Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ARALLE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 12 : 43 >> 

Aralle: Aka' sika nakärä'i puha nei' napa'käyyängngi hupatau andana la napa'käyyängngi Puang Alataala.


AYT: Sebab, mereka lebih suka menerima kemuliaan dari manusia daripada kemuliaan dari Allah.

TB: Sebab mereka lebih suka akan kehormatan manusia dari pada kehormatan Allah.

TL: Karena mereka itu suka akan kemuliaan dari manusia lebih daripada kemuliaan dari Allah.

MILT: Sebab mereka mencintai kemuliaan manusia lebih daripada kemuliaan Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Mereka lebih menyukai pujian dari manusia daripada pujian dari Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka lebih menyukai pujian dari manusia daripada pujian dari Allah.

Shellabear 2000: Mereka lebih menyukai pujian dari manusia daripada pujian dari Allah.

KSZI: Mereka lebih mencintai pujian manusia daripada pujian Allah.

KSKK: Mereka lebih suka diakui oleh manusia daripada oleh Allah.

WBTC Draft: Mereka lebih suka kepada kehormatan manusia daripada kehormatan Allah.

VMD: Mereka lebih suka kepada kehormatan manusia daripada kehormatan Allah.

TSI: Mereka lebih suka menyenangkan hati manusia daripada menyenangkan hati Allah.

BIS: Mereka lebih suka mendapat pujian manusia daripada penghargaan Allah.

TMV: Mereka lebih suka dipuji oleh manusia daripada dipuji oleh Allah.

BSD: Mereka lebih suka manusia menghargai mereka daripada Allah menghargai mereka.

FAYH: Karena mereka lebih menyukai pujian manusia daripada pujian Allah.

ENDE: Mereka memang mengindahkan lebih kehormatan dari pihak manusia, daripada kehormatan jang datang dari Allah.

Shellabear 1912: karna suka ia akan kemuliaan manusia terlebeh dari pada kemuliaan Allah.

Klinkert 1879: Karena soeka mareka-itoe dihormati orang terlebih daripada dihormati olih Allah.

Klinkert 1863: {Yoh 5:44} Karna dia-orang soeka dipoedji manoesia, terlebih dari dipoedji Allah.

Melayu Baba: kerna dia-orang suka manusia punya kmulia'an lbeh deri-pada Allah punya kmulia'an.

Ambon Draft: Karana sukalah marika itu lebeh bajik hormat manusija deri pada hormat Allah.

Keasberry: Kurna marika itu munghandaki puji deripada manusia turlebih deripada puji Allah.

Leydekker Draft: Karana hhormat manusija 2 dekasehinja lebeh deri pada hhormat 'Allah.

AVB: Mereka lebih mencintai pujian manusia daripada pujian Allah.


TB ITL: Sebab <1063> mereka <25> <0> lebih <3123> suka <0> <25> akan kehormatan <1391> manusia <444> dari pada <2260> kehormatan <1391> Allah <2316>.


Jawa: Awitdene padha luwih seneng marang kaurmatan kang saka manungsa tinimbang karo kaurmatan kang saka ing Gusti Allah.

Jawa 2006: Awitdéné padha luwih seneng marang kaurmatan kang saka manungsa katimbang karo kaurmatan kang saka Allah.

Jawa 1994: Wong-wong kuwi padha luwih seneng diurmati déning manungsa ketimbang nampa pakurmatan sing saka Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Karomenèh wong-wong luwih seneng dielem manungsa tenimbang dielem Gusti Allah.

Sunda: kawantu leuwih malar kana pamuji ti pada jalma tinimbang kana pangajen ti Allah.

Sunda Formal: Maranehna leuwih kataji ku panghormat ti pada jalma ti batan ku pangajen ti Allah.

Madura: Reng-oreng jareya asennengngan ealem manossa etembang eargai bi’ Allah.

Bauzi: Neham labe labihaha bak. Ame dam labe iho aa tu vuzehi meedam di Alat iba deeli vou baedam bak ba ozome meedam vaba vedi, “Gi bak damat fà iba vou baedase,” lahame ibi iho Yesus bake lab tu vuzehe bak lam imbo vabna gi meeda.

Bali: Dane kuduan kajiang antuk manusa, bandingang kajiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Ewen rajin mandino tara bara oloh labih bara mandino tara bara Hatalla.

Sasak: Ie pade demenan mauq pujian lẽman manusie ketimbang pujian lẽman Allah.

Bugis: Lebbi napojiwi mennang lolongeng pappoji tolino naiya pappakalebbi polé ri Allataala.

Makasar: La’bi nangaiangangi ke’nanga nipalece ri rupataua, naia nipakalompoa ri Allata’ala.

Toraja: Belanna nabudanan iatu napakala’bi’ tolino na iatu Napamala’bi’ Puang Matua.

Duri: La'bi nakabudai to kadipujian pole jio mai tolino, na ia to kadipujian pole jio mai Puang Allataala.

Gorontalo: Timongoliyo lebe motohilawo lo umo'otapu hurumati monto manusiya popobandingiyo mao lo umo'otapu hurumati monto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Timongolio lebe motohilaa moo̒tapu poloilaalo momuji monto manusia wolo polohalaga lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Raaya'a bagiakon tunde'onna mian, mau sian tunde'onna Alaata'ala.

Bambam: Aka sangngim napakalando ia napuji hupatau anna la napuji Puang Allataala.

Kaili Da'a: Sabana neliupa dota ira rabila manusia pade rabila Alatala.

Mongondow: Sim mosia mo'ibo-ibogbií ing kahormatan intau daripada kahormatan i Allah.

Napu: Lawi au rapaiyoru ntepuu iami petoya hangko i manusia, barahe mohaoki petoya au hangko i Pue Ala.

Sangir: I sire ěndokang u mapulu makahombang daralon taumata sul᷊ungu mẹ̌tatal᷊ahino su těngom Mawu Ruata.

Taa: Pasi re’e wo’u sabanya naka pei sira taa mampongakung pangaya nsira, etu semo sira mangepe bae wo’u batuanginya resi sira ane to lino mangabarong sira sakowa i Pue Allah mangabarong sira.

Rote: Ala hii lanseli, hapu kokoa-kikiok neme hataholi daebafa ka, lena neme Manetualain so'ulai kasa.

Galela: Manga piricaya magena ona isipongo, sababu ona magena ngaroko manga giliri o Gikimoino yodupa yamake, duma ona ifoloisi yodupa manga giliri gena aku yamake o nyawano.

Yali, Angguruk: It arimanowen aben wel eneptuk ane enehiyeg toho wereg lit Allahn wel eneptuk ane fahet inirim teg latfag.

Tabaru: 'O Farisioka 'ona ge'ena 'ifoloi yoduaka ka 'o nyawa yakihoromati 'onaka positero ma Jo'oungu ma Dutu wakihoromati.

Karo: Ngenan atena pujin i bas manusia nari asangken pujin i bas Dibata nari.

Simalungun: ai holongan do uhur ni sidea bani hasangapon na humbani jolma, ase hasangapon na humbani Naibata.

Toba: Ai holongan do rohanasida di hasangapon ni jolma, asa di hasangapon ni Debata.

Dairi: Ai lotiin ngo kalak i ipoji jelma daripada terrolih pemmojiin bai Dèbata nai.

Minangkabau: Inyo labiah suko manarimo pujian dari manusia, daripado manarimo kasiah dari Allah.

Nias: Abõlõ omasi ira zumange nibe'e niha moroi ba zumange soroi Lowalangi.

Mentawai: Aipoí raumun sia sirimanua peilé abeu ka paatuatda, belé peilé obára katuumun sibara ka Taikamanua.

Lampung: Tian lebih gering mansa pujian manusia jak penghargaan Allah.

Aceh: Awaknyan leubeh galak jipujoe lé manusia nibak geuhareuga lé Po teu Allah.

Mamasa: Annu umpakalando ia pantayukan dio mai ma'rupa tau anna la pantayukan yao mai Puang Allata'alla.

Berik: Angtane safna Farisimana jeiserem, ini jemna saaser-saaserfer ga enggalf ge folbamini afa angtane enggam jam sege gubilirim, "Angtane safna Farisimana jei angtane waaken." Ini jemna unggwan-girfer jam ge folbamiyen taterisi Uwa Sanbagirminiwer jam sarbife enggame, "Aamei waaken."

Manggarai: Ai isé céwé ngoéng hiang cama manusia, itu po hiang Mori Keraéngs.

Sabu: Do rihi ddhei ro ta nara lipuji ngati ddau raiwawa, ngati lua takka pekerihi ro ri Deo.

Kupang: Itu bos-bos dong sonde toe kalo Tuhan mau puji sang dong, tagal dong lebe suka makan puji dari manusia.

Abun: Yepasye ne nutbot án gum teker. Án iwa ye yi un án gum wai kadit án iwa Yefun Allah un án gum ne.

Meyah: Rua rudou os oida rerin ruhujir risitit rufoka ojgomu. Noba rua runosujohu rot teinefa Allah esitit rusnok ongga ruroru Ofa rot tenten guru.

Uma: Apa' konoa-ra doko' ra'une' hingka doo-ra, uma rasaile' pe'une' to ngkai Alata'ala.

Yawa: Wo vatane masyanive omamo manakoe irati wo Amisye asyanive rakivan, weye ubeke dave ware vatane umarinsembe mai.


NETBible: For they loved praise from men more than praise from God.

NASB: for they loved the approval of men rather than the approval of God.

HCSB: For they loved praise from men more than praise from God.

LEB: For they loved the praise of men more than praise from God.

NIV: for they loved praise from men more than praise from God.

ESV: for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.

NRSV: for they loved human glory more than the glory that comes from God.

REB: For they valued human reputation rather than the honour which comes from God.

NKJV: for they loved the praise of men more than the praise of God.

KJV: For they loved the praise of men more than the praise of God.

AMP: For they loved the approval {and} the praise {and} the glory that come from men [instead of and] more than the glory that comes from God. [They valued their credit with men more than their credit with God.]

NLT: For they loved human praise more than the praise of God.

GNB: They loved human approval rather than the approval of God.

ERV: They loved praise from people more than praise from God.

EVD: These men loved praise from people more than praise from God.

BBE: For the praise of men was dearer to them than the approval of God.

MSG: When push came to shove they cared more for human approval than for God's glory.

Phillips NT: They were more concerned to have the approval of men than to have the approval of God.

DEIBLER: They wanted people to praise them more than they wanted God to praise them.

GULLAH: Dey beena lob fa hab praise fom people mo den dey lob fa hab praise fom God.

CEV: And besides, the leaders liked praise from others more than they liked praise from God.

CEVUK: And besides, the leaders liked praise from others more than they liked praise from God.

GWV: They were more concerned about what people thought of them than about what God thought of them.


NET [draft] ITL: For <1063> they loved <25> praise <1391> from men <444> more <3123> than <2260> praise <1391> from God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 12 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran