Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 13 : 10 >> 

AYT: Namun, ketika yang sempurna tiba, yang sebagian itu akan dilenyapkan.


TB: Tetapi jika yang sempurna tiba, maka yang tidak sempurna itu akan lenyap.

TL: tetapi apabila yang sempurna itu tiba, maka yang belum sempurna itu akan ditiadakan.

MILT: Namun, ketika datang yang lengkap, maka apa yang tidak lengkap akan dilenyapkan.

Shellabear 2010: Tetapi apabila yang sempurna itu datang, maka yang tidak sempurna akan berlalu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi apabila yang sempurna itu datang, maka yang tidak sempurna akan berlalu.

Shellabear 2000: Tetapi apabila yang sempurna itu sudah datang, maka yang tidak sempurna akan berlalu.

KSZI: Setelah yang sempurna datang, maka yang tidak sempurna akan disingkirkan.

KSKK: Dan apabila yang sempurna datang, maka segala yang tidak sempurna akan lenyap.

WBTC Draft: Jika yang sempurna itu datang, hal yang tidak sempurna akan berakhir.

VMD: Jika yang sempurna itu datang, hal yang tidak sempurna akan berakhir.

AMD: Tetapi, kalau yang sempurna itu datang, maka yang tidak sempurna akan berakhir.

TSI: Tetapi sesudah Yesus kembali nanti, pengetahuan kita akan menjadi lengkap, dan kemampuan khusus yang sekarang kurang lengkap ini akan dihapuskan karena tidak diperlukan lagi.

BIS: Nanti akan tiba waktunya Allah membuat semuanya sempurna, dan yang tidak sempurna itu akan hilang.

TMV: Tetapi apabila Allah membuat semuanya sempurna, maka yang tidak sempurna akan lenyap.

BSD: Bila waktunya telah tiba, Allah akan membuat semuanya menjadi sempurna, sehingga yang tidak sempurna itu tidak akan ada lagi.

FAYH: Tetapi pada waktu kita dijadikan sempurna, maka karunia-karunia istimewa yang tidak sempurna ini tidak akan diperlukan lagi dan akan lenyap.

ENDE: Tetapi setibanja jang sempurna, maka jang tidak sempurna itu lenjap.

Shellabear 1912: tetapi apabila yang genap sudah datang, maka yang separuh itu akan berkesudahan.

Klinkert 1879: Tetapi apabila datang kelak perkara jang sampoerna, pada masa itoe jang sakerat itoe akan ditiadakan.

Klinkert 1863: Tetapi kapan soedah dateng perkara jang samporna itoe, lantas itoe perkara jang saparo nanti ditoelak.

Melayu Baba: ttapi bila apa yang smpurna sudah datang, apa yang sparoh-sparoh saja nanti ada ksudahan-nya.

Ambon Draft: Tetapi manakala datang jang semporna itu jang sa-paraw-saparaw itu akan de-tijadakan.

Keasberry 1853: Tutapi apabila datang kulak purkara yang samporna itu, maka tutkala itulah purkara yang sa'paroh itu akan turtolak.

Keasberry 1866: Tŭtapi apabila datang kŭlak pŭrkara yang samporna itu, maka tŭtkala itulah pŭrkara yang sŭparoh itu akan ditolak kŭlak.

Leydekker Draft: Tetapi 'apabila 'akan habis datang barang jang semporna, tatkala 'itu barang jang dengan saparawnja 'itu 'akan debathilkan.

AVB: Setelah yang sempurna datang, maka yang tidak sempurna akan disingkirkan.

Iban: tang lebuh utai ti pemadu badas datai, utai ti enda chukup badas deka lesap magang.


TB ITL: Tetapi <1161> jika <3752> yang sempurna <5046> tiba <2064>, maka yang tidak sempurna <3313> itu akan lenyap <2673>. [<1537>]


Jawa: Nanging satekane kang sampurna, kang ora sampurna iku bakal sirna.

Jawa 2006: Nanging satekané kang sampurna, kang ora sampurna iku bakal sirna.

Jawa 1994: Nanging yèn sing sampurna wis teka, sing ora sampurna bakal sirna.

Jawa-Suriname: (13:9)

Sunda: ku sabab kitu lamun anu sampurna geus datang, anu teu sampurna bakal leungit.

Sunda Formal: Ana anu sampurna geus datang, anu teu sampurna tangtu leungit. —

Madura: Bakal dhapa’a baktona Allah manyamporna sadajana, ban se ta’ samporna ganeka bakal elanga.

Bauzi: Lahana ba diamut Alat Aba Aho ozom digat fusi neàdi im Aba Aho ozom zoho ahebu Aho modi fi tatoi neàdehe labe im ab ozobohudi neàdedaham bak. Labi ame di labe Alam Aha Nutabe Neàna labe iba ahala modi vizi teudi meida vekesi modidam bak lam im ba meedam vabak. Gi modi fa setem bak.

Bali: Nanging yening sane sampurna punika sampun rauh, sane nenten sampurna punika pacang ical.

Ngaju: Rahian kareh akan sampai katikae Hatalla mawi taloh handiai te tinduh-barasih, tuntang je dia tinduh-barasih te akan nihau.

Sasak: Laguq lamun saq sempurne sampun dateng, make saq ndẽq sempurne nike gen musnah.

Bugis: Naébbui matti Allataala sininna séuwa-séuwaé sukku, naiya dé’é nasukkuro teddéngngi matu.

Makasar: LaNapa’jari sukku’ ngasengi Allata’ala sikontu apa-apaya, nanipattaena ngaseng sikontu apa-apa tenaya nasukku’ baji’na.

Toraja: apa ianna sae tu sundunna, la diputtai tu budannapa tang palambi’na.

Duri: Apa ia ke nadete'mi to te'da kakuranganna, te'damo nadiparallui to den kakuranganna.

Gorontalo: Bo ma medungga mayi wakutuliyo Allahuta'ala ma mopodungga mayi lo u molimomoto, tunggulo u dila molimomota boyito ma popodiyaluwo-Liyo.

Gorontalo 2006: De mamei dungga wakutuulio Allahu Taa̒ala mohutu mai ngoa̒amilalo molimomoto ngoa̒amilalo, wau udiila molimomoto boito mamooli.

Balantak: Kasee kalu isianmo men daa kalepu, mbaka' barakaat men sian kalepu iya'a bo penta'.

Bambam: Sapo' maka' lambi'um wattunna la napatepu Puang Allataala ingganna-ingganna sia, iya ingganna indo kapaissangam tä'pi tepu la napa'dei aka tä'um pahallu.

Kaili Da'a: Tapi tempo Alatala mompakagana mpengele-ngele banepiapompakule-pompakule to danakura etu kana malipo.

Mongondow: Oyuíonbií in wakutu i Allah moposompurna kon tua komintan, bo inta diaí nosompurna tua im modait bidon mo'inggamaí.

Aralle: Ampo' ke lambi'mi tempona napasundung asang Puang Alataala, ya' daingkea' la pahallu yato kakuasaang ang tasundung.

Napu: Agayana ane hawe tempona Pue Ala mampopeawa hinangkana, barapi ara kapande iti. Barapi raparaluu.

Sangir: Sarung mịdating tempone Mawu Ruata e mapakariadin patikụ e masukụ dingangu apan ta nasukụ e sarung iapakaghěngging.

Taa: Pei ane ratamo temponya i Pue Allah damampasilonga samparia, tempo etu dapaya yau sora to taa masilonga etu.

Rote: Mahani te neukose losa fai na te, Manetualain tao na basa-basas latetu-landaa, fo nalosa hata manamatetu-mandaa tak ndia, neukose mopos.

Galela: Duma ma orasi done imasidiadoka, de o Gikimoi o bi moi-moi qangodu wosiganapu qaasu-asu so itiai qangodu, de asa o bi cocatu magena ma bati yaado so ka isisa.

Yali, Angguruk: Alem ino inam atuk halug ondomi fil nonolukon ino mondabi eleg aruhu.

Tabaru: Dua 'asa ma 'orasi ya'adono ma Jo'oungu ma Dutu wadiai 'iodumu 'itotomo, de gee koito-totomuwa 'asa 'iisanga.

Karo: Tapi kenca reh pagi si kuh dingen serta e, bene me si la kuh dingen la serta e.

Simalungun: Anggo roh na gokan dear ai, parontihonon ma na mardeba-deba.

Toba: Dung pe ro na sun denggan i, asa pasohotonna na mardebadeba i.

Dairi: Luas roh kessa sondel kinimerandal i, mentadi mo simerdèba-dèba idi.

Minangkabau: Isuak ka tibo masonyo, Allah ka manyamparonokan kasadonyo, nan indak samparono tu ka ilang lanyok.

Nias: Ba ginõtõnia dania Ifo'ahonoa Lowalangi, ba si lõ mo'ahonoa taya.

Mentawai: Iaaili te tetrenia, bulat ipamuiné nia sangamberinia Taikamanua; oto bailiu ka sia nenda sitaimamuiné, tatá.

Lampung: Kanah haga ratong waktuni Allah nyani sunyinni sempurna, rik sai mak sempurna udi haga lebon.

Aceh: Teuma teuma trok watée jih Allah geupeujeuet banmandum nyan sampoereuna, dan nyang hana sampoereuna nyan teuma gadôh.

Mamasa: Sapo ianna nalambi'mo attunna la napasundun Puang Allata'alla angga lako, angganna tae'na sundun la pa'de.

Berik: Jengga galap, Uwa Sanbagiri Jei se eyebaabisi enggalfe, nei seyafter taterisi seyaftersus gemerserem negama towaswebabif. Jes jepserem baabeta nei namwer bastowaifer nejeya damtabilirim, baabeta seyafter jeiserem sege barwebisi.

Manggarai: Maik émé cais situt besikd, mora taungs situt toé besikd.

Sabu: Do medae ma ta dhai ne awe Deo ta tao peketeme hari-hari ne napoharre, jhe nami ne do dho keteme he do medae ta ila.

Kupang: Ma sampe dia pung waktu, nanti samua jadi langkáp. Itu waktu, hal-hal yang sonde langkáp, ju sonde ada pung guna lai.

Abun: Sarewo kam yo tak, bere Yefun Allah ben men jam suk mwa ne sino kom mo mit, kwa yo gwet mo nde. Sane su kam ne sukdu gato men duno yu su ne men yo mitmo o nde.

Meyah: Tina gij mona ongga Allah ontunggom mar nomnaga jeskaseda ah jeni erek Ofa odou os rot, beda owesa efek koma ongga Allah eita gu rusnok egens egens gij mona ebeibeyaif bera munocosu rot deika guru. Jeska gij mona insa koma bera mudou emebriyi gij mar insa koma nomnaga si.

Uma: Aga ane rata-damo mpai' tempo-na Alata'ala mpakahono' hawe'ea-na, uma-pi taparaluu pakulea' to uma hono' toe we'i lau.

Yawa: Weramu arono munije ama akari indati Amisye apa anakotaro mamai dave nde nande. Arono naije indati ana mamai kobe jewene mamo raumandi vintabo.


NETBible: but when what is perfect comes, the partial will be set aside.

NASB: but when the perfect comes, the partial will be done away.

HCSB: But when the perfect comes, the partial will come to an end.

LEB: but whenever the perfect comes, the partial will pass away.

NIV: but when perfection comes, the imperfect disappears.

ESV: but when the perfect comes, the partial will pass away.

NRSV: but when the complete comes, the partial will come to an end.

REB: and the partial vanishes when wholeness comes.

NKJV: But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.

KJV: But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

AMP: But when the complete {and} perfect (total) comes, the incomplete {and} imperfect will vanish away (become antiquated, void, and superseded).

NLT: But when the end comes, these special gifts will all disappear.

GNB: but when what is perfect comes, then what is partial will disappear.

ERV: But when perfection comes, the things that are not complete will end.

EVD: But when perfection comes, the things that are not complete will end.

BBE: But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary.

MSG: But when the Complete arrives, our incompletes will be canceled.

Phillips NT: and when the complete comes, that is the end of the incomplete.

DEIBLER: But when everything is perfect after Christ returns, things which are not perfect now, such as the abilities which God’s Spirit gives us, will …be abolished/come to an end†.

GULLAH: Bot wen de time come wen all ting gwine be how dey spose fa be, we ain gwine jes haf know ting, an we ain gwine jes haf do ting no mo.

CEV: But what is perfect will someday appear, and what isn't perfect will then disappear.

CEVUK: But what is perfect will some day appear, and what isn't perfect will then disappear.

GWV: But when what is complete comes, then what is incomplete will no longer be used.


NET [draft] ITL: but <1161> when <3752> what is <2064> perfect <5046> comes <2064>, the partial <1537> <3313> will be set aside <2673>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 13 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran