Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 2 : 21 >> 

TL: Apabila genap delapan hari Ia bersunat, lalu disebut namanya Yesus, seperti yang dikatakan oleh malaekat, sebelum Ia dikandungkan di dalam rahim.


AYT: Dan, setelah genap delapan hari untuk menyunatkan Bayi itu, nama-Nya disebut Yesus, seperti nama yang diberikan oleh malaikat sebelum Ia dikandung di dalam rahim.

TB: Dan ketika genap delapan hari dan Ia harus disunatkan, Ia diberi nama Yesus, yaitu nama yang disebut oleh malaikat sebelum Ia dikandung ibu-Nya.

MILT: Dan, ketika delapan hari telah digenapi untuk menyunatkan bayi itu, Nama-Nya pun disebut YESUS, Nama yang disebutkan oleh malaikat sebelum Dia dikandung di dalam rahim.

Shellabear 2010: Setelah delapan hari, tibalah waktunya bagi bayi itu untuk dikhitan. Mereka menamai-Nya Isa, seperti yang dikatakan oleh malaikat kepada mereka sebelum Ia ada di dalam kandungan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah delapan hari, tibalah waktunya bagi bayi itu untuk dikhitan. Mereka menamai-Nya Isa, seperti yang dikatakan oleh malaikat kepada mereka sebelum Ia ada di dalam kandungan.

Shellabear 2000: Setelah delapan hari, tibalah waktunya bagi bayi itu untuk dikhitan. Lalu mereka menamai-Nya Isa, seperti yang dikatakan oleh malaikat kepada mereka sebelum Ia ada di dalam kandungan.

KSZI: Lapan hari kemudian, tibalah masanya untuk menyunatkan bayi itu, lalu Dia diberikan nama Isa, seperti yang dikatakan oleh malaikat sebelum Dia dikandung oleh Maryam.

KSKK: Dan ketika genap delapan hari dan bayi itu harus disunat, Ia diberi nama Yesus, yaitu nama yang telah diberikan oleh malaikat sebelum Ia dikandung ibu-Nya.

WBTC Draft: Dan pada hari kedelapan Anak itu disunat dan diberi nama Yesus. Itulah nama yang disebutkan malaikat sebelum Maria hamil.

VMD: Dan pada hari kedelapan Anak itu disunat dan diberi nama Yesus. Itulah nama yang disebutkan malaikat sebelum Maria hamil.

AMD: Ketika Bayi itu berusia delapan hari, Ia disunat dan diberi nama Yesus. Nama itulah yang disebutkan malaikat sebelum Maria mengandung.

TSI: Ketika Anak itu berumur seminggu, Dia disunat dan diberi nama Yesus, tepat seperti pesan yang disampaikan malaikat kepada Maria sebelum dia mengandung Yesus.

BIS: Sesudah berumur delapan hari, anak itu disunat. Dan mereka menamakannya Yesus, nama yang diberikan malaikat kepada-Nya sebelum Ia dikandung ibu-Nya.

TMV: Sesudah berumur lapan hari, tibalah masanya anak itu disunat. Dia dinamakan Yesus, nama yang diberikan oleh malaikat kepada-Nya sebelum Dia dikandung oleh ibu-Nya.

BSD: Sesudah berumur delapan hari, anak itu disunat. Orang tua-Nya menamakan Dia Yesus. Itu adalah nama yang diberikan malaikat kepada-Nya sebelum dikandung oleh ibu-Nya.

FAYH: Delapan hari kemudian, pada upacara khitan-Nya, bayi itu dinamai Yesus, yaitu nama yang diberikan oleh malaikat sejak sebelum Ia dikandung.

ENDE: Sesudah genaplah delapan hari untuk disunatkan, Ia diberi nama Jesus, sebagaimana Ia dinamai oleh Malaekat sebelum dikandung ibuNja.

Shellabear 1912: Setelah genaplah delapan hari hendak disunatkan dia, maka disebut namanya Isa, seperti yang disebut oleh malaikat sebelum ia dikandungkan dalam rahim.

Klinkert 1879: Hata satelah genap doelapan hari kanak-kanak itoe hendak disoenatkan, dinamainja akandia Isa, sebagaimana dinamai olih malaikat akandia dehoeloe daripada ija dikandoeng dalam rahim.

Klinkert 1863: Maka kapan soedah genep {Kej 17:12; Ima 12:3; Yoh 7:22} delapan hari, sopaja itoe anak disoenatken, lantas dikasih {Luk 1:31; Mat 1:21} nama Jesoes, saperti soedah dinamai dari malaikat, sabelomnja itoe anak ditarima dalem peroet.

Melayu Baba: Dan bila sudah gnap lapan hari mau sunatkan budak itu dia-orang panggil nama-nya ISA, yang itu mla'ikat sudah namakan s-blum dia jadi di prot.

Ambon Draft: Dan mamakala sudhlah ganap dulapan hari, akan bersunat ka; anak itu, bagitu djuga djadilah terpanggil ma-manja: Jesus, jang denama; i awleh mela; ikat leheh di dalam gan-dongan.

Keasberry 1853: Maka apabila dlapan hari tulah gunaplah, supaya budak itu akan disunatkan, maka dinamai akan dia ISA, yang tulah dinamai dumkian ulih maliekat turdahulu deripada iya lagi digandongkan dalam prot.

Keasberry 1866: Maka apabila dŭlapan hari tŭlah gŭnaplah, supaya budak itu disunatkan, maka dinamai akan dia ISA, yang tŭlah dinamai dŭmkian ulih mŭliekat tŭrdahulu deripada iya lagi digandongkan dalam rahim.

Leydekker Draft: Bermula tatkala ganaplah dawlapan harij 'akan chatankan ka`anakh 'itu, maka tersebutlah namanja Xisaj, jang sudahlah disebut 'awleh Mela`ikat, dihulu deri pada 'ija terkandong didalam purut.

AVB: Lapan hari kemudian, tibalah masanya untuk menyunatkan bayi itu, lalu Dia diberi nama Yesus, seperti yang dikatakan oleh malaikat sebelum Dia dikandung oleh Maria.

Iban: Lapan hari udah bekau nya, anak mit nya lalu ditutus. Iya lalu diberi nama Jesus, nama ti udah diberi melikat sebedau Iya dikandungka.


TB ITL: Dan <2532> ketika <3753> genap <4130> delapan <3638> hari <2250> dan <2532> Ia <846> harus disunatkan <4059>, Ia diberi nama <3686> Yesus <2424>, yaitu nama yang disebut <2564> oleh <5259> malaikat <32> sebelum <4253> Ia <846> dikandung <4815> <1722> <2836> ibu-Nya. [<2564> <846>]


Jawa: Bareng wis ganep wolung dina, Sang Timur disupiti lan asmane katetepake Yesus, yaiku asma kang dipangandikakake dening malaekat sadurunge Panjenengane kinandhut ing guwa-garba.

Jawa 2006: Bareng wis ganep wolung dinané, Bayi mau kudu disupiti lan banjur kaparingan asma Yésus, yaiku asma kang kapangandikakaké déning malaékat sadurungé kinandhut kang ibu.

Jawa 1994: Sawisé umur wolung dina, Sang Bayi nuli ditetaki, lan ditetepaké asmané: Yésus, yakuwi jeneng sing dingandikakaké malaékat marang Maryam, sadurungé ngandheg Sang Bayi mau.

Jawa-Suriname: Kadung umuré wis wolung dina, Bayiné terus disunati lan dikèki jeneng. Jenengé Yésus, awit mulékaté ngekèki jeneng kuwi marang Maria, sakdurungé dèkné meteng.

Sunda: Saminggu ti harita, murangkalih teh disepitan terus dipaparin jenengan Yesus, sakumaha anu diamanatkeun ku malaikat waktu Anjeunna keur dikandung keneh.

Sunda Formal: Sanggeus jejeg dalapan poe, Murangkalih teh disepitan sarta dipaparin jenengan Isa, numutkeun amanat ti malaikat samemeh dikandung.

Madura: Saellana aomor ballung are, kana’ jareya esonnat, sarta laju eparenge asma Isa, iya areya asma se edhabuwagi malaekat sabellunna egandhu’ ebuna.

Bauzi: Labi ame Data faasi ba usi delapanli Yahudi dam labe ibi iho daboseà faasi modem diat laso aubehà sokba ukbom bak modem digat fuhemu ame bak modi ee, “Yesus,” ab taluham. Ame ee lam Alat Am im gagu vou usemda labe amu Maria zubulehe vab di iube taluhu ee am. Làhàmu ee, “Yesus,” lahame ab taluham.

Bali: Sasampune Rare punika mayusa tutug kutus rahina, Ida sampun patut kasunat, raris Ida kaparabin Yesus, inggih punika parab sane kawarahang antuk sang malaekat, sadurung Ida kabobotang.

Ngaju: Limbah umur hanya andau, anak te inyunat. Tuntang ewen manampa arae Yesus, aran je inenga malekat akae helo bara Ie inihi indue.

Sasak: Sesampun beumur baluq jelo, bebẽaq nike tesunat. Dait ie pade ngaranin Ie Isa, maraq saq tesampẽang siq malaẽkat tipaq ie pade, sendẽqman Ie tepetianang siq mamiq bini-Ne.

Bugis: Genne’nana aruwa essona umuru’na, risunna’ni iyaro Anana’é, sibawa nasengngi Yésus, aseng iya riwéréngngéngngi ri malaéka’é riwettu dé’napa naritampu’ ri indo’-Na.

Makasar: Narapiki sagantuju allo umuru’na, nisunna’mi anjo anaka. Nampa nisare areng ri ke’nanga Isa. Iaminjo areng le’baka napassareang malaekaka, ri wattu tenanapa na nitianangangi ri amma’Na.

Toraja: Iatonna ganna’mo karua allona tinde Pia, la disunna’mi, disangai dukami Yesu, susitu nasanganni malaeka’, tonna tae’pa natambukki indo’na.

Duri: Ia tonna karuamo allona jajinna joo pea, disunna'mi nadisangai Isa. Iamo to sanga napauanni malaeka' to indo-Na, tonna te'dapa nakeba'tanganni.

Gorontalo: Tou umuru-Liyo ma walulohuyi, Ta ukikia boyito ma tilunaliyo moturuti mao adati lo tawu lo Yahudi wawu Tiyo yilohiya-Liyo mao tanggula ti Isa. Tanggula boyito u pilolele mao lo malaikati tou tilo-Liyo dipo omboda'a.

Gorontalo 2006: Tou̒ tutumu-Lio mawalu hui, Walao̒ boito tilunaalio. Wau timongolio longunte mao̒ o-Lio Isa, tanggulo uilohi lo malai̒kati o-Lio tou̒ Tio diipo bilanta liilo-Lio.

Balantak: Walu'mo ilio a nongamea'anna Anak iya'a, Ia nisunatmo ka' ia ngaani i raaya'a i Yesus, ngaan men ia bantilkon malaa'ikat bo Ko'ona men koo'po tia ia pintipu'unkon sina-Na.

Bambam: Tappana kahua benginna dadinna indo änä'-änä', iya disunna'um anna disangai Yesus umba susi passangainna loppo' malaika' indo anna tä'pi nakebättängam indona.

Kaili Da'a: Sangga naganapa umuru ngana etu walumbengi, nikawiamo ada mposuna, pade I'a nipoposanga Yesus nantuki tesa malaeka ka i Maria tempona I'a da'apa nikatiana nu indona.

Mongondow: Naonda in umurdon waḷu nosinggai, Adií tatua sinunat. Bo sinontangoian monia ki Yesus, tangoi inta pinokiponangoi im malaekat ko'i-Nia wakutu in diaípa kom bonu in sian i inaí-Nya.

Aralle: Tahpana sundummi kahua allona suka' dahinna anna lambi'mi tempona la ditille, ya' sika nasangaing yato Änä' 'Yesus,' situhu' ang inang hali natula' malaeka' dolunna anna nakehähtängnging indona.

Napu: Kahandana ualu alona tinuwuNa, anangkoi iti ratile moula adanda to Yahudi. Hai i tempo iti, Yesu rahanga moula lolitana malaeka hangko damani nakantimia inaNa.

Sangir: Sarạeng natimụe umure ual᷊u ěllo, mase rariọ e nisunate. Kụ i sire němpẹ̌sẹ̌bạ e si Yesus, arengkewe nạung sinẹ̌bạ u malạekatẹ̌ dokeng i Sie reng ta nipẹ̌pẹ̌pohiama.

Taa: Wali ojo kagananya wayu mbengi yako ri kare’e nu Ana kodi etu, ratamo temponya Ia rasui mangalulu ada nto Yahudi. Wali tempo etu semo Ia rasangaka i Yesu, singkonong ewa to roomo nato’oka mpomakau i mPue Allah i Maria tempo i Maria tawa mangkayu’uka.

Rote: Basa de ni'iana ndia faik falu, boema ala suna tana. Boema ala foin na'de Yesus, fo nde na'dek fo ata nusa so'da ka nafa'dan te, inan beita nailu fan.

Galela: O ngopa Una magena Awi umuru o wange tupaange yaadoka, de asa Una wisuna, yamote maro o Yahudika manga adati de manga galepu, de lo wisironga o Yesus, o ronga kiaka iqomaka Una wihiwasi so ka ma awa ami rohe kasi de o malaikat gena wihikeka.

Yali, Angguruk: Yesus indag tibag sali hup likinenam welatfareg ambilahap paltuk sambil ino yoho welahe ulug malik isinga ahummu am fugmu malaikaren unuk Yesus suwaluhun ulug hiyag itfahon ino suwalfag.

Tabaru: Gee 'o Yesus 'awi 'umuru 'o wange tuangerou de wisuna, de wisironga 'o Yesus moteke 'o ronga gee 'o mala'ekati wikulakau ka ngo Maria ma komosi'asakawasi 'ena.

Karo: Kenca umur waluh wari isunatkenna Anak ndai. Janah ibahanna GelarNa Jesus, eme gelar si nggo ibereken malekat ope denga Ia lit i bas bertin.

Simalungun: Dob jumpah ari paualuhkon ai ma panorang parsunatonkon Bani, jadi ibahen ma goran-Ni: Jesus, songon panggoran ni malekat ai paima solat Ia.

Toba: Jadi dung dapot ari paualuhon i, asa tarsunat Ibana, gabe dibahen ma Goarna Jesus, naung digoar pardisurgo i hian, andorang so di bortian dope.

Dairi: Enggo kessa ualuh ari umurna, nai isunat mo ia. Ibaing kalak i mo gerarna Jesus, imo gerar sinibakin malaèkat idi sinderrang makdèng sellet Ia.

Minangkabau: Kutiko lah ba umua salapan ari, anak tu di sunaikkan. Urang gaek-Nyo ma agiah Inyo namo Yesus (Isa Almasih), namo nan dibarikan dek malekaik untuak-Nyo sabalun Inyo dikanduang dek mandeh-Nyo.

Nias: Me no irugi w̃alu bongi wa'ebua Nono, ba laboto Ia. Labe'e tõi-Nia Yesu, tõi nibe'e mala'ika khõ-Nia fatua lõ na tabina Ia.

Mentawai: Kelé aiaili balu ngagogoi burúnia sikolik néné, sunatrangan nia. Kaurangan oninia Jesus, siripot sipinatonet malaika ka matadda, einangan tá isusuruket'aké nia inania.

Lampung: Waktu umor walu rani, sanak sinji disunat. Tian ngeni gelar Isa, gelar sai dikeniko malaikat jama Ia semakkung Ia dikandung ulih emak-Ni.

Aceh: Óh watée aneuëk manyak nyan ka meu-umu lapan uroe, laju teupeusunat. Dan awaknyan laju geuboh nan gobnyan Isa, nan nyang geubri lé malaikat ubak gobnyan sigohlom gobnyan mume lam pruet ma geuh.

Mamasa: Karuai allona dadinna inde ana'-ana'e, disunna'mi anna disangai Yesus situru' sanga napokada malaeka' anna ta'pa natambuk indona.

Berik: Jemna umuru nunu delapan jebe aa folbalam, Tane jeiserem ga aane sunattana. Ane jei ga aane bosetana Yesus, bosna malaikata aa jes ne bilibenerem, ene Jemna nalef jam udanabarsweyan.

Manggarai: Du rapak alo leson agu Hia paka sunaty, agu téing ngasang hi Yésusy, hituy ngasang hitut taé le malékat du toéd na’ang wekin Hia le endén.

Sabu: Ta aru lodho ne alla pemetana, ta dare ngutu ke ne naiki do naanne. Ta pehune ke ri ro ne ngara no ta Yesus, ngara do alle pepehune ri naju Deo ne pa naiki do naanne, nga do dho melole dae ri ina No.

Kupang: Barana abis dalapan hari, ju dong sunat itu Ana mea iko baꞌi Musa pung atoran. Ju Dia pung mama-bapa kasi nama sang Dia, ‘Yesus’. Itu nama tu, nama yang ana bua dari sorga su kasi tau sang dong, waktu Dia pung mama balóm dudu parú sang Dia.

Abun: Maria kem su Pa ne or, kam munggwo rek eteyo, yesu mo nu ari bisunat Pa ne. Yesu ne tot Pa da naprut wé, ete Maria si Yusuf kendo Pa ne gum do, Yesus, tepsu gum gato malaikat ki nai Pa bi im sugato Pa bi im yo pe Pa nde tó.

Meyah: Gij mona ongga Maria efesa efen mona cinja orfomu fob, beda osnok egens eris eferatefa egens koma efen ofom mareij ofos jeska jeni rerin agama erebent anggot rot. Beda rua rijeka Ofa efen ofoka Yesus jeni erek malaikat anggot rot gu Maria sis mona ongga Ofa efaga onokum rot efesa koma enesi.

Uma: Ntuku' ada-ra to Yahudi, kahono'-na walu eo umuru-na, Ana' toei ratini' pai' rahanga'-i Yesus, hanga' to nahanga'-ki mala'eka kako'ia-na napotina'i-ki tina-na.

Yawa: Arono arikainye umaso Apa masyote kaumandei, naije vatane ude indamu wo sunative Ai indamu mamaisyo Ananyao Musa rai. Umba wo Apa tame veano awainamo Yesus. Tame somamo naito Amisye po raura to no arono akoya ranakea raeno autan dainyoe.


NETBible: At the end of eight days, when he was circumcised, he was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.

NASB: And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

HCSB: When the eight days were completed for His circumcision, He was named JESUS--the name given by the angel before He was conceived.

LEB: And when eight days were completed _so that he could be circumcised_, he was named Jesus, his name [that] [he] was called by the angel before he was conceived in the womb.

NIV: On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.

ESV: And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.

NRSV: After eight days had passed, it was time to circumcise the child; and he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.

REB: Eight days later the time came to circumcise him, and he was given the name Jesus, the name given by the angel before he was conceived.

NKJV: And when eight days were completed for the circumcision of the Child, His name was called JESUS, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

KJV: And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.

AMP: And at the end of eight days, when [the Baby] was to be circumcised, He was called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

NLT: Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.

GNB: A week later, when the time came for the baby to be circumcised, he was named Jesus, the name which the angel had given him before he had been conceived.

ERV: When the baby was eight days old, he was circumcised, and he was named Jesus. This name was given by the angel before the baby began to grow inside Mary.

EVD: When the baby was eight days old, he was circumcised, and he was named Jesus. This name was given by the angel before the baby began to grow inside Mary.

BBE: And when, after eight days, the time came for his circumcision, he was named Jesus, the name which the angel had given to him before his birth.

MSG: When the eighth day arrived, the day of circumcision, the child was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived.

Phillips NT: At the end of the eight days, the time came for circumcising the child and he was called Jesus, the name given to him by the angel before his conception.

DEIBLER: Seven days later, when the priests circumcised the baby, his parents named him Jesus. That was the name that they were told by the angel {the angel told them}to give him before Mary became pregnant.

GULLAH: Eight day atta de chile bon, e been time fa circumcise um. Dey name um Jedus, jes like de angel done been gim fo e modda Mary been speckin.

CEV: Eight days later Jesus' parents did for him what the Law of Moses commands. And they named him Jesus, just as the angel had told Mary when he promised she would have a baby.

CEVUK: Eight days later Jesus' parents did for him what the Law of Moses commands. And they named him Jesus, just as the angel had told Mary when he promised she would have a baby.

GWV: Eight days after his birth, the child was circumcised and named Jesus. This was the name the angel had given him before his mother became pregnant.


NET [draft] ITL: At the end <4130> of eight <3638> days <2250>, when <3753> he <846> was circumcised <4059>, he <846> was named <2564> <3686> Jesus <2424>, the name given <2564> by <5259> the angel <32> before <4253> he <846> was conceived <4815> in <1722> the womb <2836>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel