AVB: Tetapi kesaksian mereka masih bercanggah.
AYT: Namun, tentang hal itu pun, kesaksian mereka tidak sesuai satu sama lain.
TB: Dalam hal inipun kesaksian mereka tidak sesuai yang satu dengan yang lain.
TL: Walaupun demikian, maka kesaksian mereka itu tiada juga bersetuju.
MILT: Dan kesaksian mereka yang seperti itu pun tidak pula sesuai.
Shellabear 2010: Meskipun demikian, kesaksian mereka tetap saja tidak sesuai antara satu dengan yang lain.
KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun demikian, kesaksian mereka tetap saja tidak sesuai antara satu dengan yang lain.
Shellabear 2000: Meskipun demikian, kesaksian mereka tetap saja tidak sesuai antara satu dengan yang lain.
KSZI: Tetapi kesaksian mereka masih bercanggah.
KSKK: Tetapi tuduhan-tuduhan itu pun tidak sesuai satu dengan yang lain.
WBTC Draft: Namun kesaksian mereka dalam hal itu pun tidak tepat.
VMD: Namun kesaksian mereka dalam hal itu pun tidak tepat.
AMD: Tetapi, kesaksian orang-orang itu pun tidak saling mendukung.
TSI: Tetapi bahkan tentang hal itu tidak ada kesaksian yang sama persis untuk saling mendukung.
BIS: Tetapi kesaksian orang-orang itu pun bertentangan satu sama lain.
TMV: Tetapi kesaksian mereka pun saling bertentangan.
BSD: Meskipun orang-orang itu berkata begitu, kesaksian mereka berbeda-beda, tidak cocok satu dengan yang lain.
FAYH: Tetapi dalam hal ini pun keterangan mereka simpang-siur.
ENDE: Tetapi penjaksian-penjaksian inipun tidak sesuai satu sama lain.
Shellabear 1912: Maka demikian pun kesaksian tiada juga bersetuju.
Klinkert 1879: Maka demikian tidak djoega bersamaan kasaksian mareka-itoe.
Klinkert 1863: Tetapi bagini djoega kasaksiannja boekan sama.
Melayu Baba: Ttapi bgini pun t'ada juga ksaksian-nya s-tuju.
Ambon Draft: Tetapi kasaksiannja dju-ga bukan satu rupa.
Keasberry 1853: Tutapi dumkian juga tiada saksi saksi marika itu sa'tuju bursama sama.
Keasberry 1866: Tŭtapi dŭmkian juga tiada saksi saksi marika itu stuju bŭrsama sama.
Leydekker Draft: Maka bagitu lagi kasjaksi`annja bukan 'adalah bersama 2 an.
Iban: Tang indah ba senentang tu deh saksi sida mengkang enda besetuju enggau saksi pangan diri.
AYT ITL: Namun <2532>, tentang hal itu pun <3779>, kesaksian <3141> mereka <846> tidak <3761> sesuai satu sama lain <2470>. [<1510>]
TB ITL: Dalam hal inipun <3779> kesaksian <3141> mereka tidak sesuai <2470> yang satu dengan yang lain. [<2532> <3761> <1510> <846>]
TL ITL: Walaupun <3761> demikian <3779>, maka <2532> kesaksian <3141> mereka <846> itu tiada <3761> juga bersetuju <2470>.
AVB ITL: Tetapi kesaksian <3141> mereka <846> masih bercanggah <3761> <2470>. [<2532> <3779> <1510>]
GREEK WH: και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} ουδε <3761> {ADV} ουτως <3779> {ADV} ιση <2470> {A-NSF} ην <2258> <5713> {V-IXI-3S} η <3588> {T-NSF} μαρτυρια <3141> {N-NSF} αυτων <846> {P-GPM}
GREEK SR: Καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
GREEK SR Srong: Καὶ <2532> {C} οὐδὲ <3761> {D} οὕτως <3779> {D} ἴση <2470> {S-NFS} ἦν <1510> {V-IIA3S} ἡ <3588> {E-NFS} μαρτυρία <3141> {N-NFS} αὐτῶν. <846> {R-3GMP}
Jawa: Paseksen iki uga cengkah karo paseksen liyane.
Jawa 2006: Bab iki, paseksiné wong-wong iku uga cengkah karo liyané.
Jawa 1994: Nanging paseksiné wong-wong kuwi uga padha cengkah siji lan sijiné.
Jawa-Suriname: Nanging seksi iki ya pada waé ora tyotyok karo liya-liyané.”
Sunda: Tapi katerangan maranehna ge itu jeung ieu taya nu saluyu.
Sunda Formal: Tapi dakwaan maranehna oge, kawas ti heula-heula bae, nya eta euweuh kasaluyuanana.
Madura: Tape katerranganna reng-oreng jareya tadha’ se cocoga keya se settong ban settongnga.
Bauzi: (14:57)
Bali: Nanging dedalihan anake punika taler sami tan pasulur tur mabina-binayan.
Ngaju: Tapi kare kasaksian oloh te sama hakalawan auhe bara ije dengan je beken.
Sasak: Laguq kesaksian dengan-dengan nike ẽndah betentangan sopoq kance saq lain.
Bugis: Iyakiya iyaro asabbiyanna tauwé sisala towi séddié sibawa laingngé.
Makasar: Mingka simmara’-maraeng tommiseng batena ke’nanga assare kasa’biang.
Toraja: Moi susito tae’ duka nasitudu passa’binna tinde tau.
Duri: Apa ia to kasa'bianna tuu lako tau, sisala ngasan bang una.
Gorontalo: To delomo pasali botiye olo wungguli limongoliyo bebedawa.
Gorontalo 2006: Bo u silakusia lotau-tauwala boito olo bubuu-lemenga ngota timongota."
Balantak: Ya'apo tundunanna i raaya'a sian pootutu'.
Bambam: Sapo' tä' asam deem mala mentama tula'na.
Kaili Da'a: Tapi tesa-tesa tau etu wo'u da'a nosirata samba'a bo samba'a.
Mongondow: Ta'e katarangan tatua noyo-noyo posi doman.
Aralle: Ampo' moi indee pansa'biinna dinoa sisala-sala tula' toi.
Napu: Agayana i posabinda iti, bara wori himbela lolitanda.
Sangir: Kai sasahidin sire ene e mal᷊aing nẹ̌dal᷊ewang sěmbaụ su wal᷊ine.
Taa: Pei nempo sira mampakasala i Yesu ewa wetu, wungka yusa seja gombo nsira, see naka taa seja maya rapake.
Rote: Tehu hataholi sila la tutui nala boeo, esa ta ndandaa no esa fa.
Galela: Duma o nyawa isasaksi magena manga demo moi-moi imaketerowa.
Yali, Angguruk: Hiyag isarukmu kapal isibag angge famen misig ane uruk latfag fug, ekeyen amu ane ekeyen amu ane uruk latfag.
Tabaru: Ma 'o nyawa yosa-sakisii go'ona mita manga sakisii koimakadaenuwa.
Karo: Kesaksin enda pe la seri ras kesaksin kalak si deban.
Simalungun: Tapi age pe sonai, seng mardomu hasaksian ni sidea ai.
Toba: Alai nang pe songon i, ndang mardomu na hinatindangkonnasida i.
Dairi: Tapi pengindangken kalak idi pè tong ngo merralo samah-samahsa.
Minangkabau: Tapi, katarangan urang-urang tu pun balawanan, antaro nan ciyek, jo nan ciyek lai.
Nias: Ba hiza oi lõ faoma wamaduhu'õ niha andrõ.
Mentawai: Tápoi tiboiet simuneng'akenenda néné leú, tá leú et musasara.
Lampung: Kidang kesaksian ulun-ulun udi pun betentangan peperda tian.
Aceh: Teuma peue-peue nyang jisaksi lé ureuëng nyan hana saban keusaksian nyang sidroe ngon nyang laén.
Mamasa: Sapo' tae' asan dengan siundu' kadanna.
Berik: Taterisi angtane jeiserem jei aa jei ne nasbabilirim jes mese, taterisi jeiserem daamfennaber jam ne nasbiyen.
Manggarai: Sakasi ho’o disé, léléng toé kolé manga laing cad.
Sabu: Tapulara ne lilolo-lilolo ddau-ddau do na harre do pee ma nga petabbu heddau nga heddau.
Kupang: Ma dong pung omong tu, sonde bacocok satu deng satu.
Abun: Sarewo sukdu gato yé ndak Yefun Yesus su ne, yé bi sukdu ne tara kadit yu re.
Meyah: Tina mar ongga rusnok insa koma ranggot bera erek toga jeska mar ongga rusnok enjgineg ranggot rot osok gij mar insa koma.
Uma: Hiaa' posabi'-ra toe, uma wo'o-wadi hibalia.
Yawa: Weramu inta awa ayao umaso nsasyeo inta awa rai, ti awa ayao wo Yesus angkivane mbe intabove jewen.
NETBible: Yet even on this point their testimony did not agree.
NASB: Not even in this respect was their testimony consistent.
HCSB: Yet their testimony did not agree even on this.
LEB: And their testimony was not even consistent about this.
NIV: Yet even then their testimony did not agree.
ESV: Yet even about this their testimony did not agree.
NRSV: But even on this point their testimony did not agree.
REB: But even on this point their evidence did not agree.
NKJV: But not even then did their testimony agree.
KJV: But neither so did their witness agree together.
AMP: Still not even [in this] did their testimony agree.
NLT: But even then they didn’t get their stories straight!
GNB: Not even they, however, could make their stories agree.
ERV: But also what these people said did not agree.
EVD: But also the things these people said did not agree.
BBE: And even so their witness was not in agreement.
MSG: But even they couldn't agree exactly.
Phillips NT: But even so their evidence conflicted.
DEIBLER: But, what some of these men said also did not agree with what others of them said.
GULLAH: Bot dem people yah wa say dat ginst Jedus ain neba mek dey story gree needa.
CEV: But even then they did not agree on what they said.
CEVUK: But even then they did not agree on what they said.
GWV: But their testimony did not agree even on this point.
KJV: But <2532> neither <3761> so <3779> did <2470> (0) their <846> witness <3141> agree together <2258> (5713) <2470>_.
NASB: Not even<3761> in this<3779> respect<3779> was their testimony<3141> consistent<2470>.
NET [draft] ITL: Yet <2532> even on this point <3779> their <846> testimony <3141> did <1510> not <3761> agree <1510>. agree <2470>.