same Lord, whose boundless resources are sufficient for all who turn to him in faith.

DEIBLER: God treats the Jews and the non-Jews similarly. Because he is the same Lord for all people who believe in him, he abundantly blesses all who ask him to help/save them.

GULLAH: Cause dey jes one God fa all people. An e da sabe de Jew people an de people wa ain Jew, all een de same way. Dey all blongst ta de same Lawd, an e da bless all dem wa da pray ta um tommuch.

CEV: no matter if that person is a Jew or a Gentile. There is only one Lord, and he is generous to everyone who asks for his help.

CEVUK: no matter if that person is a Jew or a Gentile. There is only one Lord, and he is generous to everyone who asks for his help.

GWV: There is no difference between Jews and Greeks. They all have the same Lord, who gives his riches to everyone who calls on him.


NET [draft] ITL: For <1063> there is <1510> no <3756> distinction <1293> between the Jew <2453> and <2532> the Greek <1672>, for <1063> the same <846> Lord <2962> is Lord of all <3956>, who richly blesses <4147> all <3956> who call <1941> on him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran