Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 28 : 14 >> 

AVB: Di sana kami bertemu dengan saudara-saudara seiman lalu menerima ajakan tinggal bersama mereka selama tujuh hari. Kemudian sampailah kami ke Roma.


AYT: Di sana, kami menjumpai beberapa saudara seiman dan diundang untuk tinggal bersama mereka selama tujuh hari. Lalu, kami pergi ke Roma.

TB: Di situ kami berjumpa dengan anggota-anggota jemaat, dan atas undangan mereka kami tinggal tujuh hari bersama-sama mereka. Sesudah itu kami berangkat ke Roma.

TL: Di situlah kami berjumpa dengan saudara-saudara, yang menjemput kami singgah tujuh hari lamanya beserta dengan mereka itu; kemudian pergilah kami ke Rum.

MILT: tempat di mana setelah menjumpai saudara-saudara, kami diminta untuk tinggal pada mereka selama tujuh hari, dan demikianlah kami pergi ke Roma.

Shellabear 2010: Di sana kami bertemu dengan saudara-saudara seiman, dan atas undangan mereka kami tinggal dengan mereka tujuh hari lamanya. Demikianlah kami datang ke Rum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana kami bertemu dengan saudara-saudara seiman, dan atas undangan mereka kami tinggal dengan mereka tujuh hari lamanya. Demikianlah kami datang ke Rum.

Shellabear 2000: Di sana kami bertemu dengan saudara-saudara seiman, dan atas undangan mereka kami tinggal dengan mereka tujuh hari lamanya. Demikianlah kami datang ke Rum.

KSZI: Di sana kami bertemu saudara-saudara seiman lalu menerima ajakan tinggal bersama mereka selama tujuh hari. Kemudian sampailah kami ke Rom.

KSKK: Di situ kami mendapatkan beberapa saudara yang mengundang kami untuk tinggal tujuh hari bersama mereka. Dan demikianlah kami tiba di Roma.

WBTC Draft: Di sana kami bertemu dengan beberapa saudara seiman dan mereka meminta kami tinggal di sana tujuh hari. Kemudian kami tiba di Roma.

VMD: Di sana kami bertemu dengan beberapa saudara seiman dan mereka meminta kami tinggal di sana tujuh hari. Kemudian kami tiba di Roma.

AMD: Di sana, kami bertemu dengan beberapa saudara seiman. Mereka meminta kami untuk tinggal bersama mereka selama seminggu. Akhirnya, kami tiba di kota Roma.

TSI: Di kota itu kami bertemu dengan beberapa orang saudara seiman, dan mereka meminta kami menginap di rumah mereka selama tujuh hari. Kemudian kami melanjutkan perjalanan dan tiba di Roma.

BIS: Di situ kami bertemu dengan beberapa orang yang percaya kepada Yesus, dan atas undangan mereka kami tinggal dengan mereka selama seminggu. Lalu kami berangkat ke Roma.

TMV: Di situ kami berjumpa dengan beberapa orang yang percaya kepada Yesus, dan dengan jemputan mereka kami tinggal dengan mereka selama seminggu. Lalu tibalah kami di Roma.

BSD: Di sana kami bertemu dengan beberapa orang yang sudah percaya kepada Yesus. Mereka mengundang kami untuk tinggal di rumah mereka selama seminggu. Lalu kami berangkat ke Roma.

FAYH: Di situ kami bertemu dengan beberapa orang Kristen. Atas permintaan mereka kami tinggal di situ selama tujuh hari. Sesudah itu kami berlayar ke Roma.

ENDE: Disitu kami bertemu dengan saudara-saudara, dan kami diundangnja tinggal tudjuh hari bersama mereka; dan demikian kami menudju Roma.

Shellabear 1912: Maka disana kami bertemu saudara-saudara, yang menjemput kami tinggal sertanya tujuh hari lamanya: lalu sampailah kami ke-Rum.

Klinkert 1879: Maka disana bertemoelah dengan beberapa orang saoedara, jang minta soepaja kami tinggal sertanja toedjoeh hari lamanja; maka dengan demikian peri kami pon sampailah kanegari Roem.

Klinkert 1863: Maka disana kita bertemoe sama bebrapa soedara, jang minta sopaja kita tinggal sertanja toedjoeh hari lamanja; lantas kita pergi dinegari Roem.

Melayu Baba: di situ kita jumpa sudara-sudara, yang jmpot kita tinggal sama dia-orang tujoh hari: jadi bgini kita sampai Rom.

Ambon Draft: Di situpawn mendapat-lah kami barang sudara, jang mintalah pada kami, tinggal dengan dija awrang barang tudjoh hari lamanja, dan ha-bis itu berdatanglah kami ka-Rawma.

Keasberry: Maka sanalah kami burtumu dungan bubrapa orang saudara, yang muminta kami tinggal surtanya tujoh hari lamanya: maka kami pun purgilah kanugri Rom.

Leydekker Draft: Dimana kamij sudah mendapat babarapa sudara laki 2 jang mintalah kamij tinggal sertanja barang tudjoh harij lamanja: maka bagitu djuga pergilah kamij ka-Rawma.


TB ITL: Di situ <3757> kami berjumpa <2147> dengan anggota-anggota jemaat <80>, dan atas undangan <3870> mereka <846> kami tinggal <1961> tujuh <2033> hari <2250> bersama-sama mereka. Sesudah itu <3779> kami berangkat <2064> ke <1519> Roma <4516>. [<3844> <2532>]


Jawa: Ana ing kono ketemu karo para warganing pasamuwan, banjur dipurih nginep pitung dina. Sawise mangkono nuli budhal menyang ing kutha Rum.

Jawa 2006: Ana ing kono kepanggih karo para sadulur tunggal pracaya, banjur diaturi nginep pitung dina. Sawisé mangkono nuli bidhal menyang Roma.

Jawa 1994: Ana ing kono aku padha kepethuk karo sedulur Kristen sawetara, banjur dikon nginep ing kono nganti seminggu lawasé. Sawisé mengkono, aku padha tekan ing kutha Rum.

Jawa-Suriname: Nang kuta kono awaké déwé kepetuk karo sedulur-sedulur Kristen. Awaké déwé terus dikongkon nginep sampèk seminggu nang kono. Sangka kono awaké déwé budal nang kuta Rum.

Sunda: Di Puteoli aya sawatara dulur sakapercayaan. Kaula sarerea dicandet eureun heula di maranehna wates saminggu mah. Ahirna nepi oge ka Rum.

Sunda Formal: Simkuring sakanca mitra nepungan heula anggota-anggota jamaah di dinya, disambat diaraku, reureujeungan meunang tujuh poe. Kakara neruskeun deui, nya balayar ka nagara Rum.