Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 39 >> 

Bali: Malih Ida mamargi ngarepang tur ngastawa pateh sakadi iwau.


AYT: Yesus pergi lagi dan berdoa dengan mengucapkan doa yang sama.

TB: Lalu Ia pergi lagi dan mengucapkan doa yang itu juga.

TL: Lalu pergi pula Yesus serta berdoa dengan mengatakan perkataan itu juga.

MILT: Dan setelah pergi lagi, Dia berdoa dengan mengucapkan perkataan yang sama.

Shellabear 2010: Kemudian Ia pergi lagi dan berdoa, mengucapkan kata-kata yang sama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ia pergi lagi dan berdoa, mengucapkan kata-kata yang sama.

Shellabear 2000: Kemudian Ia pergi lagi dan berdoa, mengucapkan kata-kata yang sama.

KSZI: Dia pergi berdoa lagi, dengan kata-kata yang sama.

KSKK: Lalu Ia pergi lagi dan berdoa dengan kata-kata yang sama.

WBTC Draft: Kembali Yesus pergi untuk berdoa dan mengatakan hal yang sama.

VMD: Kembali Ia pergi untuk berdoa dan mengatakan hal yang sama.

AMD: Yesus kembali berdoa dan mengucapkan doa yang sama.

TSI: Lalu Yesus kembali ke tempat yang tadi untuk berdoa, dan doa-Nya pun sama seperti sebelumnya.

BIS: Sekali lagi Yesus pergi berdoa dengan mengucapkan kata-kata yang sama.

TMV: Sekali lagi Yesus pergi berdoa dan mengucapkan kata-kata yang sama.

BSD: Yesus pergi lagi dan berdoa. Ia mengucapkan kata-kata yang sama yang tadi telah dikatakan-Nya kepada Allah di dalam doa-Nya.

FAYH: Yesus pergi lagi dan berdoa, mengulangi permohonan-Nya.

ENDE: Lalu Ia pergi lagi dan berdoa dengan perkataan seperti tadi.

Shellabear 1912: Maka pergilah ia pula berdoa dengan mengatakan perkataan itu juga,

Klinkert 1879: Maka Isa pon pergi poela meminta-doa dengan mengatakan perkataan itoe djoega.

Klinkert 1863: Dan habis pergi lagi, Toehan meminta dengan mengataken itoe perkataan tadi.

Melayu Baba: Dan lagi skali dia pergi minta do'a, kata itu perkata'an juga.

Ambon Draft: Maka pergilah Ija kom-bali dan bersombajanglah, dan katalah segala perkata; an itu djuga.

Keasberry 1853: Maka purgilah iya pula, lalu muminta doa, surta burkata dumkianlah juga purkataan.

Keasberry 1866: Maka pŭrgilah iya pula lalu mŭminta doa, sŭrta bŭrkata sama juga pŭrkataan.

Leydekker Draft: Maka pula pergilah 'ija, dan munadjatlah meng`atakan perkata`an 'itu djuga.

AVB: Dia pergi berdoa lagi, dengan kata-kata yang sama.

Iban: Iya mupuk baru lalu besampi munyi ti dulu.


TB ITL: Lalu Ia pergi <565> lagi <3825> dan mengucapkan <2036> doa <4336> yang itu juga. [<2532> <846> <3056>]


Jawa: Banjur tindak maneh lan ndedonga kaya sing dhisik mau.

Jawa 2006: Panjenengané banjur tindak manèh lan ndedonga nganggo tembung-tembung kang padha.

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur ndedonga menèh, kanthi matur padha kaya mau.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ninggal murid-muridé terus budal ndonga menèh. Sing disuwun ya tunggalé, kaya sing ndisik.

Sunda: Geus kitu Anjeunna angkat neneda deui, eusina saperti tadi.

Sunda Formal: Ti dinya, Anjeunna angkat deui ka tempat neneda nu tadi. Paneda-Na sami cara tadi keneh.

Madura: Isa nyengla pole dhari jadhiya, pas adu’a ngangguy ca’-oca’ se padha ban se jang adha’an.

Bauzi: Lahame labi im vahokeme neàdi Yesusat Am dam làtela lam fa neo vou esmozi iumà iuba le Am Ai Ala bake Aba Aho amu tom gagoho baket neo tom gagu ab behàsdeham.

Ngaju: Sinde tinai Yesus haguet balakudoa mahapan auh je sama.

Sasak: Karing sekali Deside Isa lumbar bedo'e, ngucapang do'e saq pade.

Bugis: Siseppi Yésus lao massempajang sibawa powada-adai ada-ada padaé.

Makasar: A’lampami pole sikalipi Isa mange appala’ doang. Na ia kana-kananNa sangkammaji le’baka Napau sumpaeng.

Toraja: Male pole’omi tu Yesu Namassambayang, ia bangsia tu kada ina’ Napokada.

Duri: Male pole' omi Puang Isa massambajang, na ia to passambajang-Na susi una to jolona.

Gorontalo: Lapatao Tiyo lonao poli wawu mota lodua odelo u bohuliyo.

Gorontalo 2006: Pee̒entapo ti Isa lonao̒ mota lodua̒ wolo lohulitao̒ tataa-heyaalo u tutuuwauwa.

Balantak: Kasi i Ia nomae' soosoodo ka' nosambayang men koi Ia tundun na sambayang-Na umba'a.

Bambam: Anna mane le'ba' pole oo ma'sambajam, susi siam indo pa'sambajanna ingngena'.

Kaili Da'a: Pade nalau wo'umo Yesus nosambaya ewa posambayana pani'a.

Mongondow: Komintanpa doman ki Yesus minayak nosambayang. Sia nosambayang naí doman inta muna pino'igum-Nya.

Aralle: Le'ba' bumi do ma'sambayang inde Puang Yesus umpalau bou yato ang puha nasambayangngi langngena'.

Napu: Hangko inditi, lao mbulimi mekakae. PekakaeNa iti himbela hai pekakaeNa au nguru-nguruna.

Sangir: Kạpia Mawu Yesus tamai nẹ̌kal᷊iomanengu kerẹewe wawerane kal᷊imona.

Taa: Wali ojo karoonya i Yesu mampogomboka i Petrus etu, Ia yau wo’u makai-kai kadua ngkaninya. Pei pakai-kaiNya etu sewaju ewa pakaikaiNya to uyunya.

Rote: Yesus neu hule-haladoi la'iesa seluk. Ana bei kokolak dede'a kokolak fo na'ka sa Ana kokolak ndia.

Galela: Ma moili Una wotagi wosumbayang de Awi demo ka imatero de ma nonoma.

Yali, Angguruk: Ari ibareg nin horog tot libareg sembahyang uruk lit atam ibag ane ino fobik oho ambi ane ibag.

Tabaru: 'O Yesus ma moioli wotagi womalahidoa ma betongo ka koge'enali.

Karo: Jenari lawes ka Ia ertoto bagi si ndai.

Simalungun: Dob ai laho ma use Ia martonggo, lanjar hata nongkan ai do ihatahon.

Toba: Dung i diulakkon ma martangiang; laos hata ondeng do didok.

Dairi: Iolihi Jesus nola mo mersodip sikali nai janah mendokken kata sodip bagè sindai ma.

Minangkabau: Sakali lai Baliau payi badowa, Baliau badowa sarupo jo kato-kato nan Baliau katokan cako juwo.

Nias: Ifuli mõi mangandrõ Yesu, fagõlõ manõ wangandrõ-Nia si mane mege.

Mentawai: Iageti oleakénangan nia mitsá Jesus, mei maniddou, sikaruania, kisedda leú et aikua.

Lampung: Sekali lagi Isa mik bedua jama ngucapko cawa-cawa sai gegoh.

Aceh: Sigoe teuk Isa geujak meudoá ngon tutoe haba doá Geuh nyan saban lagée nyang ka lheueh bunoe.

Mamasa: Anna mane mengkalao pole lao ma'sambayang, susi siami sambayangna angngena'.

Berik: Yesus gamjon naurabaraiserem ga sofna, sembayanga Uwa Sanbagirfe Jam gwebabafe gwanan gemerserem.

Manggarai: Og kali ngo kolén, agu ngajin ného bao.

Sabu: Ta kako ri ke Yesus hewari ri la hebhajha jhe kebhale ne lii pali No ma do uru jhara ne.

Kupang: Ais Yesus pi sambayang satu kali lai. Dia minta ulang sang Tuhan, ko jang kasi tenga Dia pikol itu sangsara.

Abun: Yefun Yesus mu ki suk su Yefun Allah wam dik yo o, sukdu gato An ndek mo An bi Ai ne, An ki o, An ndek wam do we o.

Meyah: Beda Yesus ejeker gu esinsa noba om eiteij gu Allah juens deika osok gij mar ongga Ofa om eiteij rot insa koma.

Uma: Ngkai ree, hilou wo'o-imi mosampaya. Posampaya-na toe hibalia hante posampaya-na to lomo'-na.

Yawa: Yesus pakato be sambayambe maisyare umawe omaisy akato.


NETBible: He went away again and prayed the same thing.

NASB: Again He went away and prayed, saying the same words.

HCSB: Once again He went away and prayed, saying the same thing.

LEB: And again he went away [and] prayed, saying the same thing.

NIV: Once more he went away and prayed the same thing.

ESV: And again he went away and prayed, saying the same words.

NRSV: And again he went away and prayed, saying the same words.

REB: Once more he went away and prayed.

NKJV: Again He went away and prayed, and spoke the same words.

KJV: And again he went away, and prayed, and spake the same words.

AMP: He went away again and prayed, saying the same words.

NLT: Then Jesus left them again and prayed, repeating his pleadings.

GNB: He went away once more and prayed, saying the same words.

ERV: Again Jesus went away and prayed the same thing.

EVD: Again Jesus went away and prayed the same thing.

BBE: And again he went away, and said a prayer, using the same words.

MSG: He then went back and prayed the same prayer.

Phillips NT: Then he went away again and prayed in the same words,

DEIBLER: Then he went away again and prayed again what he prayed before.

GULLAH: Jedus lef um gin, gone on a leetle way. E pray wid de same wod e beena pray de fus time.

CEV: Jesus went back and prayed the same prayer.

CEVUK: Jesus went back and prayed the same prayer.

GWV: He went away again and prayed the same prayer as before.


NET [draft] ITL: He went away <565> again <3825> and prayed <4336> the same thing <846> <3056>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 14 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel