Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAUZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 58 >> 

Bauzi: (14:57)


AYT: “Kami mendengar Dia berkata, ‘Aku akan merobohkan Bait Allah yang dibuat oleh tangan, dan dalam tiga hari, Aku akan membangun yang lain, yang tidak dibuat oleh tangan.”

TB: "Kami sudah mendengar orang ini berkata: Aku akan merubuhkan Bait Suci buatan tangan manusia ini dan dalam tiga hari akan Kudirikan yang lain, yang bukan buatan tangan manusia."

TL: "Kami sudah mendengar kata orang ini: Aku akan meruntuhkan Bait Allah ini, yang diperbuat oleh tangan manusia, dan di dalam tiga hari Aku akan membangunkan Bait Allah yang lain, yang bukan perbuatan tangan manusia."

MILT: "Kami pernah mendengar Dia mengatakan: Aku akan merobohkan tempat suci itu yang dibuat dengan tangan, dan dalam tiga hari Aku akan membangun yang lain, yang tidak dibuat dengan tangan."

Shellabear 2010: "Kami mendengar orang ini berkata, ‘Aku akan meruntuhkan Bait Allah ini, yang dibuat oleh tangan manusia, dan dalam tiga hari Aku akan membangun Bait Allah lain, yang bukan dibuat oleh tangan manusia.’"

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kami mendengar orang ini berkata, Aku akan meruntuhkan Bait Allah ini, yang dibuat oleh tangan manusia, dan dalam tiga hari Aku akan membangun Bait Allah lain, yang bukan dibuat oleh tangan manusia."

Shellabear 2000: “Kami mendengar orang ini berkata, ‘Aku akan meruntuhkan Bait Allah ini, yang dibuat oleh tangan manusia, dan dalam tiga hari Aku akan membangun Bait Allah lain, yang bukan dibuat oleh tangan manusia.’”

KSZI: &lsquo;Kami telah mendengar Dia berkata, &ldquo;Aku akan membinasakan rumah ibadat yang diperbuat dengan tangan ini, dan dalam tiga hari Aku akan membina rumah ibadat yang diperbuat tanpa tangan.&rdquo;&rsquo;

KSKK: Aku akan meruntuhkan Bait ini yang dibuat oleh tangan manusia dan dalam tiga hari Aku akan mendirikan yang lain yang bukan buatan tangan manusia."

WBTC Draft: Mereka berkata, "Kami mendengar Dia mengatakan, 'Aku akan merobohkan Bait buatan tangan manusia itu dan dalam tiga hari Aku akan bangun yang lain, yang tidak dibuat tangan manusia.'"

VMD: Mereka mengatakan, “Kami mendengar Dia mengatakan, ‘Aku akan merobohkan Bait buatan tangan manusia itu dan dalam tiga hari Aku akan bangun yang lain, yang tidak dibuat tangan manusia.’”

AMD: Mereka berkata, "Kami pernah mendengar Orang ini berkata, 'Aku akan merobohkan Bait Allah buatan tangan manusia itu. Dan, dalam tiga hari, Aku akan membangun sebuah Bait yang lain, yang tidak dibuat dengan tangan manusia.'"

TSI: “Kami mendengar Dia berkata, ‘Aku akan bongkar Rumah Allah yang dibangun dengan tangan manusia ini, dan dalam waktu tiga hari aku akan bangun kembali yang baru, yang tidak dibangun dengan tangan manusia.’”

BIS: "Kami mendengar orang ini berkata, 'Aku akan merobohkan Rumah Allah ini yang dibuat oleh manusia, dan setelah tiga hari, Aku akan membangun yang lain yang bukan buatan manusia.'"

TMV: Mereka berkata, "Kami mendengar orang ini berkata, ‘Aku akan merobohkan Rumah Tuhan yang dibina oleh manusia, lalu selepas tiga hari Aku akan membina yang lain yang bukan buatan manusia.’"

BSD: “Orang ini berkata, ‘Rumah Allah ini adalah buatan manusia. Aku akan merobohkannya dan sesudah tiga hari membangun yang lain yang bukan buatan manusia.’”

FAYH: "Kami mendengar Dia berkata, 'Aku akan merobohkan Bait Allah buatan tangan manusia ini dan dalam tiga hari Aku akan membangun yang lain, yang bukan buatan manusia!'"

ENDE: Sudah pernah kami dengar Dia berkata: Aku akan merombak kenisah buatan tangan manusia ini dan dalam tiga hari Aku akan membangunkan jang lain, bukan buatan tangan manusia.

Shellabear 1912: "Kami sudah mendengar orang ini berkata, 'Bahwa aku hendak meruntuhkan ka'bah ini, yang diperbuat dengan tangan orang, dan dalam tiga hari kelak aku membangunkan ka'bah yang lain pula yang bukan perbuatan tangan orang.'"

Klinkert 1879: Bahwa telah kami dengar kata orang ini: Akoe akan merombak roemah Allah ini, jang diperboewat dengan tangan, maka dalam tiga hari djoea akoe akan membangoenkan jang lain satoe, jang diperboewat boekan dengan tangan.

Klinkert 1863: Kita-orang soedah dengar dia kata bagini: {Mar 15:29; Yoh 2:19} Akoe nanti rombakken ini kabah, jang dibekin sama tangan, dan dalem tiga hari lamanja akoe berdiriken lain satoe, jang tidak dibekin sama tangan.

Melayu Baba: "Kita ini dngar dia kata, 'Sahya nanti rubohkan ini ka'abah yang tangan manusia sudah buat, dan dalam tiga hari sahya nanti naikkan satu yang lain, yang bukan tangan manusia buat.'"

Ambon Draft: Kami sudah dengar jang Dija ini bilang: Aku akan rombak Kaba ini, jang dekar-djakan dengan tangan-tangan, dan Aku akan perusah satu jang lajin, jang tijada dekar-djakan dengan tangan, dalam tiga hari lamanja.

Keasberry 1853: Adalah kami munungar katanya, Aku nanti mumbinasakan kaabah ini yang tulah dipurbuat dungan tangan, maka dalam tiga hari aku bulih mumbangunkan yang lain yang dipurbuat bukan dungan tangan.

Keasberry 1866: Adalah kami mŭnŭngar iya kata, Aku nanti mŭmbinasakan ka’abah ini yang tŭlah dipŭrbuat dŭngan tangan, maka dalam tiga hari aku bulih mŭmbangunkan yang lain, yang dipŭrbuat bukan dŭngan tangan.

Leydekker Draft: Sahadja kamij sudah menengar dija 'ini berkata: bahuwa 'aku 'akan merombakh Kaxbah 'ini, jang taperbowat dengan tangan 2, dan dalam tiga harij 'aku 'akan per`usah sawatu Kaxbah jang lajin, jang tijada taperbowat dengan tangan 2.

AVB: “Kami telah mendengar Dia berkata, ‘Aku akan membinasakan Bait Suci yang diperbuat dengan tangan ini, dan dalam tiga hari Aku akan membina Bait Suci yang diperbuat tanpa tangan.’ ”

Iban: "Kami udah ninga Iya nyebut, 'Aku deka ngerusak Rumah Sembiang tu ti digaga mensia, lalu dalam tiga hari Aku deka nirika sebuah ti ukai digaga mensia.' "


TB ITL: "Kami <2249> sudah mendengar <191> orang ini berkata <3004>: Aku <1473> akan merubuhkan <2647> Bait Suci <3485> buatan tangan manusia <5499> ini dan <2532> dalam <1223> tiga <5140> hari <2250> akan Kudirikan <3618> yang lain <243>, yang bukan buatan tangan manusia <886>." [<3754> <846> <3754> <5126>]


Jawa: “Kula sampun sami mireng tiyang punika wicanten makaten: Padaleman Suci gaweaning manungsa iki arep Dakrubuhake, lan sajroning telung dina aku bakal ngadegake liyane, kang dudu gaweaning manungsa.”

Jawa 2006: "Kula sampun sami mireng tiyang punika wicanten makaten: Aku bakal ngrubuhakaé Padaleman Suci kang kagawé srana tanganing manungsa iki lan sajroné telung dina Aku bakal mbangun liyané, kang dudu gawéané tanganing manungsa."

Jawa 1994: Paseksiné mengkéné: "Kula sami mireng, bilih tiyang menika criyos: ‘Aku bakal ngrubuhaké Pedalemané Allah sing dibangun déning manungsa iki, lan sajroné telung dina bakal mbangun Pedalemané Allah sing dudu gawéané manungsa.’"

Jawa-Suriname: “Awaké déwé krungu Dèkné ngomong nèk bakal mbubrah Gréja Gedé gawéané manungsa iki lan omongé dèkné bisa ngedekké liyané sakjeroné telung dina, sing dudu gawéané manungsa.

Sunda: "Ieu jelema kungsi kadenge nyebut kieu: ‘Ieu Bait Allah beunang nyieun jelema ku Kami rek diruag. Sanggeus tilu poe Kami rek ngadegkeun anu sejen anu lain buatan manusa.’"

Sunda Formal: “Abdi-abdi kantos nguping, yen ieu jelema teh kungsi susumbar kieu: Ieu Bait Suci nu beunang nyieun jelema tea, ku Kami teh rek diruntuhkeun sarta di jero tilu poe, Kami rek ngadegkeun Bait Suci anyar anu lain bubuatan manusa.”

Madura: "Kaula mereng oreng paneka ngoca’ sapaneka, ‘Sengko’ magujura Padalemman Socce gabayanna manossa reya, ban saellana olle tello are Sengko’ maddegga pole se banne gabayanna manossa.’"

Bali: “Titiang sareng sami sampun miragi baos Ipune asapuniki: ‘Tiang lakar nguug Perhyangan Agunge ene, ane kawangun baan imanusa, tur sajeroning makatelun Tiang lakar ngwangun Perhyangan ane lenan, nanging ane tuara kawangun baan imanusa.’”

Ngaju: "Ikei mahining oloh toh hamauh, 'Aku kareh manduroh Human Tuhan je inampa awi olon toh, tuntang limbah telo andau, aku kareh mamangun tinai je beken je dia ie tampan olon.'"

Sasak: "Tiang pade dengah dengan niki bebase, 'Tiang gen ngerobohang Gedẽng Allah niki saq tepiaq siq manusie, terus dalem telu jelo, Tiang gen penganjeng saq lain saq ndẽq tepiaq siq manusie.'"

Bugis: "Riyéngkalingai iyaé tauwé makkeda, ‘Maélo-Ka ruttungngi iyaé Bolana Allataala iya naébbué tolinoé, na ri esso matellué, maélo-Ka patettong laingngé iya tenniyaé ébbu tolino.’"

Makasar: "Le’baki nalangngere’ ikambe anne taua angkana, ‘Eroki Kurumbang anne Balla’Na Allata’ala, napareka rupataua, nampa Kubangung poleang maraenga ri makatalluna alloa, tenaya nasangkamma bate pare’na rupataua.’"

Toraja: Kirangimo tu kadanNa tau iate kumua: La Kurondonni te Banua Kabusungan tu nagaraganna limanna tolino na tallung allori Kupabendanni tu Banua Kabusungan senga’, tu tangia panggaraga lima tolino.

Duri: "Denmo kisa'dingngi tee tau nakua, 'La kuro'pokan tee Bola Puang Allataala pangkabua' tolino, na tallung allora kunii mpake'dehhi to laenna, to tangngia pangkabua' tolino.'"

Gorontalo: ”Ilodungohe lamiyatiya Taliye boti loloiya odiye, ’Ma lohubu-U bele lo Eya u pilohutu lo manusiya boti wawu tou tolohuyi ma muli popotihulo-U mayi uwewoliyo mao, u dila pilohutu lo olu'u lo manusiya.’”

Gorontalo 2006: "Amiaatia loo̒dungohe tau botie loloi̒ya, 'Wau̒ mamopo lohubu Bele lo Allahu Taa̒ala botie u pilohutu lomanusia, wau lapatao̒ todelomo utolo hui mola, Wau̒ mamuli momongu uwewo udiila pilohutu lomanusia.'"

Balantak: “Kai nongorongormo mian kaya'a nobatundun, tae-Na, ‘Yaku' bo munguruntun Laiganna Alaata'ala men ia wawau mian, kasee na lalomna tolu' ilio pokereron-Kumo a laigan sambana, men taasi' ia wawau mian.’”

Bambam: "Deem kihingngi tula'na inde tau naua: 'La kukadakeam inde Banua Debata pa'papianna hupatau angku papia polei senga'na, la tallungngallo liu anna dadim aka taia pa'papia hupatau.'"

Kaili Da'a: "Niepe kami tau e'i nanguli, 'Aku mombagero Sapo Mpepue e'i to nipowia pale manusia, pade riara tempo tolumbengi kubangu sapo ntanina anu da'a nikawia pale manusia.'"

Mongondow: "Dinongog nami intau tana'a noguman, 'Umpagon-Ku im Baḷoi Tuhan inta inaidan i intau, bo naonda in toḷu nosinggai bui posindogon-Ku ibanea inta de'eman intau in nogaid.'"

Aralle: "Puha kihingngi inde tau ma'kara la untalei are' Dasang Ada'na Puang Alataala ang napapia hupatau, mane la napake'de' salai are' ang tadia pambabena hupatau yaling di tallu allona."

Napu: "Tauna ide, kihadi manguli node: 'Ina kugero Souna Pue Ala au naaro manusia, hai i lalu talu alona ina kuaro hule au ntanina, au bara nababehi taye manusia.'"

Sangir: "I kami e nakaringihẹ̌ tau ini nẹ̌bera, 'Iạ sarung měnggoghahẹ̌ Bal᷊em Mawu kinoạu taumata, kụ samurin těllu ěllo, kụ Iạ e sarung mamětịewe lai wal᷊ine kụ bal᷊inewe koạ u taumata.'"

Taa: “Kami re’e mangandonge ngkai si’i manganto’o, ‘Aku damampakaja’aka yau banua i mPue Allah to naika ntau si’i, pei ri rayanya togo mbengi Aku damangawangu muni wo’u samba’a banua to si’a naika ntau.’” Ewa wetu nato’o ntau mampakasala i Yesu.

Rote: "Ami mamanene hataholi ia nafa'da nae, 'Neukose Au tao atu'u Manetualain Uman fo hataholi daebafa ka nde taon ia, fo basa faik telu soona, neukose Au apadedeik uma fe'ek esa, fo hataholi daebafa ka ta nde tao nana fa.'"

Galela: komanena yotemo, "Ngomi miiseka o nyawa Una magena wotemo, 'Ngohi done o Gikimoi Awi Tahu manena de o nyawa manga gia isiaaka asa taruba de tabiau, de o wange saangeka Ngohi asa tosigoko kali qamomuane, duma o nyawa manga gia isiaakawa.'"

Yali, Angguruk: "Allah ibam aru aben witfahon halog tuhukteg aben wituk eleg toho o hinahanam wiruhuk irisi ane niren holtukuk," ulug hiyag isibag.

Tabaru: "Ngomi mio'isene 'o nyawa nu'una wongose 'ato, 'Ngoi 'asa taruba ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woa gee 'o nyawa yodiaiku. De 'o wange sa'ange ma dodaka ngoi 'asa tosigokoli moioli gee ko 'o nyawawa yodiai!'"

Karo: nina, "Nggo pernah ibegi kami maka nina Jesus enda, 'Kuruntuhken pagi Rumah Pertoton si ibahan manusia enda, janah kenca telu wari Kupajekken ka sada si labo bekas manusia erbahan.'"

Simalungun: “Itangar hanami do Ia mangkatahon, ?Parsedaon-Ku do rumah panumbahan, na pinauli ni tangan on, anjaha ibagas tolu ari pajongjongon-Ku ma na legan, na so pinauli ni tangan.?”

Toba: Hubege hami do Ibana mandok: Lohaanku ma joro on na pinauli ni tangan, jala di bagasan tolu ari pajongjongonku na asing, na so pinauli ni tangan.

Dairi: Idokken mo, "Kudengkoh kami idokken kalak èn, Kurumpakken mo Bages Dèbata sinipecènder jelma ènda, janah enggo kessa tellu ari, Kupajek nola mo Bages Dèbata sidèban siso nibahan jelma."

Minangkabau: "Kami ado mandangakan Urang ko mangatokan, 'Ambo ka maruntuahi Rumah Allah nan dibuwek dek manusia ko, sasudah tigo ari, Ambo ka managakkan nan lain, nan indak dibuwek dek tangan manusia.'"

Nias: Lamane, "No marongo wehede niha andre sanguma'õ, 'Ududugõ dania nomo Lowalangi andre nifazõkhi danga niha, ba ha tõlu ngaluo Ufuli U'otomosi si tenga nifazõkhi danga niha.'"

Mentawai: "Sangamitsá akuarep kai aikua sinéné, 'Momoi kuragat'aké Uman Taikamanua sigalai kabei sirimanua néné, tápoi ka bagat telu ngagogoi, rióakékungan mitsá sibau, tápoi táan sigalai kabeira sirimanua.'"

Lampung: "Sekam ngedengi ulun inji cawa, 'Nyak haga ngerubuhko Lamban Ibadah inji sai disani ulih manusia, rik telu rani jak seno, Nyak haga ngebangun sai bareh sai lain hak sai disani manusia.'"

Aceh: "Na kamoe deungoe jipeugah lé ureuëng nyoe lagée nyoe, ‘Ulôn teuma lôn reuloh Baét Allah nyang jipeugét lé manusia nyoe, dan lhée uroe óh lheueh nyan, teuma lôn peudong nyang laén nyang bukon jipeugét lé manusia.’"

Mamasa: “Dengan kirangngi kadanna nakua: ‘La urroppokanna' Banua Ada'na Puang Allata'alla panggaraga ma'rupa tau angku pake'de' polei, angga la tallungngallo anna mangkamo, tangngia panggaraga ma'rupa tau.’”

Berik: "Ai amsa sarbana Jei enggam gunu, 'Ai Jena Uwa Sanbagirmana angtane unggwanfer aa jes ne gwitiririm, As wirulsini. Ane nunu nawer-ningginfenna gamjon ga jem As gwitiri ibirmiter, angtane jam ne gwitiryen gala.'"

Manggarai: “Ami poli dengé curup data ho’o: Aku kudut pandé renco Mbaru Nggeluk ho’ot pandé de manusia agu oné telu leso kaut wa, kudut hesé Mbaru Nggeluk bana, ata toé pandé le limé de manusia.”

Sabu: "Do rangnge ri jhi ne lii ddau do nadhe do lii mina hedhe, 'Do ta pekelole ri Ya ne Ammu Deo do nadhe, do tao ri ddau raiwawa, jhe ki ludu ti tallu lodho, do ta petitu do wala ri Ya, do adho do jhagge ri ruai nga kolo ku'u ddau raiwawa!'"

Kupang: “Botong ada dengar ini orang omong bilang, ‘Nanti Beta kasi rubu Ruma Sambayang Pusat yang manusia kasi bangun deng tangan. Ais tiga hari lai, nanti Beta kasi bangun ulang itu Ruma, ma sonde pake manusia pung tangan.’”

Abun: Yé ne ki do, "Men jam Ye ré ki do, 'Bere Ji tarak Yefun Allah bi nu gato yetu nggo ne, orete kam gri rek Ji nggo satu re. Bere nu be ne tara o re, yetu yo nggo nde.' "

Meyah: (14:57)

Uma: "Tauna toii, ki'epe-i-kaina mpo'uli' hewa toi: 'Kugero Tomi Alata'ala to nawangu manusia', pai' rala-na tolu eo kuwangu to ntani'-na, to bela manusia' mpowangu.' "

Yawa: Ware, “Reamo vatane wato Apa ayaowe ranaun no taiso pare, ‘Syare syo Yavaro Amisyo vatane wo ranarije so randamisy, umba masyote mandei jakato Syo Yavaro Amisyo wanyino vatane wo ranarije ramuge raijar akaeyo ntet akato.’”


NETBible: “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.’”

NASB: "We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.’"

HCSB: "We heard Him say, 'I will demolish this sanctuary made by human hands, and in three days I will build another not made by hands.'"

LEB: We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.

NIV: "We heard him say, ‘I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.’"

ESV: "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"

NRSV: "We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’"

REB: “We heard him say, ‘I will pull down this temple, made with human hands, and in three days I will build another, not made with hands.’”

NKJV: "We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.’"

KJV: We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

AMP: We heard Him say, I will destroy this temple (sanctuary) which is made with hands, and in three days I will build another, made without hands.

NLT: "We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’"

GNB: “We heard him say, ‘I will tear down this Temple which men have made, and after three days I will build one that is not made by men.’”

ERV: “We heard this man say, ‘I will destroy this Temple built by human hands. And three days later, I will build another Temple not made by human hands.’”

EVD: “We heard this man (Jesus) say, ‘I will destroy this temple that men made. And three days later, I will build another temple—a temple not made by men.’”

BBE: He said in our hearing, I will put an end to this Temple which is made with hands, and in three days I will make another without hands.

MSG: "We heard him say, 'I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.'"

Phillips NT: "We heard him say, 'I will destroy this Temple that was built by human hands and in three days I will build another made without human aid.'",

DEIBLER: “We heard him when he said, ‘I will destroy this Temple that was built by men, and then within three days I will build another temple …without help from anyone else/that human hands will not build†.’”

GULLAH: Dey say, “We done yeh Jedus say, ‘A gwine stroy God House yah wa people done mek. An A gwine tek shree day fa mek oda God House, wa no poson gwine hep mek.’”

CEV: "We heard him say he would tear down this temple that we built. He also claimed that in three days he would build another one without any help."

CEVUK: “We heard him say he would tear down this temple that we built. He also claimed that in three days he would build another one without any help.”

GWV: "We heard him say, ‘I’ll tear down this temple made by humans, and in three days I’ll build another temple, one not made by human hands.’"


NET [draft] ITL: “We <2249> heard <191> him <846> say <3004>, ‘I <1473> will destroy <2647> this <5126> temple <3485> made with hands <5499> and <2532> in <1223> three <5140> days <2250> build <3618> another <243> not made with hands <886>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 14 : 58 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran