Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 66 >> 

TB: Pada waktu itu Petrus masih ada di bawah, di halaman. Lalu datanglah seorang hamba perempuan Imam Besar,


AYT: Sementara Petrus ada di bawah, di halaman rumah Imam Besar, seorang dari pelayan perempuan Imam Besar datang.

TL: Maka pada ketika Petrus ada di bawah di halaman balai, datanglah satu daripada dayang Imam Besar.

MILT: Dan sementara Petrus berada di bagian bawah aula, datanglah seorang dari para hamba perempuan imam besar.

Shellabear 2010: Ketika Petrus masih berada di bawah, di pelataran, datanglah salah seorang perempuan, hamba Imam Besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Petrus masih berada di bawah, di pelataran, datanglah salah seorang perempuan, hamba Imam Besar.

Shellabear 2000: Tatkala Petrus masih berada di bawah, di pelataran, datanglah salah seorang perempuan, hamba Imam Besar.

KSZI: Petrus ada di bawah, di laman dalam. Seorang hamba perempuan Imam Besar datang ke situ.

KSKK: Ketika Petrus masih ada di bawah, di halaman rumah, seorang pelayan wanita Imam Besar datang.

WBTC Draft: Sementara Petrus masih ada di pelataran, seorang pelayan perempuan dari imam besar datang.

VMD: Sementara Petrus masih ada di pelataran, seorang pelayan perempuan dari imam besar datang.

TSI: Waktu semua itu terjadi, Petrus masih menghangatkan badannya di dekat api di halaman rumah imam agung. Lalu seorang pembantu perempuan dari imam agung itu datang.

BIS: Sementara Petrus masih berada di halaman, salah seorang pelayan wanita dari imam agung datang ke sana.

TMV: Petrus masih di halaman apabila salah seorang hamba perempuan Imam Agung datang.

BSD: Pada waktu itu, Petrus masih di halaman rumah Imam Agung. Seorang pelayan wanita yang bekerja pada Imam Agung datang ke tempat itu dan melihat Petrus sedang menghangatkan badan di dekat api.

FAYH: Sementara itu Petrus berada di halaman. Seorang pelayan wanita yang bekerja di rumah Imam Besar melihat Petrus berdiang dekat api. Ia menatap Petrus, lalu berkata, "Engkau selalu bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."

ENDE: Sedang Petrus masih ada dibawah, dihalaman istana, datanglah seorang pelajan wanita imam agung,

Shellabear 1912: Adapun tatkala Petrus ada dibawah dalam balai, maka datanglah seorang dayang-dayang imam besar

Klinkert 1879: Adapon Peteroes itoe adalah ija dibawah dalam pelataran, maka datanglah sa'orang hamba perempoewan imam-besar;

Klinkert 1863: {Mat 26:58; Luk 22:55; Yoh 18:16,17} Maka kapan Petroes ada dibawah dipelataran, datenglah imam-besar poenja boedak perampoewan satoe;

Melayu Baba: Waktu Petrus ada di bawah dalam hlaman imam-bsar, ada satu imam-bsar punya tman prempuan datang;

Ambon Draft: Maka adalah Petrus di bawah, di baranda itu; dan berdatanglah sa; awrang hamba parampuwan Imam besar itu,

Keasberry: Adapun tutkala Petros itu adalah dibawah dalam astana, maka datanglah sa'orang hamba prumpuan imam busar itu:

Leydekker Draft: Bermula satelah 'adalah Petrus dibawah pada balirong, maka datanglah sa`awrang parampuwan deri pada segala budakh 'Imam besar.

AVB: Petrus ada di bawah, di laman dalam. Seorang hamba perempuan imam besar datang ke situ.


TB ITL: Pada waktu itu Petrus <4074> masih ada di bawah <2736>, di <1722> halaman <833>. Lalu datanglah <2064> seorang <1520> hamba perempuan <3814> Imam Besar <749>, [<2532> <1510>]


Jawa: Nalika iku Petrus isih ana ngisor, ana ing plataran. Banjur ana wong wadon, abdine Imam Agung, kan teka,

Jawa 2006: Nalika iku Pétrus isih ana ngisor, ana ing plataran. Banjur ana wong wadon, abdiné Imam Agung, kang teka,

Jawa 1994: Nalika Pétrus isih ana ing plataraning dalemé Imam Agung, ana wong wadon abdiné Imam Agung sing marani.

Jawa-Suriname: Dongé rasul Pétrus ijik nang lataré kono, nang ngisor, terus ènèng slaf wédok teka, slafé Imam Gedé.

Sunda: Sabot Petrus aya keneh di buruan, aya hiji awewe babuna Imam Agung ngaliwat ka dinya.

Sunda Formal: Harita, Petrus ge aya di dinya, di pakarangan ruang sidang. Teu lila, aya awewe kaluar, pagawena Imam Agung tea.

Madura: Sabatara Petrus gi’ badha e taneyan, sala settong dhari bareng bine’na imam agung entar ka jadhiya.

Bauzi: Ame di labe Petrusat gi ame num labe am ad oli aam bak tomba laba nusda. Nusdume modeha ame boehàda labe am na modem nam meida vàmtea labe Petrus bake labohotesome aaha Petrusat vuaga fi ddam bak aahemu Petrus bake aasu ozodume ab gagoham. “Om Yesus Nazaretda laba vi tau meedam dam meida om am taia?”

Bali: Daweg punika Dane Petrus kantun ring natar grian Pandita Agunge punika. Raris wenten panyeroan Pandita Agunge sane rauh mrika.

Ngaju: Metoh Petrus magon aton hong sarambi huma te, ije biti jipen bawi ain imam hai dumah akan hete.

Sasak: Sewaktu Petrus masih araq lẽq lelẽah, salaq sopoq pelayan nine Imam Agung dateng ojok derike.

Bugis: Wettunna Pétrus engka mupa ri seddé bolaé, sala séddinna pattumani makkunrainna imang lompoé lao kuwaro.

Makasar: Ri wattunna nia’ ija Petrus ri paranglakkenga, nia’mo sitau baine palayanna imang lompoa battu mange anjoreng.

Toraja: Iatonna diong padang tu Petrus dio tarampak banua kombongan kalua’na Ada’, saemi misa’ baine rurananna Tominaa Kapua.

Duri: Jio bang unapa rante bola to Petrus, naratu ntuu jio mesa' baine kaunanna Imang Lompo.

Gorontalo: To wakutu boyito te Petrus donggo to pango wawu lonao mayi ode oliyo tabuwa ngota wato li imamu da'a.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Petrus donggo woluo topaango, tala ngota lotaabua tamoomayawa li iimamu daa̒ lonao̒ mola odito.

Balantak: Tempo iya'a i Petrus dauga' indo'o na tolodo, taka sa'angu' wiwine men ata'na Imam Moola'.

Bambam: Wattu eta too mahassampi dio pa'hanteam Petrus, iya sulem mesa baine sabua'na sando too'.

Kaili Da'a: Tempona etu i Petrus danaria ri lalowo sapo etu. Naratamo samba'a besi batua Balengga Topanggeni Agama.

Mongondow: Wakutu ing ki Petrus kom palaspa, tobatuí ata bobay i imang moḷoben minayak intua.

Aralle: Yalingke' Puang Yesus di To Mahkeada'. Donetoo inde Petrus yalingke' di tähämpä'. Suleng mesa änä' bahine, sabua'na handang pongkahana imang.

Napu: I tempona mani Peturu i tabangaa, maimi hadua towawine au mobago i souna Tadulako Menomba Mahile.

Sangir: Těntal᷊ang i Petrus bědang su rěllahẹ̌, sěngkatau wọu ěllang bawine ěllangu imang mawantugẹ̌ e riměnta sene.

Taa: Wali tempo i Yesu rabotus, tempo etu i Petrus re’e maroo-roo la’u tongonata i ngKayapas. Tempo ia la’u ria, ma’i samba’a tau we’a to papolaong i ngKayapas etu.

Rote: Ndia te Petrus bei nai uma so'da na, boema imam matuaina malalau-maoono inan esa, neu leo ndia neu.

Galela: Ma orasi magena de o Petrus ka o loloha kasi, de o ngopeqeka moi moleleleani ma Imam Wilalamoka mahino kagena.

Yali, Angguruk: Yesus watikim Petrus owahalma silimu wereg latfag. Wereg latfagma Allah ibam ngi inap onowe suwon ino amingmingangge hiyap angge misig Petrus wereg ambeg watfag.

Tabaru: 'O Petrus ka 'o ginitarokasi de 'o ngeweka mimoi ma 'Imam ma Amoko 'awi ro-riwo maino ge'enano.

Karo: Asum Petrus i teruh denga, i kesain rumah Imam si Mbelin, reh me sekalak diberu, suruh-suruhen Imam si Mbelin e.

Simalungun: Sanggah i toruh si Petrus, i alaman parbagas ai, roh ma sada juakjuak naboru ni sintua ni malim ai,

Toba: (VIII.) Di toru do anggo si Petrus, di alaman parbagasan, jadi ro ma naposo boruboru ni sintua ni malim i sahalak.

Dairi: Sidang i kasèan i si Petrus, roh mo sada kalak naposo daberru imam huntuun i mi kasèan i.

Minangkabau: Samantaro si Petrus sadang ado di alaman, salah surang palayan nan padusi dari imam basa, datang ka sinan.

Nias: Fatua so ba golayama Wetero, ba tohare samõsa ndra alawe sawuyu gere sebua.

Mentawai: Ai nia muuuddet si Petrus ka laibokat, ei sara pagugulet imam sabeu sinanalep, masiailiaké si Petrus.

Lampung: Sementara Petrus masih wat di tengebah, salah sai bebai sai ngelayani jak imam agung ratong mik disan.

Aceh: Petrus mantong na dileuen rumoh imeum agong nyan, na sidroe inong deundayang imeum agong nyan jijak keunan.

Mamasa: Attu iatoo diopi pa'rantean Petrus, saemi mesa baine sabua'na Pongkena Imam.

Berik: Petrus nomkef jep aa jep finaram sitawer. Ane yafonsiwiri imam sanbagirsususerem awelna jemnip aa jei gwebilirim, jei Petrusminip ga jela.

Manggarai: Du hitu hi Pétrus wa natas kin. Itu kali mai cengata mendi inéwai de Imam Mésé,

Sabu: Pa awe nga era ko Petrus pa kebhalla ammu ne, ta dakka ke heddau moban ni, annu ri kattu mone-ae mone tunu-menahu ne la anne.

Kupang: Itu waktu, Petrus masi iko dudu di kintal. Ais kapala agama Yahudi pung bos bésar pung hamba parampuan satu datang lia sang dia ada panggang api. Dia lia bae-bae Petrus pung muka, ais dia omong bilang, “Tadi lu ju ada iko sama-sama deng Yesus, itu orang Nasaret, to? Batúl, to?”

Abun: Petrus kem mo nu de nden sa, yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu ne bi nggon kwerut dik yo ma mone.

Meyah: Erek koma beda askesi Petrus engker gu momas ongga angh rejrej mod egens insa koma, beda ojaga egens ongga omfij ebirfaga imam-imam Yahudi ojot doida Petrus.

Uma: Nto'u toe, Petrus hi berewe-pidi. Bula-na hi berewe toe, tumai hadua tobine topobago hi tomi Imam Bohe.

Yawa: Petrus pamo tuna no yavare umawe ama wanijate rai, umba wanya arikainyo manapatambe syeno titi aije inta nde ai.


NETBible: Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s slave girls came by.

NASB: As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest *came,

HCSB: While Peter was in the courtyard below, one of the high priest's servants came.

LEB: And [while] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up

NIV: While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.

ESV: And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,

NRSV: While Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came by.

REB: Meanwhile Peter was still below in the courtyard. One of the high priest's servant-girls came by

NKJV: Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.

KJV: And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

AMP: While Peter was down below in the courtyard, one of the [serving] maids of the high priest came;

NLT: Meanwhile, Peter was below in the courtyard. One of the servant girls who worked for the high priest

GNB: Peter was still down in the courtyard when one of the High Priest's servant women came by.

ERV: While Peter was still in the yard, a servant girl of the high priest came there.

EVD: At that time, Peter was still in the yard. A servant girl of the high priest came to Peter.

BBE: And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;

MSG: While all this was going on, Peter was down in the courtyard. One of the Chief Priest's servant girls came in

Phillips NT: In the meantime, while Peter was in the courtyard below, one of the High Priest's maids came

DEIBLER: While Peter was outside in the courtyard of the high priest’s house, one of the girls who worked for the high priest came near him.

GULLAH: Peter been dey, down een de yaad, wen one de gyal dem wa wok fa de head man ob de priest dem come by.

CEV: While Peter was still in the courtyard, a servant girl of the high priest came up

CEVUK: While Peter was still in the courtyard, a servant girl of the high priest came up

GWV: Peter was in the courtyard. One of the chief priest’s female servants


NET [draft] ITL: Now <2532> while <1510> Peter <4074> was <1510> below <2736> in <1722> the courtyard <833>, one <1520> of the high priest’s <749> slave girls <3814> came by <2064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 14 : 66 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran