Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 17 : 3 >> 

TB: Inilah hidup yang kekal itu, yaitu bahwa mereka mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Yesus Kristus yang telah Engkau utus.


AYT: Inilah hidup kekal itu, yaitu bahwa mereka mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Kristus Yesus yang telah Engkau utus.

TL: Inilah hidup yang kekal, yaitu supaya mereka itu mengenal Engkau, Allah yang Esa dan benar, dan Yesus Kristus yang telah Engkau suruhkan itu.

MILT: dan inilah hidup kekal itu, bahwa mereka mengenal Engkau, satu-satunya Allah (Ilah - 2316) yang benar, dan YESUS Kristus yang telah Engkau utus.

Shellabear 2010: Inilah hidup yang kekal, yaitu bahwa mereka mengenal Engkau sebagai satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Isa Al Masih yang telah Engkau utus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah hidup yang kekal, yaitu bahwa mereka mengenal Engkau sebagai satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Isa Al Masih yang telah Engkau utus.

Shellabear 2000: Inilah hidup yang kekal, yaitu bahwa mereka mengenal Engkau sebagai satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Isa Al Masih yang telah Engkau utus.

KSZI: Inilah hidup kekal, iaitu mereka mengenal-Mu sebagai satu-satunya Tuhan Yang Benar, dan mengenal Isa al-Masih yang Kauutus.

KSKK: Sebab inilah hidup yang kekal: mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan Dia yang Kauutus, ialah Yesus Kristus.

WBTC Draft: Inilah hidup yang kekal itu: mereka mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar. Dan mereka mengenal Yesus Kristus yang telah Engkau utus.

VMD: Inilah hidup yang kekal itu: mereka mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar. Dan mereka mengenal Yesus Kristus yang telah Engkau utus.

AMD: Inilah kehidupan abadi itu, yaitu supaya mereka dapat mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan Yesus Kristus yang telah Engkau utus.

TSI: Mengingat doa Yesus itu, saya Yohanes juga berdoa kepada Allah, “Bapa, memang benar! Inilah jalan untuk menerima hidup yang kekal: Untuk mengenal Engkau, yaitu satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Kristus Yesus yang Engkau utus ke dunia ini.”

BIS: Inilah hidup sejati dan kekal; supaya orang mengenal Bapa, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Yesus Kristus yang diutus oleh Bapa.

TMV: Jika orang mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Yesus Kristus yang sudah Engkau utus, maka mereka mendapat hidup sejati dan kekal.

BSD: Dan kalau orang mengenal Bapa, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Aku, yang Bapa utus ke dunia, maka mereka akan mengalami hidup yang sejati dan kekal.

FAYH: Dan inilah cara memperoleh hidup kekal itu -- dengan mengenal Engkau, satu-satunya Allah Yang Benar, dan Yesus Kristus, yang telah Engkau utus ke dunia.

ENDE: Dan hidup abadi ini, ialah: mengenal Engkau jang satu-satunja Allah benar, dan Dia jang Kauutus, Jesus Kristus.

Shellabear 1912: Ada pun demikian inilah hidup yang kekal, iaitu jikalau dikenalnya akan dikau Allah yang esa dan benar, dan akan Isa Almaseh yang telah engkau suruhkan itu.

Klinkert 1879: Maka inilah hidoep jang kekal, kalau mareka-itoe kenal akan Dikau, Allah jang asa dan benar, dan akan Isa Almasih jang telah kausoeroehkan.

Klinkert 1863: {Yes 53:11; Yer 9:23} Inilah kahidoepan jang kekel, kaloe dia-orang kenal sama Bapa, Allah jang asa dan bener, dan sama Jesoes Kristoes, jang soedah Bapa oetoes.

Melayu Baba: Dan ini-lah hidop yang kkal, ia'itu kalau dia-orang knal sama Bapa, ia'itu Allah yang satu dan yang btul, dan sama Isa Almaseh yang Bapa sudah hantarkan.

Ambon Draft: Maka ini djuga ada kahidopan kakal, jang marika itu mengenal Angkaw, Al-lah jang asa dan benar, dan jang Angkaw sudah suroh da-tang, JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Adapun inilah hidop yang kukal, iya itu dikunal orang angkaulah Allah yang asa dan bunar, dan lagi Isa Almasih, yang tulah angkau surohkan.

Keasberry 1866: Adapun inilah hidop yang kŭkal, iya itu dikŭnal orang, hanya angkaulah Allah yang asa, dan bŭnar, dan lagi Isa Almasih yang tŭlah angkau surohkan.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'ini djuga 'ada kahidopan kakal, sopaja marika 'itu meng`enal 'angkaw 'Allah jang 'asa, dan benar, dan Xisaj 'Elmesehh, jang 'angkaw sudah menjuroh.

AVB: Inilah hidup kekal, iaitu mereka mengenal-Mu sebagai satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Yesus Kristus yang Kauutus.

Iban: Tu pengidup ti meruan belama iya, ngambika sida ngelala Nuan, Allah Taala ti bendar, enggau Jesus Kristus, ke dikirumka Nuan.


TB ITL: Inilah <3778> hidup <2222> yang kekal <166> itu, yaitu bahwa <2443> mereka mengenal <1097> Engkau <4571>, satu-satunya <3441> Allah <2316> yang benar <228>, dan <2532> mengenal Yesus <2424> Kristus <5547> yang <3739> telah Engkau utus <649>. [<1161> <1510>]


Jawa: Wondene menggah gesang langgeng punika manawi tiyang sami wanuh kaliyan Paduka, Allah ingkang sajati piyambak, sarta dhateng Yesus Kristus utusan Paduka.

Jawa 2006: Wondéné gesang langgeng punika manawi tiyang sami wanuh dhateng Paduka, Allah ingkang sejatos, sarta dhateng Yésus Kristus utusan Paduka.

Jawa 1994: Gesang sejatos inggih menika, menawi tiyang wanuh dhateng Paduka, Allah ingkang sejatos, ingkang mboten wonten tunggilipun, sarta tepang kaliyan Yésus Kristus, utusan Paduka.

Jawa-Suriname: Urip langgeng iku yakuwi: nèk wong-wong pada ngakoni nèk Kowé déwé Gusti Allah sing nyata lan ora ènèng tunggalé lan Yésus Kristus, sing mbok kongkon nulungi manungsa.

Sunda: Dupi hirup langgeng teh nya eta: Terang ka Ama, Allah sajati anu mung hiji, sareng ka utusan Ama, Yesus Kristus.

Sunda Formal: Eta hirup langgeng teh nya eta: Kenal ka Ama, sajatining Allah Nu Tunggal sareng ka Utusan Ama: Isa Al Masih.

Madura: Ka’dhinto’ odhi’ se salerressa sareng se langgeng; sopaja oreng oneng ka Junandalem, Allah se settong sareng se salerressa, jugan oneng ka Isa Almasih se eotos Junandalem.

Bauzi: Ai oa, Om bisi Ala imboda vàmtea Om am bak. Dam bakda labe iho ame bak laba tu vuzehi Omti vou ali ahu vàmadem bak ame. Labi laha neo Eba ozodam di neha, ‘Em abo Oho Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda Em am bak,’ lahame tu vuzehi Emti laha vahi vou ali ahu vàmadem bak ame. Labihasu meedameam làhà ame dam lamti Im ahimti vahi gi ahe neàna bohu vuusdam bak am bak.

Bali: Pidagingan urip langgeng punika sapuniki: Mungguing manusane punika uning ring IRatu, Widi sane sujati Tunggal, samaliha ipun uning ring Ida Hyang Yesus Kristus, sane utus IRatu.

Ngaju: Jetoh pambelom je bujur tuntang katatahie; uka oloh je mangasene Bapa je tunggal tuntang toto, tuntang mangasene Yesus Kristus je inyoho Bapa.

Sasak: Niki idup sejati dait kekel; bahwe dengan kenal kance Deside, jari sopoq-sopoqne Allah saq kenaq, dait kenal kance Deside Isa Almasih saq sampun Deside utus.

Bugis: Iyanaé atuwong mannennungengngé; kuwammengngi tauwé naissengngi Ambo’é, séddi-séddinna Allataala iya tongengngé, sibawa missengngi Yésus Kristus iya nasuroé Ambo’é.

Makasar: Iaminne katallassang mannannungang; sollanna naassengKi’ taua Bapa’, angkanaya tena ruanTa Allata’ala sitojennaya. Kammayatompa nanaasseng tongi Isa Almasi, iamintu Kisuroa battu antama’ ri lino Bapa’.

Toraja: Inde sia tu katuoan tontong sae lakona, ke natandaiKomi, o Puang tu misari sia tongan, sia iatu Yesu Kristus tu mangka Misua.

Duri: Iamo tee to katuoan melo te'da cappa'na, ke naissen tonganmiki' tau kumua Kita'mo Puang Allataala tongan, anna issen toona' kumua Aku'mo Puang Isa Almaseh to mangka tasua.

Gorontalo: Utiye tutumula kakali boyito, deuwitoyito timongoliyo motota li Papa Allahuta'ala ta bo tuwa-tuwawulo wawu ta banari, wawu motota Latiya ti Isa Almasih ta ilahula mayi li Papa.

Gorontalo 2006: Uti-utieelo tutumulo ututuulio tutu wau ohiheo-hiheolo mao̒; alihu tau motota li Paapa, tuwa-tuwaulo Allahu Taa̒ala tabanali, wau moo̒onuhe li Isa Almasi tailao mai li Paapa.

Balantak: Kalu mian minginti'i i Kuu, Alaata'ala men sa'a-sa'angu' ka' men kana', ka' uga' minginti'i i Yesus Kristus men Kuu posuu', mbaka' koiya'a a salan kada' daa mantausi tutuo' men pore pataka sidutu.

Bambam: Indem ia indo katuboam sule lako salako-lakona: ke naissammoko hupatau naua anggam Iko Puang Allataala Debata, anna Yesus Kristus pesuamu.

Kaili Da'a: Iwe'imo sampe manusia matuwu mabelo sampe ri kasae-saena: ira mosinjani ante Komi, Alatala to nakonona to samba'a lau, pade ira mosinjani wo'u ante Yesus Kristus to nipakaumu etu.

Mongondow: Nana'a ing kobiagan mononoi tua; ibogon tua bayongan intau monota'au ko'i Amaí inta tongaíbií Sia tua ing ki Allah inta mobanar, bo monota'au doman ko'i Yesus Kristus inta pinotabaí i Amaí.

Aralle: Anna dianto indee katuhoang ang tontong lambi' sapano-panona, anna malai nainsangngo hupatau, dianto Dio, Dehata ang setonganna. Anna katuhoang indee la mala nalambi' aka' sika nainsang naoatee Kodi' indee Puang Yesus, To Dilanti' la Mepasalama', ang unsuo tama di lino.

Napu: Ane moisahe kaOyona Pue Ala au tou au bara ara karoduaMu, hai moisahe kaIkona Yesu Kerisitu au Nutudu mai, itimi au rauli katuwo maroa au bara mokahopoa.

Sangir: Kai ini e pẹ̌bawiahẹ̌ tutune ringangu kakalẹ̌, tadeạu i sai masingkạ i Amang mang sěmbaụ kụ Duata kahěngang, dingangu makạkiral᷊a su Mawu Yesus Kristus kụ niroloh'i Amang.

Taa: Wali batuanginya katuwu to singkasaenya, batuanginya etu semo tau maya mangansani Komi. Apa Komi semo i Pue Allah to monso pasi to samba’aja. Pasi katuwu to singkasaenya etu, batuanginya seja sira maya mangansani i sema kamonsonya Aku. Apa Aku semo i Yesu Kerisitu, to nupokau ngKomi.

Rote: Ndia nde maso'da matetu ka ma manaketu basa ta ka, fo ela hataholi la lalelak Ama ka nde Manetualain, fo mesa-mesa kana nde ndoo sa, ma lalelak Yesus Kristus nde bee na, Ama ka nde nadenu nana.

Galela: De o oho ka sidutu ikakali magena ma ngale ona gena aku ininako igogou Ngona o Gikimoi nomatetengo, de lo inako Ngohi gena o Yesus Kristus Ngona noisusuloka so tahino.

Yali, Angguruk: Mondabi onolukap enebuhu ane aru Hat misig eneg Allah tem toho welahenon men Yesus Kristus Haren monde ferikinon ino men fahet inindi anggar aruhumu mondabi onoluk welamuhup.

Tabaru: Nanedau ma 'ahu ma dutu 'ika-kakali gee; ge'ena la ninako 'Aba Jo'oungu ma Dutu gee nomatengo-tengoka, de ngoi ma Yesus Kristus gee 'Aba noisulo-suloko.

Karo: Kegeluhen si tuhu-tuhu si la erkeri-kerin e: Itandai kalak Kam ngenca Dibata si tuhu-tuhu, dingen itandaina Jesus Kristus si IsuruhNdu.

Simalungun: Ia hagoluhan sisadokah ni dokahni, in ma, anggo itanda sidea Ham, Naibata sisada-sada in, na sintong in, ampa Jesus Kristus, na sinuruh-Mu.

Toba: Alai na mananda Ho, Debata na sasada i, na sintong i, dohot Jesus Kristus na sinurum, i do hangoluan na salelenglelengna.

Dairi: Èn ngo kenggelluhen situhunna janah siamman sumendah i, asa itandai kalak i, Kono ngo kessa Dèbata situhunna, dekket menandai Jesus Kristus Raja Sipaluah sini utusMu i alè Pa.

Minangkabau: Ikolah iduik sajati nan kaka tu; iyolah, urang musti tawu jo Bapak, hanyo Angkau sajolah Allah nan bana, urang musti tawu pulo jo Isa Almasih nan Bapak utuih.

Nias: Da'e wa'auri sindruhundruhu; ena'õ aboto ba dõdõra Nama, Lowalangi sindruhu, ba aboto ba dõdõra Yesu, Razo Sangorifi nifatenge Nama.

Mentawai: Oto néné te purimanuaiat sipulelelek samba sitaitatatá; bulé raagai ekeu Ukkui, samba bulé raagai leú nia ka sia Jesus Kristus sikoiniakenennu, Ukkui.

Lampung: Injido hurik sejati rik kekal; in jelma mengenal Bapa, satu-satuni Allah sai benor, rik mengenal Isa Almasih sai diutus ulih Bapa.

Aceh: Nyoe kheueh Udeb seujati dan keukai; mangat manusia jituri Bapak, sibagoe Allah nyang beutôi, dan jituri Isa nyang nyang geu-utus lé Bapak.

Mamasa: Indemi katuoan sae lako-lakonae, ke naissanammoko ma'rupa tau, mesa-mesanna Dewata tongan anna ummissanan Yesus Kristus to musua.

Berik: Ane jei nele waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus ga sene damtana, nele jeiserem ga enggam Imter sene tebana, O Uwa Aameiba bunarsusfer Aameisam, nafsi fas. Ane jeime ga Asene tebana, Ai Ase Aamei Am baftannunt ogiri aaiserem jebe.

Manggarai: Ho’oy mosé tédéng lén hitu, ngong isé pecing Ité, Mori hitut ca kanang kali ata tu’ungn, agu pecing hi Yésus Kristus ata wuat tu’ung Litéy.

Sabu: Nadhe ke ne muri mada do petu nga do peloro ne; mita ie ddau ta tade Ama, do titu wata No he ke ne petu ne, jhe tade Yesus Kristus do pepue ri Ama ne.

Kupang: Dia pung cara ko dapa itu idop yang batúl yang sonde tau putus-putus tu, bagini: orang musti kanál sang Bapa, andia Tuhan Allah yang batúl. Sonde ada laen lai. Dong ju musti kanál sang Beta, andia Yesus Kristus, yang Bapa su utus ko datang di ini dunya.

Abun: Án jam Nan, Yefun Allah ka dik gato sangge, ye yo nggi tepsu Nan mo nde. Án jam Ji, gato Nan bi Gan, Yesus Kristus gato Nan syogat ma more anato án kem gesyos.

Meyah: Noba erek rusnok rijginaga rot Bua ongga erek Allah egens ongga tenten fob, noba rua rijginaga rot Didif Yesus Kristus, ongga Bua bumbk sis fob tein. Koma bera ongga ereita eiteij ah ongga ah aibin gu rua.

Uma: Ane ra'inca-ko Mama, ka'Iko-na Alata'ala to makono to uma ria karodua-na, pai' ane ra'inca Yesus Kristus suro-nu, toe-mi ohea-ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae–hae-na.

Yawa: Vatano awave kovo nuge nuganuije rai onawamo vatano nanawirati wo Injae naen Wibuin nyirati Amisyo tugae, muno wo Risyi Yesus Kristus inaen tavon, Risyi Nyo inatutir.


NETBible: Now this is eternal life – that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.

NASB: "This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.

HCSB: This is eternal life: that they may know You, the only true God, and the One You have sent--Jesus Christ.

LEB: Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.

NIV: Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.

ESV: And this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.

NRSV: And this is eternal life, that they may know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.

REB: This is eternal life: to know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.

NKJV: "And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.

KJV: And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

AMP: And this is eternal life: [it means] to know (to perceive, recognize, become acquainted with, and understand) You, the only true {and} real God, and [likewise] to know Him, Jesus [as the] Christ (the Anointed One, the Messiah), Whom You have sent.

NLT: And this is the way to have eternal life––to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.

GNB: And eternal life means to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, whom you sent.

ERV: And this is eternal life: that people can know you, the only true God, and that they can know Jesus Christ, the one you sent.

EVD: And this is eternal life: that people can know you, the only true God, and that people can know Jesus Christ, the One you sent.

BBE: And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ.

MSG: And this is the real and eternal life: That they know you, The one and only true God, And Jesus Christ, whom you sent.

Phillips NT: And this is eternal life, to know you, the only true God, and him whom you have sentJesus Christ.

DEIBLER: The way for people to live eternally is for them to know that you are the only true God, and to know that I, Jesus, am the Messiah, the one you have sent.

GULLAH: Now den, fa git dat life wa las faeba dey fa know ya, de one an only true God, an dey fa know Jedus Christ, wa ya done sen ta dem.

CEV: Eternal life is to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, the one you sent.

CEVUK: Eternal life is to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, the one you sent.

GWV: This is eternal life: to know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.


NET [draft] ITL: Now <1161> this <3778> is <1510> eternal <166> life <2222>– that <2443> they know <1097> you <4571>, the only <3441> true <228> God <2316>, and <2532> Jesus <2424> Christ <5547>, whom <3739> you sent <649>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel