Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 33 >> 

TB: Dan Ia membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes serta-Nya. Ia sangat takut dan gentar,


BIS: Lalu Yesus mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama-sama dengan Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah.

Leydekker Draft: Maka de`ambilnja sertanja Petrus, dan Jaxkhub, dan Jahhja: dan baharu mula`ilah 'ija dahsjat, dan balisah rasanja terlalu sangat.

Keasberry: Maka dibawanya surtanya Petros dan Yakob dan Yahya, maka bahrulah iya dukachita sangat, jadi turlalu brat;

Klinkert 1863: Maka Toehan bawa sertanja sama Petroes, dan Jakoboes, dan Johannes, dan moelai soesah dan amat brat hatinja;

Klinkert 1879: Maka dibawanja sertanja akan Peteroes dan Jakoeb dan Jahja, laloe datanglah doeka-tjitanja dan sangat berat rasa dalam hatinja.

Ambon Draft: Dan imbillah Ija ser-tanja Petrus dan Jakobus dan Joannes, dan mula; ilah Ija gomitar dan mendapat takot-an jang sangat;

Shellabear 1912: Maka dibawanya serta Petrus dan Yakub dan Yahya; maka mulailah Isa tercengang dan sangat susah hatinya.

Shellabear 2000: Kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya untuk menyertai-Nya. Ia mulai merasa susah hati dan sangat gundah.

Shellabear 2008: Kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya untuk menyertai-Nya. Ia mulai merasa susah hati dan sangat gundah.

Shellabear 2010: Kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya untuk menyertai-Nya. Ia mulai merasa susah hati dan sangat gundah.

Melayu Baba: Dan Isa bawa sama-sama dia Petrus dan Yakob dan Yahya, dan mula'i mnjadi terchngang dan sangat-lah terkachau.

TL: Lalu dibawa-Nya Petrus dan Yakub dan Yahya serta-Nya, maka Ia ditimpa oleh ketakutan yang amat besar, dan makin sangat Ia susah hati.

ENDE: Petrus, Jakobus dan Joanes dibawaNja serta. Lalu Ia mulai merasa ngeri dan gelisah.

TMV: Kemudian Dia mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama-sama Dia. Yesus sangat sedih dan gelisah.

FAYH: Ia membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes untuk menyertai-Nya dan Ia mulai merasa ngeri dan susah hati.

KSKK: Tetapi Ia membawa Petrus, Yakobus, dan Yohanes bersama-Nya, dan Ia mulai merasa takut dan gelisah,

BSD: Lalu Ia pergi dan mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama Dia. Yesus sedih sekali dan hati-Nya merasa berat. Ia berkata kepada ketiga pengikut-Nya itu,

VMD: Ia berkata kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes supaya mengikut Dia. Ia mulai dilanda ketakutan yang amat besar dan kecemasan yang mendalam.

WBTC Draft: Ia berkata kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes supaya mengikut Dia. Ia mulai dilanda ketakutan yang amat besar dan kecemasan yang mendalam.

Malaysia: Dia membawa Petrus, Yakobus dan Yahya bersama-Nya, dan Dia mula berasa gundah dan amat terseksa.

MILT: Dan Dia membawa Petrus, dan Yakobus, dan Yohanes bersama-Nya; dan Dia mulai dibuat gelisah dan tertekan.


TB ITL: Dan <2532> Ia membawa <3880> Petrus <4074>, Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> serta-Nya <3326>. Ia sangat takut dan <2532> gentar <85>, [<2532> <846> <2532> <756> <1568>]


Aceh: Dan Isa laju geupakat Petrus, Yakobus, dan Yahya jak meusajan ngon gobnyan. Gobnyan ka jipeuphon teuka seudeh apoh apah.

Bali: Ida ngandikain Dane Petrus, Yakobus miwah Yohanes mangda ngiring Ida. Ida marasa resres ring kayun tur kalangkung duhkita.

Dairi: Nai iarahken Jesus mo si Petrus, si Jakobus dekket si Johanes laus rebbak dekketSa. Mulai mo bonek ukurna janah bulisah.

Karo: Ibabana Petrus, Jakup ras Johanes ngikut ras Ia. Paksa e ceda ate Jesus dingen getem kal PusuhNa,

Simalungun: Dob ai iarahkon ma si Petrus, si Jakobus ampa si Johannes. Jadi mulai ma majangin anjaha bulinsah iahap.

Toba: Jala ditogihon ma si Petrus, Jakobus dohot Johannes. Dung i biahaton ma Ibana jala bobonosan.

Bugis: Nanaérani Yésus Pétrus, Yakobus sibawa Yohanés, lao silaong Aléna. Mammulani tassinnau sibawa maséssa.

Ngaju: Palus Yesus mimbit Petrus, Yakobus tuntang Yohanes haguet haya-hayak Dengae. Ie manampara mangkeme kapehen atei Aie tuntang kagogop Ayue.

Duri: Nasolanmi to Petrus, Yakub na Yahya. Mangpamulami masussa penawan-Na, nagaja parri' too nasa'ding.

Gorontalo: Lapatao̒ ti Isa malo tiango olei Petrus, Yakobus, wau lei Yahya lonao̒ pee̒-pee̒enta wo-Lio. Tio masiluukali wau balisa.

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur dhawuh marang Pétrus, Yakobus lan Yohanes, supaya padha ndhèrèk. Gusti Yésus kraos wedi lan giris.

Jawa 2006: Panjenengané ndhawuhi Pétrus lan Yakobus sarta Yohanes ndèrèk. Yésus wiwit kraos sungkawa banget sarta giris ing galih.

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus, Yakobus lan Yohanes diejèk karo Gusti Yésus. Nang kono Gusti Yésus molai krasa wedi lan susah banget.

Lampung: Raduni Isa ngurau Petrus, Yakobus, rik Yohanes mik jejama jama Ia. Ia mulai ngerasa sedih rik gelisah.

Madura: Isa laju ngajak Petrus, Yakobus ban Yahya. Panggaliyanna molae arassa sompek tor ngalengsang.

Makasar: Nampa Nakio’ Petrus, Yakobus siagang Yohanes a’lampa siagang KalenNa. Appakkaramulami si’na siagang lussa’ pa’mai’Na.

Mentawai: Nánánangan si Petrus, si Jakobus sambat si Johannes alei nia. Iageti masounangan bagania Jesus, samba pureu-reunangan baga.

Minangkabau: Mako Baliau ajaklah si Petrus, si Yakobus, sarato jo si Yahya payi samo-samo jo Baliau. Ati Baliau sadiah bacampua rasah.

Mongondow: Onda intua ki Yesus nonongganut ko'i Petrus, ko'i Yakobus bo ko'i Yohanes noyotakin-Nya minayak. Bo mulaidon sia angoian ajar ing gina bo hawatir.

Napu: Agayana Peturu, Yakobu hai Yohane Nawawahamohe lao Iria. I tempo iti, mapari Nahadi hai moradami laluNa.

Nias: I'ohe awõ-Nia ndra Fetero, Yakobo ba Yohane. Ibõrõtaigõ ihawui Ia fa'ata'u ba fa'abu dõdõ.

Rote: Boema Yesus leleko no Petrus, Yakobis, ma Yohanis de leu sama-sama. Ana mulai name'da dale na he'di sa, ma dale na ta tesatama fa.

Sasak: Beterus Deside Isa tẽnaq Petrus, Yakub dait Yahya lumbar bareng kance Ie. Deside Isa takut gati dait osah.

Sunda: Anjeunna terus angkatna, nyandak Petrus, Yakobus, jeung Yohanes. Manah-Na nalangsa jeung ngaraos ketir,

Sunda Formal: Tapi Petrus, Yakobus, jeung Yahya mah dicandak sina nyarengan. Harita, Anjeunna teh ngaraos pohara sieunna sareng keueungna.

Tabaru: De 'o Yesus wakisigaro 'o Petrus de 'o Yakobus de 'o Yohanes yotagi de de 'una. De 'una wamao wi singina 'isusa de wi 'alu 'itonga.

Yali-Angguruk: Welatihip ibareg Petrus men Yakobus men Yohanes men hondog eneplug libareg Indi pong-pong angge turuk lit Akol hibag.


NETBible: He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed.

NIV: He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.

KJV: And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

NKJV: And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.

AMP: And He took with Him Peter and James and John, and began to be struck with terror {and} amazement and deeply troubled {and} depressed.

BBE: And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him.

CEV: Jesus took along Peter, James, and John. He was sad and troubled and

CEVUK: Jesus took along Peter, James, and John. He was sad and troubled and

DEIBLER: Then he took Peter, James, and John with him. He became extremely distressed, and he said to them,

ERV: But he told Peter, James, and John to come with him. He began to be very distressed and troubled,

ESV: And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.

EVD: Jesus told Peter, James, and John to come with him. Then Jesus began to be very troubled and full of sorrow.

GWV: He took Peter, James, and John with him and began to feel distressed and anguished.

GNB: He took Peter, James, and John with him. Distress and anguish came over him,

GULLAH: Jedus tek Peter, James an John wid um. An Jedus git bery saaful an hebby hebby haat.

HCSB: He took Peter, James, and John with Him, and He began to be deeply distressed and horrified.

LEB: And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled.

NASB: And He *took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.

NLT: He took Peter, James, and John with him, and he began to be filled with horror and deep distress.

NRSV: He took with him Peter and James and John, and began to be distressed and agitated.

Phillips NT: He took with him Peter, James and John, and began to be horrorstricken and desperately depressed.

REB: And he took Peter and James and John with him. Horror and anguish overwhelmed him,

MSG: He took Peter, James, and John with him. He plunged into a sinkhole of dreadful agony.


NET [draft] ITL: He <2532> took <3880> Peter <4074>, James <2385>, and <2532> John <2491> with <3326> him <846>, and <2532> became <756> very troubled <1568> and <2532> distressed <85>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 14 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2013 Alkitab.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran