Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 24 >> 

AYT: Oleh karena itu, Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu karena jika kamu tidak percaya kepada-Ku, kamu akan mati dalam dosa-dosamu."


TB: Karena itu tadi Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jikalau kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu."

TL: Sebab itu Aku sudah berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati di dalam dosamu, karena jikalau kamu tiada percaya bahwa Aku inilah Dia, maka kamu akan mati di dalam dosamu."

MILT: Oleh karena itu Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosa-dosamu. Sebab, jika kamu tidak percaya bahwa Akulah Dia, maka kamu akan mati dalam dosa-dosamu."

Shellabear 2010: Tadi Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu, karena jika kamu tidak percaya bahwa Aku adalah Dia, maka kamu akan mati dalam dosamu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tadi Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu, karena jika kamu tidak percaya bahwa Aku adalah Dia, maka kamu akan mati dalam dosamu."

Shellabear 2000: Tadi Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu, karena jika kamu tidak percaya bahwa Aku adalah Dia, maka kamu akan mati dalam dosamu.”

KSZI: Itulah maka Kukatakan kepadamu, kamu akan mati dalam dosamu. Memanglah kamu akan mati dalam dosamu jika kamu tidak percaya bahawa Akulah Dia yang Kukatakan.&rsquo;

KSKK: Itulah sebabnya Aku berkata kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosa-dosamu. Dan kamu akan mati dalam dosa-dosamu, kecuali kalau kamu percaya bahwa Akulah Dia."

WBTC Draft: Aku berkata kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu. Ya, kamu akan mati dalam dosamu, jika kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia."

VMD: Aku berkata kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu. Ya, kamu akan mati dalam dosamu, jika kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia.”

TSI: Itu sebabnya Aku berkata kepada kalian bahwa kalian akan mati tanpa pengampunan atas dosa-dosa kalian. Ya, seperti itulah yang akan terjadi kepada kalian kalau kalian tidak percaya bahwa Akulah Dia yang kalian nanti-nantikan.”

BIS: Itu sebabnya Aku berkata kepadamu, bahwa kalian akan mati di dalam dosa-dosamu. Dan memang kalian akan mati dalam dosa-dosamu, kalau tidak percaya bahwa 'Akulah Dia yang disebut AKU ADA'."

TMV: Itulah sebabnya Aku berkata kepada kamu, bahawa kamu akan mati dalam dosa kamu. Memang kamu akan mati dalam dosa kamu, jika kamu tidak percaya bahawa ‘Akulah Dia yang menyebut diri-Nya AKU.’"

BSD: Itu sebabnya Aku berkata bahwa kalian akan mati karena terus saja berbuat dosa. Dan memang kalian akan mati dengan semua dosa-dosa kalian itu karena kalian tidak percaya bahwa Akulah Dia.”

FAYH: Itulah sebabnya Aku berkata bahwa kalian akan mati di dalam dosa kalian, karena kalau kalian tidak percaya bahwa Aku Mesias, Anak Allah, maka kalian akan mati di dalam dosa kalian."

ENDE: Oleh sebab itu telah Kukatakan kepadamu: Kamu akan mati dalam dosamu. Karena kalau kamu tidak pertjaja bahwa Akulah Dia, maka kamu akan mati dalam dosamu.

Shellabear 1912: Sebab itu aku sudah berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati kelak dalam dosamu, karena jikalau kamu tiada percaya aku inilah dia, maka kamu akan matik kelak dalam dosamu."

Klinkert 1879: Sebab itoe katakoe kapadamoe, bahwa kamoe akan mati dalam dosamoe, karena kalau tidak kamoe pertjaja bahwa akoelah dia, kamoe akan mati dalam dosamoe.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe akoe soedah berkata sama kamoe, {Yoh 8:21} jang kamoe nanti mati dalem dosamoe, karna kaloe kamoe tidak pertjaja akoe ini dia, pesti kamoe mati dalem dosamoe.

Melayu Baba: Itu sbab-lah sahya sudah bilang sama kamu, yang kamu nanti mati dalam kamu punya dosa-dosa; kerna kalau kamu t'ada perchaya yang sahya-lah dia, kamu nanti mati dalam dosa-dosa kamu."

Ambon Draft: Maka bagitupawn Aku sudah bilang pada kamu, jang kamu akan mati di dalam dawsa-dawsa kamu; karana djikalaw kamu tijada per-tjaja jang Aku ada Dija itu, kamu akan mati di dalam dawsa-dawsa kamu.

Keasberry: Maka subab itulah aku tulah burkata padamu, Bahwa kamu kulak akan mati dalam dosamu: kurna jikalau kamu tiada purchaya aku inilah dia, maka kamu kulak akan mati dalam dosamu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku sudah bersabda pada kamu, bahuwa kamu 'akan mati dengan dawsa 2 mu: karana djikalaw tijada kamu pertjaja, bahuwa 'aku 'ini 'ada dija 'itu, maka kamu 'akan mati dengan dawsa 2 maka kamu 'akan mati dengan dawsa 2 mu.


TB ITL: Karena <3767> itu tadi Aku berkata <2036> kepadamu <5213>, bahwa <3754> kamu akan mati <599> dalam <1722> dosamu <266> <5216>; sebab <1063> jikalau <1437> kamu <4100> <0> tidak <3361> percaya <0> <4100>, bahwa <3754> Akulah <1473> Dia <1510>, kamu akan mati <599> dalam <1722> dosamu <266> <5216>."


Jawa: Mulane Aku mau tutur ing kowe, manawa kowe bakal padha mati sajroning dosamu. Amarga manawa kowe padha ora ngandel yen Aku iki Panjenengane, wus mesthi kowe bakal padha mati ing sajroning dosamu.”

Jawa 2006: Mulané Aku mau pitutur marang kowé, menawa kowé bakal padha mati sajroning dosamu. Amarga menawa kowé padha ora ngandel yèn Aku iki Panjenengané, kowé bakal padha mati sajroning dosamu."

Jawa 1994: Mulané Aku kandha karo kowé, yèn kowé bakal mati nggawa dosa-dosamu, yakuwi yèn kowé ora precaya, yèn ‘Aku iki Panjenengané Kang Ana!’"

Jawa-Suriname: Mulané, Aku wis ngomong nèk kowé bakal mati nggawa salahmu. Awit nèk kowé ora pada pretyaya nèk Aku iki pantyèn wujut kaya sing tak omong, tenan, nèk mati kowé bakal nggawa salahmu.”

Sunda: Anu matak ceuk Kaula tadi aranjeun bakal maraot dina dosa. Tangtu aranjeun teh bakal maraot dina dosa, lamun teu palercaya yen ‘Kami teh Anu Jumeneng’."

Sunda Formal: Ku sabab eta, tadi ku Kami geus disebutkeun yen aranjeun bakal maraot ku dosa aranjeun. Hartina, upama aranjeun henteu percaya yen enya ieu teh Kami, aranjeun tangtu bakal maraot ku lantaran dosa aranjeun sorangan.”

Madura: Jareya sababba arapa Sengko’ me’ ngoca’ ja’ ba’na bakal mateya e dhalem sa-dusana. Ban pajat ba’na bakal mateya e dhalem sa-dusana mon ba’na ta’ parcaja ja’, ‘Sengko’ reya se enyamae SENGKO’ BADHA’."

Bauzi: Labiha labe Eho amu uba gagoho bak am bak. Um gi faina meedam bak Alat fa ozahigeàmu fa vei neàdem vabna um eloda tame. Eho neha, ‘Em ame Da am tame,’ lahame lab gagoho bak lam uho tu vuzehem vabameam imbote. Um gi uho bak niba faina meedam bak lam Alat fa ozahigeàmu fa vei neàdem vabna um eloda tame.”

Bali: Punika awinanipun Tiang sampun nguningayang ring ragane, mungguing ragane pacang seda malantaran dosan ragane. Tur ragane taler pacang seda malantaran dosan ragane, yening ragane tan pracaya, mungguing: ‘Tiang Sang Jumeneng Langgeng’.”

Ngaju: Jete sababe Aku hamauh dengan keton, je keton kareh matei huang kare dosan keton. Tuntang puna keton akan matei huang kare dosan keton, amon dia percaya je 'Aku toh Ie je inyewut AKU ATON'."

Sasak: Keranaq nike Tiang badaq side pade, bahwe side pade gen matẽ dalem dose-dosende. Dait mule side pade gen matẽ dalem dose-dosende, lamun ndẽq percaye bahwe 'Tiang niki Ie'."

Bugis: Iyanaro saba’na Uwakkeda lao ri iko, makkedaé matéko matu ri laleng dosa-dosamu. Namémeng matéko matu ri laleng dosa-dosamu, rékko dé’ mumateppe makkedaé ‘Iyya’na iya riteppué IYYA ENGKA.’"

Makasar: Lanri kammana minjo naKukana ri kau ngaseng, angkanaya lamate ngasengko lanri dosa-dosanu. Na memang lamateko lanri dosa-dosanu punna tena nutappa’ angkanaya, ‘INakkeminne nikanaya INAKKE NIA’.’"

Toraja: Iamoto angKu kua mati’ kumua, la mate situangkomi kasalammi, belanna iake tae’i mipatonganni kumua Akumote, la mate situangkomi kasalammi.

Duri: Iamo joo kukuan kamu' kumua, la mate tangdidampangan kamu'. Na la mate tangdidampangan kamu', nasaba' te'da mikatappa'i to kadang-Ku' mpamanassai kumua, 'Aku'mo to disanga D|scENNA'|r.'"

Gorontalo: Ingontiye yiloiya-U ode olimongoli, timongoli ma mopowate heodusawa. Wawu memangi timongoli ma mopowate heodusawa wonu timongoli dila paracaya deu Wau yito ta woluwo mololayita.”

Gorontalo 2006: Uito sababuulio Wau̒ motahuda mai olemu, deu̒ timongoli maamate todelomo duduu-saamu. Wau memangi timongoli maamate todelomo duduu-saamu, wonu diila palacaya deu̒, 'Wau̒lo Tio tai̒lunte WAU̒ WOLUO'."

Balantak: Gause iya'a, mbali' i Yaku' nambantilkon na ko'omuu umba'a se' i kuu bo lapus gause dosamuu. Kalu i kuu sian mamarasaya se' i Yaku'mo inono' men ngaanon YAKU' ISIAN, kuu bo lapus dauga' dosaon.”

Bambam: Iam too anna kuuaammokoa': 'La matekoa' sitonda dosamu.' Aka maka' tä' ungkatappa'i indo kuua: 'Kaom too indo to diuaam Inna Deem,' abana inna la matekoa' sitonda dosamu."

Kaili Da'a: Etu sampe niuliku ka komi, komi kana mamate riara silakamu. Sabana ane komi da'a momparasaya Aku e'imo I'a natantumo komi kana mamate riara silakamu."

Mongondow: Tuamai Aku'oi noguman ko'i monimu, kom mo'ikow im matoibií kom bonu in dosa aka diaí mopirisaya kon Aku'oibií in Sia inta sinumangoi "Aku'oi Oyuíon."

Aralle: Dianto suhunna anna kuoaingkoa'tee, 'Lambi'koa' mate inang dai aha la diampungngi dosammu,' aka' daia' ungngaku umpetahpa'ä' ungngoatee Kodi'mito indee To Dilanti' la Mepasalama'."

Napu: Ido hai Kuuliangaakau, ina matekau lawi madosa liliu manikau. Ane bara nipoinalai lolitaNgku au mopakanoto kahemaNgku, batena mpuukau mate lawi madosa liliu manikau."

Sangir: Hakịu ene Iạ nẹ̌bera si kamene u i kamene sarung mate su ral᷊ungu rosang kamene. Kụ mamben těngadẹ̌ i kamene sarung mate su ral᷊ungu rosang kamene, mạengu i kamene kawe tawe mangimang u kai 'Iạ e i Sie kụ isẹ̌sěbạ IẠ ENE'."

Taa: Aku roomo manganto’oka komi ngena komi damate re’e katawanya dosa ngkomi ralapas. Naka pei Aku manganto’o ewa wetu apa etu semo to damawali ane komi taa mangaya anu to Aku roomo manganto’o mangkonong i sema kamonsonya Aku.”

Rote: Hu ndia de, Au afa'da emi te, neukose emi mate nai emi sala-singo mala dalek. Boema memak neukose emi mate nai emi sala-singo mala dalek, metema emi ta mamahele, 'Au Nde Ndia, fo lafa'da lae, AU NDE NDIA.'"

Galela: Ma sababu magena, so Ngohi tinisingangasu nginika totemo, ngini asa nisone to ngini nia dorou ma rabaka, sababu nakoso ngini niopiricayawa o kia naga itototiai Ngohi tinidodedemo nginika, gena Ngohi manena o Salamati ma Kolano, nakoso magena ngini niopiricayawa, de igogou ngini done asa nisone de nia dorouka."

Yali, Angguruk: Ari fahet Anden fahe siyag ane hunundama weregma war amuhup ulug hiyag hisihi. At ino An welahiyon fahet tem toho peruk lamuhup fugmu siyag ane hunundama weregma war amuhup," ibag.

Tabaru: Ge'enau ma sababu so kangano tongose 'ato, dua niosongene sababu koniamadawa 'ania sowono. De ma goungu dua niosongene 'ania so-sowono ma sigoronaka, nako koniongakuwa 'ato ngoi ne'ena 'una gee wisironga 'NGOI NAGA'."

Karo: Perbahan si e Kukataken man bandu maka mate me kam i bas dosa-dosandu. Tuhu mate me kam i bas dosa-dosandu adi la kin kam tek maka 'Aku me Aku.'"

Simalungun: Halani ai do ase Huhatahon bani nasiam, na matei ma nasiam ibagas dousa nasiam. Ai anggo seng porsaya nasiam, Ahu do In, matei ma nasiam ibagas dousa nasiam.”

Toba: Nunga hudok antong tu hamu: Na mate ma hamu di bagasan dosamuna. Ai molo so porsea hamu, Ahu do Ibana, mate nama hamu di bagasan dosamuna.

Dairi: Kumarna nai ngo asa Kudokken taba kènè: Matè mo kènè ibagasen dosa ndènè. Tuhu ngo, matè mo kènè ibagasen dosa ndènè, mula laju oda percaya kènè, 'Aku ngo Ia sinidokkenna AKU LOT.'"

Minangkabau: Itu sababnyo mangko Ambo katokan kabake angku-angku, baraso angku-angku ka bi mati di dalam doso angku-angku. Nan sabananyolah nan Ambo katokan ko, angku-angku ka bi mati dalam doso angku-angku, jikok angku-angku indak picayo, baraso, 'Ambo lah Baliau nan dinamokan ADEN ADO'."

Nias: Da'õ mbõrõ wa Umane khõmi mate dania ami ba horõmi. Ba sindruhu dania mate ami ba horõmi, na lõ faduhu dõdõmi wa 'Ya'odo andre Ia nifotõi YA'ODO SI SO'."

Mentawai: Iaté lulunia kukukua nia ka matamui, mateimuian te ka jomui. Kirénangan tedda mamatei kam ka jomui, ké tá matonem bagamui, 'aku néné te oniakenen, AKU T+ë NIA.'"

Lampung: Senodo sebabni Nyak cawa jama niku, bahwa keti haga mati di delom dusa-dusamu. Rik sangun keti haga mati delom dusa-dusamu, kik mak percaya bahwa 'Nyakdo Ia sai disebut NYAK WAT'."

Aceh: Nyang kheueh sabab jih Ulôn peugah bak gata, bahwa gata maté lam desya-desya gata. Dan keubiet gata teuma maté lam desya-desya gata, meunyoe hana gata patéh bahwa ‘Ulôn kheueh Jihnyan nyang teupeugah Ulôn na’."

Mamasa: Iamo kungei ma'kada lako kalemua' kumua la tontong liukoa' iko umpogau' kasalaan lambisan dipasilamungkoa' kasalaammu. Innang la dipasilamun tongangkoa' kasalaammu ke tae' muorean kumua: ‘Kaomo to digente' To innang dio reen’.”

Berik: Jeiserem Ai aamei ga isa jem temawer balbabili, 'Aamei ga isa tere ilem etam-etamabe.' Ane aamei ga isa tere ilem etam-etamabe, afa aamei enggam ijama taabiyeneye, Aiba bunarsusfer Jesam Ai AJei nasounaram."

Manggarai: Itu tara nggo’on bao taé Daku agu méu, te méu mata oné ndékoks; ai émé toé imbi Aku méu, te Akuy de Hia, méu mata oné ndékoks.”

Sabu: Rowi do mina harre ke hakku lii Ya mu, ta do ta made mu pa dhara lubhu harro nga menyilu mu. Jhe do tarra, do ta made pa dhara hari-hari lubhu harro nga menyilu mu, ki do dho parahajha mu, ta do Ya ke dhe, No ne do pale ta: 'YA DO ERA'."

Kupang: Andia ko Beta kasi tau tadi bilang, nanti kalo bosong mati, bosong masi pikol bosong pung sala-sala dong. Te kalo bosong sonde parcaya bilang, Beta ni, andia Kristus, yang Tuhan su kirim datang, nanti kalo bosong mati, pasti bosong masi pikol bosong pung sala-sala dong.”

Abun: Sane anato Ji ki nai nin do, bere nin kwop mo sukibit gato nin ben ne. Nin bariwa sukdu gato Ji ki subot Ji dakai do, 'Ji anato Ye gato gesyos, gato Yefun Allah syogat ma mo bur ré' yo, bere nin kwop mo sukibit gato nin ben ne re."

Meyah: Didif danggot rot oida iwa imeja eseiseifa jeska iwa iroru mar ongga oska ojgomuja. Noba erek iwa inororu Didif oisouska mar ongga Didif duncunc rot disinsa guru, beda iwa imeja eseiseifa si."

Uma: Toe pai' ku'uli'-kokoi, mate-koi mpai' ntali jeko'-ni. Apa' ane uma nipangala' lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku, bate mate mpu'u-koi ntali jeko'-ni."

Yawa: Wemi mbewar umawe Syo raura wasai syare weapamo indati wakakai wapa ayao kakai rai. Weye ranivara wapanave Rinai jewen arono Syo inaura kakavimbe syare Risyamo are pi Risy, indati tugae rave wakakai kobe muno wapa ayao kakai mamo Amisye po rapaya wasaije ramu.”


NETBible: Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

NASB: "Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."

HCSB: Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am He , you will die in your sins."

LEB: Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am [he], you will die in your sins.

NIV: I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be , you will indeed die in your sins."

ESV: I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins."

NRSV: I told you that you would die in your sins, for you will die in your sins unless you believe that I am he."

REB: That is why I told you that you would die in your sins; and you will die in your sins unless you believe that I am what I am.”

NKJV: "Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He , you will die in your sins."

KJV: I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye shall die in your sins.

AMP: That is why I told you that you will die in (under the curse of) your sins; for if you do not believe that I am He [Whom I claim to be--if you do not adhere to, trust in, and rely on Me], you will die in your sins.

NLT: That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I am who I say I am, you will die in your sins."

GNB: That is why I told you that you will die in your sins. And you will die in your sins if you do not believe that ‘I Am Who I Am'.”

ERV: I told you that you would die without forgiveness for your sins. Yes, if you don’t believe that I AM, you will die without forgiveness for your sins.”

EVD: I told you that you would die with your sins. Yes, you will die with your sins, if you don’t believe that I AM.”

BBE: For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.

MSG: I told you that you were missing God in all this. You're at a dead end. If you won't believe I am who I say I am, you're at the dead end of sins. You're missing God in your lives."

Phillips NT: That is why I told you you will die in your sins. For unless you believe that I am who I am, you will die in your sins."

DEIBLER: I told you that you will die without God forgiving your sins. If you do not believe that I am who I say that I am, you will die without God forgiving your sins.”

GULLAH: Dat wa mek me tell oona say, oona gwine dead wid all oona sin. Ef oona ain bleebe dat A de one A say A da, fa sho oona gwine dead wid oona sin.”

CEV: That is why I said you will die with your sins unforgiven. If you don't have faith in me for who I am, you will die, and your sins will not be forgiven."

CEVUK: That is why I said you will die with your sins unforgiven. If you don't have faith in me for who I am, you will die, and your sins will not be forgiven.”

GWV: For this reason I told you that you’ll die because of your sins. If you don’t believe that I am the one, you’ll die because of your sins."


NET [draft] ITL: Thus <3767> I told <2036> you <5213> that <3754> you will die <599> in <1722> your <5216> sins <266>. For <1063> unless <1437> <3361> you believe <4100> that <3754> I am he <1473> <1510>, you will die <599> in <1722> your <5216> sins <266>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran