Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 24 : 42 >> 

CEV: They gave him a piece of baked fish.


AYT: Lalu mereka memberikan sepotong ikan panggang kepada-Nya.

TB: Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.

TL: Lalu diberinya Dia ikan goreng sepotong.

MILT: Dan mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan bakar dan madu lebah.

Shellabear 2010: Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.

Shellabear 2000: Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.

KSZI: Mereka memberi Dia sepotong ikan yang telah dimasak,

KSKK: dan mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.

WBTC Draft: Mereka memberikan sepotong ikan yang sudah dimasak kepada-Nya.

VMD: Mereka memberikan sepotong ikan yang sudah dimasak kepada-Nya.

AMD: Mereka lalu memberikan kepada Yesus sepotong ikan yang sudah dimasak.

TSI: Lalu mereka memberikan sepotong ikan bakar dan sepotong sarang madu kepada-Nya.

BIS: Mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.

TMV: Mereka memberikan sepotong ikan yang sudah dimasak kepada-Nya.

BSD: Mereka memberikan kepadanya sepotong ikan goreng.

FAYH: Mereka memberikan sepotong ikan panggang kepada-Nya,

ENDE: Ada disini sesuatu untuk dimakan? Mereka memberiNja sepotong ikan goreng

Shellabear 1912: Maka diberinya kepadanya ikan goreng sekeping.

Klinkert 1879: Maka diberikanlah olih mareka-itoe sapotong ikan goreng dan sedikit sarang lebah.

Klinkert 1863: Maka dia-orang kasih sama Toehan sapotong ikan goreng dan sapotong sarang madoe.

Melayu Baba: Dia-orang kasi dia s-kping ikan panggang.

Ambon Draft: Bagitu djunga tarohlah marika itu padanja sapanggal ikan goring dan ajer madu limping.

Keasberry 1853: Maka dibrilah ulih marika itu sa'kuping ikan goring, dan sarang lubah burmadu.

Keasberry 1866: Maka dibri ulih marika itu sa’kŭping ikan goring, dan sarang lŭbah bŭrmadu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka deberikannja padanja sapanggal 'ikan jang terpanggang, dan sakarat deri pada sarang maduw.

AVB: Mereka memberi Dia sepotong ikan yang telah dimasak,

Iban: Sida lalu nyuaka ngagai Iya sekerat ikan ti udah dipanduk.


TB ITL: Lalu <1161> mereka <846> memberikan <1929> kepada-Nya sepotong <3313> ikan <2486> goreng <3702>.


Jawa: Banjur dicaosi iwak gorengan sairis.

Jawa 2006: Banjur dicaosi iwak gorèngan sairis.

Jawa 1994: Para murid mau banjur ngaturaké iwak goréngan sairis.

Jawa-Suriname: Murid-muridé terus nggawa iwak gorèngan sak iris.

Sunda: Ku maranehanana dihaturanan goreng lauk sakeureut,

Sunda Formal: Ku maranehna dihaturanan lauk sapotong,

Madura: Bi’ reng-oreng jareya Isa eatore juko’ guring sakerra’.

Bauzi: Labihàmu dam nibe bohe dehame esuhuna visoi Yesus bake ab loham.

Bali: Tumuli dane ngaturin Ida ulam magoreng atebih.

Ngaju: Ewen manenga Akae ije kasayat goreng lauk.

Sasak: Ie pade aturin Deside Isa sepeleng empaq gorẽng.

Bugis: Riwérénni ri mennang sipolo balé pura nasu.

Makasar: Nisaremi ri ke’nanga sikere’ juku’ sanggara’.

Toraja: Nabenmi tau bale digoreng sangti’- pek.

Duri: Nabenmi sangle'to tunu bale.

Gorontalo: Lapatao timongoliyo longohi mao ode o-Liyo uponula molutu ngopita.

Gorontalo 2006: Timongolio malongohi mao̒ o-Lio uponula tilinanga ngoputu.

Balantak: Raaya'a nantaraimo i Ia sangkorot susum nigoreng.

Bambam: Iya nabeemmi mesa bau tunu.

Kaili Da'a: Pade ira nombawai ka I'a sanggoto bau nitunu.

Mongondow: Mosia nobogoi ko'i-Nia in toyak ginoreng topongkoí.

Aralle: Ya' sika natandoming sambose' bau ang puha ditunu.

Napu: Rahuhua hantepo ikane au ragore.

Sangir: Kụ ene i sire němpangonggọen kinạ goreng sěmpotọ si Sie.

Taa: Wali sira mangawaika Ia sampesu bau to roomo ratunu,

Rote: Boema ala fen i'a nanasesenak biak esa.

Galela: So o nao isosinanga o leta moi gena ona iwihike Unaka.

Yali, Angguruk: Ari ibagma ikan wirahowon kong toho og Itfagma it iniline oko wibareg nibag.

Tabaru: 'Ona wikula 'o naoko 'isaro-sarongo 'o ngogu moi.

Karo: Ibereken kalak ndai man BaNa sada potong ikan si nggo ipanggang.

Simalungun: Jadi ibere sidea ma Bani dengke na pinanggang samponggol.

Toba: Jala dilehon nasida ma tu Ibana dengke na pinanggang samponggol.

Dairi: Nai iberrèken kalak i mo tabaSa sada ikan pinanggang.

Minangkabau: Urang-urang tu mambarikan kabake Baliau sakarek ikan bagoreang.

Nias: Labe'e khõ-Nia sambua fanaba gi'a nisala.

Mentawai: Iageti kaurangan ka tubut Jesus sangapaggla iba sigoreng.

Lampung: Tian ngeniko jama Ia kepelok iwa tengguring.

Aceh: Dan awaknyan laju jijok ubak Gobnyan sikrék eungkot nyang ka lheueh teu cráh.

Mamasa: Nabengammi salontok be'dok tunu.

Berik: Ane jei Yesusfe jigal tokwanap gwelanela ga aane gulbana.

Manggarai: Mai isé téing ca ropo ikang tapa.

Sabu: Ta wie ke ri ro pa No hekedalli ne nadu'u do hangnge.

Kupang: Ju dong sorong kasi sang Dia ikan panggang sapotong.

Abun: Pakon ne syo boge kwas koi nap nai Yefun Yesus.

Meyah: Beda rua rita mos ofogu ongga efej fob gu Ofa.

Uma: Ratonu-miki bau' uru to ratunu.

Yawa: Umba wo jiano ramere nake inta raunande Ai.


NETBible: So they gave him a piece of broiled fish,

NASB: They gave Him a piece of a broiled fish;

HCSB: So they gave Him a piece of a broiled fish,

LEB: So they gave him a piece of broiled fish,

NIV: They gave him a piece of broiled fish,

ESV: They gave him a piece of broiled fish,

NRSV: They gave him a piece of broiled fish,

REB: They offered him a piece of fish they had cooked,

NKJV: So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb.

KJV: And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

AMP: They gave Him a piece of broiled fish,

NLT: They gave him a piece of broiled fish,

GNB: They gave him a piece of cooked fish,

ERV: They gave him a piece of cooked fish.

EVD: They gave him a piece of cooked fish.

BBE: And they gave him a bit of cooked fish.

MSG: They gave him a piece of leftover fish they had cooked.

Phillips NT: They gave him a piece of broiled fish,

DEIBLER: So they gave him a piece of broiled fish.

GULLAH: Dey gim some roas fish an some honeycomb.

CEVUK: They gave him a piece of baked fish.

GWV: They gave him a piece of broiled fish.


NET [draft] ITL: So <1161> they gave <1929> him <846> a piece <3313> of broiled <3702> fish <2486>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 24 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel