Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 42 >> 

WBTC Draft: Bangunlah. Mari kita pergi. Lihatlah, orang yang mengkhianati Aku sudah datang."


AYT: Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, yang menyerahkan Aku sudah mendekat.”

TB: Bangunlah, marilah kita pergi. Dia yang menyerahkan Aku sudah dekat."

TL: Bangunlah kamu, marilah kita pergi; tengok, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

MILT: Bangunlah, kita pergi! Lihatlah, yang menyerahkan Aku sudah mendekat!"

Shellabear 2010: Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

Shellabear 2000: Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat.”

KSZI: Bangunlah! Mari kita pergi! Lihat, pengkhianat-Ku sudah tiba!&rsquo;

KSKK: Bangunlah, dan marilah kita pergi. Lihatlah: si pengkhianat itu sudah di sini."

VMD: Bangunlah. Mari kita pergi. Lihatlah, orang yang mengkhianati Aku sudah datang.”

AMD: Berdirilah! Kita harus pergi. Lihatlah, orang yang mengkhianati Aku sudah datang."

TSI: Bangunlah! Mari kita pergi. Lihatlah! Orang yang menyerahkan Aku kepada orang-orang yang memusuhi-Ku sudah datang.”

BIS: Bangunlah, mari kita pergi. Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"

TMV: Bangunlah, marilah kita pergi. Lihatlah, orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"

BSD: Ayo, bangun, mari kita pergi. Lihat, ini orangnya yang mau menyerahkan Aku kepada musuh!”

FAYH: Bangunlah! Kita harus pergi! Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"

ENDE: Bangunlah, mari kita pergi, si pengchianat itu sudah dekat.

Shellabear 1912: Bangunlah kamu, marilah kita berjalan: tengoklah, orang yang menyerahkan aku sudah dekat."

Klinkert 1879: Bangoenlah; mari kita pergi; lihatlah, bahwa orang jang menjerahkan dakoe itoe telah hampir.

Klinkert 1863: Bangoen, bijar kita-orang pergi; lihat, itoe orang jang menjerahken Akoe, ada deket.

Melayu Baba: Bangun, mari-lah kita berjalan; tengok, itu orang yang srahkan sahya sudah dkat."

Ambon Draft: Mari bangun! bejar kami pergi! Lihat, sa; awrang itu, jang djuwal sarahkan B/eta, sudah hampir.

Keasberry 1853: Bangunlah, biar kita purgi; tengoklah, orang yang munyurahkan dungan tipu akan daku itu tulah dukat.

Keasberry 1866: Bangunlah, biar kita pŭrgi; tengoklah, orang yang mŭnyŭrahkan dŭngan tipu akan daku itu tŭlah dŭkat.

Leydekker Draft: Bangonlah, bejarlah kamij pergi: bahuwa sasonggohnja 'ija jang semukan 'aku sudah menghampir.

AVB: Bangunlah! Mari kita pergi! Lihat, pengkhianat-Ku sudah tiba!”

Iban: Angkat. Aram kitai mupuk. Peda kita, orang ke nyual Aku udah datai!"


TB ITL: Bangunlah <1453>, marilah kita pergi <71>. Dia yang menyerahkan <3860> Aku <3165> sudah dekat <1448>." [<2400>]


Jawa: Tangia, ayo padha lunga, sing ngulungake Aku wis cedhak.”

Jawa 2006: Padha tangia, ayo padha lunga. Kang ngulungaké Aku wus cedhak."

Jawa 1994: Wis, padha tangia, lan ayo padha lunga. Delengen, wong sing ngulungaké Aku wis teka!"

Jawa-Suriname: Pada tangi, hayuk budal. Delokké, sing arep ngelungké Aku marang mungsuhé wis teka!”

Sunda: Geura harudang, urang indit. Tenjo, anu rek ngahianat ka Kami teh geus datang!"

Sunda Formal: Geura harudang, urang ingkah ti dieu. Tuh, nu hianat ka Kami geus datang.”

Madura: Mara jaga, mara ajalan! Arowa’ oreng se akiyanadi Sengko’ la dhateng!"

Bauzi: Nasi usnadume ladase. Em vou fohome meia ub lolo modemda etei iubet ab ledamam bak.”

Bali: Bangunja jalan magedi! Ento apa anake ane nyerahang Guru suba teka!”

Ngaju: Has misik, itah haguet. Ite! Oloh je mandarhaka mawi Aku jari dumah!"

Sasak: Pade ures! Silaq ite lumbar. Serioq! Dengan saq behianat lẽq Tiang sampun dateng!"

Bugis: Oto’no, talao. Itai! Poléni tau iya bali’bellariyék-Ka!"

Makasar: Ambangung ngaseng mako, umba ki’lampa. Ciniki: Battumi tau ampasikongkolangiA’!"

Toraja: Millikkomi, talao, tiromi mandappi’mo tu to la umpa’peturoanNa’.

Duri: Mi'cokmo kamu', tamale. Kitari! Ia to tolampangpejokkoanna', ratumi."

Gorontalo: Pobongulo, dulolo ito ma monao. Bilohi, timao tiyo ta lohiyanati ola-U ma ledungga mayi.”

Gorontalo 2006: Pobongulo, dulo ito monao̒. Bilohi! Tau u mohiyanati ola-U̒ malei dungga mai!"

Balantak: Wangon, mai kita mae'mo. Ai ia men mongorookon i Yaku' takamo.”

Bambam: Bangommokoa' anta laoa'. Petua'ia' diom mai indo to la umpopesakkaä'!"

Kaili Da'a: Pembangumo! Kitamo! Naratamo tau to nompobalu Aku! Kamaimo kita mantomunaka i'a!"

Mongondow: Pobangondon, koligai mayakdon ing kita. Indoiai! Intau inta moposarahkan ko'i-Nakoí niondon!"

Aralle: Ke'de'mokoa'! Suleng yato tau ang la mambehoä'. Maimokoa' talao tapellambi'i."

Napu: Mearomokau! Laomoke! Peita, oloumi mai tauna au mampobaluNa."

Sangir: Pěmpẹ̌bangungke, bọete i kitẹ mahundal᷊eng. Kakělla! Taumata kụ měndal᷊akị si Siạ e seng diměnta!"

Taa: Wali pambangu pei yaumo kita. Apa lo’a, tau to damamposora yau Aku daratamo.” Wali sira opo yau muni resi anaguru i Yesu to wayu.

Rote: Fo'a fo ata la'o leona. Mete leona! Te hataholi mana ke'dindiu Au a, ana mai so!"

Galela: Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!"

Yali, Angguruk: "At wabukag ulug huruwe laha ahun inowen hondog eneplug horogma waharuken luk ohon, in amek," ibag.

Tabaru: Niomomikieu, nou potagiou. Winimake, 'o nyawa gee woiwuku-wukunu woboakau!"

Karo: Kekeken, ota lawes kita. Nehenlah, si ngendesken Aku nggo reh."

Simalungun: Jongjong ma hanima, laho ma hita! Tonggor ma, domma dohor sipantahihon Ahu!”

Toba: Hehe ma hamu; laho ma hita! Ndi, nunga ro na pasahathon Ahu!

Dairi: Kèkè mo kènè, laus mo kita. Tengngen! Idi mo enggo roh menelbuh Aku!"

Minangkabau: Jagolah lai, molah kito barangkek. Liyeklah tu! Urang nan mangkianaik-i Ambo lah tibo!"

Nias: Mifaoso, mofanõ ita. Hiza! No tohare niha si manga mbõli-Gu andrõ!"

Mentawai: Surungan kam, ai sita memei. Itsó peité kam nia, sipajo aku, aian nia momoi masiailiaké sita!"

Lampung: Minjakdo, ija ram mik. Liak! Ulun sai ngekhianati Nyak radu ratong!"

Aceh: Beudôh kheueh, jak geutanyoe tajak. Ngieng! Ureuëng nyang khianat ulôn ka troh jiteuka!"

Mamasa: Millikmokoa' anta lao untammui to la umpa'perososanna' annu madappi'mi.”

Berik: Jasa irwe! Au, nei ganma gwi! Angtane Ai aa jei geraiserem, jei aare mes foryal aafe."

Manggarai: To’om ga, ngo tité ga. Hiat condo Aku ruis gi.”

Sabu: Kaddhi we, mai we di ma kako ngati dhe. Heleo we! Naanne ke tianne ne ddau do ta jhole Ya ne!"

Kupang: Bangun su! Buka bosong pung mata ko lia coba pi sana dolo! Orang yang mau jual buang sang Beta tu, su datang. Mari ko kotong pi katumu sang dong!”

Abun: Nin ka gri sun se! Men mu se! Yeketut gwat yeko ma wa but Ji it anare."

Meyah: Jefeda iwa idebecki ebeirens! Jeska osnok egens insa koma bera enesaga fob."

Uma: Memata-mokoi! Hilo, etu-imi tumai to mpobalu'-a. Kita-mi lou."

Yawa: Wasea, wade ra wanta! Waperata, vatano po inamavune dea pararai to!”


NETBible: Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!”

NASB: "Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"

HCSB: Get up; let's go! See--My betrayer is near."

LEB: Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!

NIV: Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"

ESV: Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."

NRSV: Get up, let us be going. See, my betrayer is at hand."

REB: Up, let us go! The traitor is upon us.”

NKJV: "Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand."

KJV: Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

AMP: Get up, let us be going! See, My betrayer is at hand!

NLT: Up, let’s be going. See, my betrayer is here!"

GNB: Get up, let us go. Look, here is the man who is betraying me!”

ERV: Stand up! We must go. Here comes the man who is handing me over to them.”

EVD: Stand up! We must go. Here comes the man who is giving me to those people.”

BBE: Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.

MSG: Get up. Let's get going. My betrayer has arrived."

Phillips NT: Get up, let us be going! Look, here comes my betrayer!"

DEIBLER: So get up! Let’s go toward him! Look! Here comes the one who is enabling them to seize me!

GULLAH: Git op. Leh we go meet um. Oona look yah. See de man wa da han me oba ta me enemy. E da come yah now!”

CEV: Get up! Let's go. The one who will betray me is already here."

CEVUK: Get up! Let's go. The one who will betray me is already here.”

GWV: Get up! Let’s go! The one who is betraying me is near."


NET [draft] ITL: Get up <1453>, let us go <71>. Look <2400>! My <3165> betrayer <3860> is approaching <1448>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 14 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran