Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 11 : 31 >> 

BBE: By faith Rahab, the loose woman, was not put to death with those who had gone against God’s orders, because she had taken into her house in peace those sent to see the land.


AYT: Oleh iman, Rahab, pelacur itu, tidak dibunuh bersama dengan orang-orang yang tidak taat karena ia menerima mata-mata Israel dengan damai.

TB: Karena iman maka Rahab, perempuan sundal itu, tidak turut binasa bersama-sama dengan orang-orang durhaka, karena ia telah menyambut pengintai-pengintai itu dengan baik.

TL: Dari sebab iman juga Rahab, perempuan sundal itu, tiada terkena binasa beserta dengan orang durhaka itu, oleh sebab sudah menyambut orang yang mengintai itu dengan sejahteranya.

MILT: Dengan iman, Rahab si pelacur, tidak turut binasa bersama orang-orang yang tidak percaya, karena dia telah menyambut para pengintai itu dengan damai.

Shellabear 2010: Karena iman, Rahab, perempuan sundal itu, tidak turut dibinasakan bersama-sama dengan mereka yang durhaka, karena ia telah menyambut para pengintai dengan sejahtera.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena iman, Rahab, perempuan sundal itu, tidak turut dibinasakan bersama-sama dengan mereka yang durhaka, karena ia telah menyambut para pengintai dengan sejahtera.

Shellabear 2000: Oleh sebab iman, Rahab, perempuan sundal itu, tidak turut dibinasakan bersama-sama dengan mereka yang durhaka, karena ia telah menyambut para pengintai dengan sejahtera.

KSZI: Melalui iman wanita pelacur yang bernama Rahab tidak musnah bersama orang yang tidak beriman, setelah dia menyambut para perisik dalam sejahtera.

KSKK: juga oleh iman Rahab, pelacur itu, luput dari maut yang menimpa orang-orang yang tidak percaya, karena ia telah menerima pengintai-pengintai Israel.

WBTC Draft: Dan Rahab, perempuan sundal itu, telah menerima mata-mata Israel dan menolong mereka seperti temannya. Dan karena imannya, ia tidak dibunuh bersama-sama dengan orang lain yang tidak taat.

VMD: Dan Rahab, perempuan sundal itu, telah menerima mata-mata Israel dan menolong mereka seperti temannya. Dan karena imannya, ia tidak dibunuh bersama orang lain yang tidak taat.

AMD: Oleh iman, Rahab, wanita pelacur itu, menyambut mata-mata Israel dalam damai sehingga ia tidak dibunuh bersama dengan orang-orang lain yang tidak percaya.

TSI: Dan karena Rahab si pelacur percaya penuh kepada Allah, maka dia menerima dan menolong dua orang mata-mata Israel yang memata-matai daerah mereka. Oleh karena itu dia tidak ikut binasa bersama seluruh penduduk kota itu yang menolak untuk percaya kepada Allah.

BIS: Karena beriman juga, maka Rahab, wanita pelacur itu, tidak turut terbunuh bersama-sama dengan orang-orang yang melawan Allah; sebab ia menerima dengan ramah pengintai-pengintai Israel.

TMV: Kerana beriman, Rahab, wanita pelacur itu, tidak turut terbunuh bersama-sama orang yang melawan Allah, kerana dia menyambut pengintip-pengintip Israel dengan ramah.

BSD: Tetapi, karena ia percaya, maka ia ramah terhadap mata-mata yang datang dari Israel dan ia menerima mereka di rumahnya. Dan ketika orang-orang yang melawan Allah dibunuh, Rahab tidak ikut terbunuh dengan mereka.

FAYH: Karena iman -- sebab percaya kepada Allah dan kuasa-Nya -- Rahab, pelacur itu, menyambut pengintai-pengintai itu dengan baik, sehingga ia tidak binasa seperti penduduk lain di kotanya yang tidak mau menaati Allah.

ENDE: Dalam kepertjajaan Rahab pelatjur itu, tidak turut dibinasakan bersama dengan kaum durhaka, sebab ia telah menjambut para mata-mata dengan damai.

Shellabear 1912: Maka dari sebab iman juga Rahab, perempuan sundal itu, tidak binasa beserta dengan orang-orang yang durhaka itu, sedang orang pengintai itu sudah disambutnya dengan sejahteranya.

Klinkert 1879: Maka olih pertjaja Rahab, perempoewan soendal itoe, tidak dibinasakan bersama-sama dengan segala orang jang tidak pertjaja, sebab disamboetnja dengan salam akan orang penjoeloeh itoe.

Klinkert 1863: {Yos 6:23; Yak 2:25} Dari sebab pertjaja Rachab, itoe perampoean soendal, tidak dibinasaken bersama-sama dengan orang jang tidak pertjaja, {Yos 2:1} tatkala dia soedah terima dengan slamat sama orang jang dateng menghinte itoe.

Melayu Baba: Oleh perchaya, Rahab, prempuan sundal itu, t'ada binasa sama-sama orang-orang yang derhaka, sdang dia sudah sambot orang pngintai dngan sjahtra.

Ambon Draft: Awleh iman Rachab, parampuwan sundal itu, su-dah tijada mati sama-sama dengan awrang-awrang du-rhaka, awleh karana ija su-dahlah tarima penjulu-pe-njulu itu, dengan dame.

Keasberry 1853: Adapun ulih subab iman itu juga Rahab prumpuan sundal itu tiada dibinasakan bursama sama dungan orang orang yang tiada purchaya itu, apabila iya tulah munyambut orang yang datang munghintie itu dungan slamatnya.

Keasberry 1866: Adapun ulih sŭbab iman itu juga, Rahab pŭrampuan sundal itu tiada dibinasakan bŭrsama sama dŭngan orang orang yang tiada pŭrchaya itu, apabila iya tŭlah mŭnyambut orang yang datang mŭnghintie itu dŭngan slamatnya.

Leydekker Draft: 'Awleh 'iman Rahhab parampuwan sondal 'itu sudah tijada hilang serta dengan segala 'awrang durhaka, satelah sudah 'ija menjambot kaduwa 'awrang penjuluw 'itu dengan damej.

AVB: Melalui iman wanita pelacur yang bernama Rahab tidak musnah bersama orang yang tidak beriman, setelah dia menyambut para perisik dengan ramah.

Iban: Ulih pengarap, indu sundal ke benama Rahap enda mati sama enggau orang ke enda ngasika Allah Taala, laban iya udah ngelaluka pematau orang Israel.


TB ITL: Karena iman <4102> maka Rahab <4460>, perempuan sundal <4204> itu, tidak <3756> turut binasa <4881> bersama-sama dengan orang-orang durhaka <544>, karena ia telah menyambut <1209> pengintai-pengintai <2685> itu dengan <3326> baik <1515>.


Jawa: Marga saka pracaya Rakhab, wong wadon tuna-susila, ora katut katumpes bareng karo wong-wong duraka, amarga wus nampani para telik iku kalawan becik.

Jawa 2006: Marga saka pracaya, Rahab sundel iku, ora katut katumpes bareng karo wong-wong duraka, amarga wus nampani para telik-sandi iku kalawan becik.

Jawa 1994: Merga saka precaya Rahab, wong wadon tuna susila kapitulungan slamet lan ora dipatèni bebarengan karo wong-wong sing padha nglawan marang Gusti Allah, awit wis nampani telik-telik Israèl ana ing omahé kanthi becik-becik.

Jawa-Suriname: Ngomongké bab Yériko para sedulur, kowé ngerti bab lonté Rahab. Rahab nampa lan ndelikké para tukang ngindik, jalaran dèkné pretyaya marang tembungé Gusti Allah lan ngerti nèk dèkné bisa nampa pangapura, nèk ninggal klakuané sing ala. Mulané Rahab ora katut dipatèni karo wong-wong sing ora manut marang Gusti Allah.

Sunda: Ku karana percaya, Rahab, wanita tukang lacur, henteu milu katumpes jeung jelema-jelema anu henteu palercaya ka Allah, lantaran geus mere budi hade ka mata-mata urang Israil.

Sunda Formal: Tina sabab PERCAYA, Rahab — sundel tea — daek nulungan mata-mata ti Israil, nepi ka Rahab teu milu cilaka jeung urang Yeriko nu daroraka tea.

Madura: Jugan polana gadhuwan iman, sondel se anyama Rahab ta’ noro’ epate’e sareng reng-oreng laenna se alaban ka Allah, sabab Rahab ganeka narema kalaban sae reng-oreng Isra’il se nyendhemme mosona.

Bauzi: (11:30)

Bali: Malantaran kapracayan, Rahab sane dados sundel punika nenten kapademang sareng ring anake sane tungkas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan ipun nampi paramata-matane ring umahipune saha becik.

Ngaju: Awi kapercayae kea, maka Rahab oloh bawi lontei te dia tamput matei hayak dengan kare oloh je malawan Hatalla; awi ie mahapan kajentae manarima kare oloh kalati ain oloh Israel.

Sasak: Lantaran iman, make Rahab, dengan nine pelacur nike, ndẽqne milu binase bareng-bareng kance dengan-dengan durhake, sẽngaq ie sampun nerimaq secare solah mate-mate Israel.

Bugis: Nasaba mateppe’ towi, na Rahab, iyaro makkunrai cakkuribangngé, dé’ naccowé riyuno silaong sining tau iya méwaéngngi Allataala; saba’ natarimai sibawa mabessa mata-matanna Israélié.

Makasar: Lanri tappa’na todong, natanibunoa todong anjo baine pasundala’ niarenga Rahab, siagang sikamma tau angngewayai Allata’ala; nasaba’ natarima bajiki mata-matana tu Israelka.

Toraja: Bannang dio dukamora kapatonganan, anna tae’ naruai kasanggangan tu Rahab baine kadake gau’, sola mintu’ to battuk, belanna untarima marampa’ to ullio-lio tondok.

Duri: Na ia joo mesa' baine bandarang disanga Rahab, te'da nadibuno susi to padanna to-Yerikho to nnewa Puang Allataala, sanga matappa'i. Nasaba' ia tonna ratu ba'tu pira-pira to to-Israel mmata-matai kota Yerikho, masannangngi ntarimai jio bolana.

Gorontalo: Sababu o imani ti Rahab tabuwa suntali dila yilate pe'epe'enta wolo tawu-tawuwala ta dila ta'ati ode Allahuta'ala, sababu tiyo lololimo wolo umopiyohu tawu lo Israel dulota ta lonao lomilohe lipu u pilojanjiya lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Sababu o iimani olo, yi ti Rahabi, taabua suuntali boito, diila lodudua̒ ilopatea yila-yilateelo mao̒ pee̒-pee̒enta wolo tau-tauwalo tahi poluwalia Allahu Taa̒ala; sababu tio malo lolimo wolo hilaa mopiohe tahi pohehulawa lonto Isirai̒lu.

Balantak: Gause i Rahab imaanan mbaka' mau i ia wiwine men mambalukkon wakana, see i ia sian nosilaka' tia mian men sian malolo' na Alaata'ala, gause i ia nangalabotimo pore-pore mian men mae' ninggimatai dodongoanna.

Bambam: Kamatappasannam too Rahab nasuhum tä' dipasipatei to umbali Puang Allataala, aka untahima manappa indo to nasua Yosua le'ba' ma'pesi'dim lako kota Yerikho. (Indo Rahab mesa baine passunda' dio Yerikho.)

Kaili Da'a: Pade nggari pomparasayana i Rahab, besi bajinga, da'a namate mpasanggani-nggani ante to Yerikho to da'a natundu ri ja'i Alatala, sabana i'a nantarima mata-mata to Israel ante nabelo.

Mongondow: Lantaran oyuíon im pirisaya, daí ki Rahab bobay inta monakaḷ tua diaíbií kinolimodan noyotakin intau mita inta noḷawang ko'i Allah; lantaran nopia totok im pinototomunya kon totabaí mita in intau Israel.

Aralle: Aka' kapampetahpa'anna ta Rahab, mesa pahsundala' di hao di Yerikho, lambi' daine' dipatei naonge anna tallangngi ingkänna sola bohtona. Aka' supung inde ta Rahab ang tuhu'-tuhu'ang dai' di Puang Alataala, lambi' untosule manahpa mata-matanna to Israel.

Napu: Anti pepoinalaina Rahab, ia bara rapapate hihimbela hai tauna au hambomboeana au barahe mengkoru i Pue Ala. Rahab iti, hadua towawine au bara hintoto babehiana. Agayana i temponda bahangkia surodado to Yahudi lao mampendenga boea Yeriko, napotorarehe i souna, hai natulungihe.

Sangir: Ual᷊ingu lai pangangimang tangú i Rahab bawine tahapẹ̌sundal᷊ẹ̌ ene tawe nikapate sěngkakapate ringangu taumata apang dụdokạ Mawu Ruata e; batụu i sie něnarimạbeng dingangu naung mal᷊uasẹ̌ si sire mẹ̌papahimang tau Israelẹ̌ e.

Taa: Pasi samba’a lonte, i Rahab, ia seja mangaya i Pue Allah, wali apa saba pangayanya etu see naka tempo karata nto poli’e nto Israel nja’u kota Yerikho, ia masanang mangantima pasi mangansawang sira. Wali see naka tempo to Israel ma’i muni manganangi tau ri kota etu i Rahab taa rapopate yau sindara-ndara pei yununya to taa mampolaika i Pue Allah.

Rote: Hu ka nde namahehele ka boe, de Rahab fo ina manasosoa-piaok ndia, ala ta taolisan sama-sama no hataholi mana la'ban Manetualai na fa, nana ana sipok Israel mata-mata nala no mangana'uk.

Galela: De lo ma ngale ongo Rahab ami piricaya so muna upa mosone dede o Yerikhoka ma bi nyawa o Gikimoi wisigogiisewa. Sababu o ngopeqeka muna magena, ngaroko mosusundali de ami rohe momasiiija moi, duma o Yahudika ma nyawa kanaga yamuruo naga yasidadase la o doku magena yatailako de ona magena muna maqehe qaloha ami tahuka mamingihuka.

Yali, Angguruk: Rahab yaying turuk latfag hiyap ino indimu Allah fam wenggel haruk lit aluwar eneptuk inap ibam fano hondoko kilap enepfagma sohu-sohu ane turuk inap obog toho unusibagma hiyap ino oluk welatfag.

Tabaru: Sababu 'o ngo-ngaku mita, so 'o ngo Rahab 'o ngeweka ma dorou gumuna komisidoto'omawa de 'o nyawa-nyawa gee yoma-malawani ma Jo'oungu ma Dutuka, sababu muna makidawongo mosidi-diai 'o Israeloka manga mata-mata.

Karo: Erdandanken Rahap, diberu si dahinna ndayaken dirina e, tek man Dibata me maka la ia ikut ibunuh ras kalak si ngelawan Dibata, sabap ialo-alona alu dame mata-mata kalak Israel e.

Simalungun: Marhitei haporsayaon do ase lang matei si Rahab boru jalang ai rap pakon na so mambalosi; ai ibagas damei do ijalo parkahap ai.

Toba: Hinorhon ni haporseaon do, umbahen so mago si Rahab, boruboru na jahat i, raphon angka na so mangoloi; ai di bagasan dame do dijangkon angka pangkahap i.

Dairi: Kumarna kepercayaen ma ngo, asa maluah si Rahab daberru perkendangen i, oda dekket ia terbunuh rebbak dekket kalak simengalo Dèbata, kerna ijalo ngo mi bagesna perkakap kalak Israel i.

Minangkabau: Dek karano ba iman pulo, mangkonyo si Rahab, padusi jahek tu, indak sato tabunuah, samo-samo jo urang-urang nan malawan Allah; dek karano inyo manarimo sacaro ramah mato-mato urang Israel.

Nias: Bõrõ wamati gõi, wa Rakhaba, ira alawe sohorõhorõ andrõ, lõ fao tebunu awõ niha solaw̃a Lowalangi; bõrõ me itema'õ si fao fa'asõkhi li zamauze niha Gizera'eli.

Mentawai: Kalulut tonem baga, taitumateiakénangan ka sia si Rahab, simaolop tubu néné, kelé ka sia sipasisasaggangi Taikamanua; kalulut aisiló poí sia tai Israel sipasitataiko laggai Kanaan, ka erut baga.

Lampung: Ulihni beriman juga, maka Rahab, bebai lacor udi, mak nutuk tebunuh jejama jama jelma-jelma sai ngelawan Allah; mani ia ramah nerima mata-mata Israel.

Aceh: Sabab meuiman cit teuma, Rahab, inong lunte nyan, hana rhoh meusajan teupoh maté lamkawan ureuëng-ureuëng nyang lawan Allah, sabab inong nyan jiteurimong ngon mangat até ureuëng-ureuëng Israel nyang teungoh muluem.

Mamasa: Kapangngoreanannamo Rahab, mesa baine passundala' napolalan tae' dipasipatei to tae' mengkaola lako Puang Allata'alla, annu untarima manappa to nasua Yosua anna sae ma'pesa'ding dio kota Yerikho.

Berik: Ane wini maaryena aa jei gwebilim bosna ga Rahab, jeime Uwa Sanbagiriserem Jes tebal. Sabanggwana naura angtane Israelmana aa galap ge gwilam kotana Yerikower, jei sabanggwana jeiserem ga batomil. Jega jem temawer angtane Yeriko Uwa Sanbagiri jes ne tebayanaiserem aa galap ne munbobilim, jei jam ne munbiyen.

Manggarai: Ali imbin, hi Rahab iné-wai mbérong hitu, toé lut ampusy agu ata siot toé lorong Mori Keraéng, ai hia poli tiba di’a isét ngapéng data Israél.

Sabu: Taga tari do manno do kaho lema ke, hakku jadhi dho Rahab, mobanni do kerejhe ne, ta pemade hela'u-la'u nga ddau-ddau do pelawa petaddhu nga Deo he; rowi do hammi nga mahu ri no ne do Israel do la kale-toi dhara rae Yerikho ne.

Kupang: Ada ju Rahab yang dolu jadi parampuan nakal di itu kota. Tagal dia parcaya sang Tuhan Allah, andia ko dia tarima bae-bae orang Israꞌel pung mata-mata, deng kasi sambunyi sang dong di dia pung ruma. Ais Tuhan kasi ancor samua orang Yeriko, tagal dong sonde mau dengar sang Dia. Ma Tuhan kasi salamat sang Rahab, tagal dia pung parcaya.

Abun: Rahab, nggon gato ben siri mwa, mom onyar brek kem mo Yefun Allah, sane anato mom kendo ye Israel bok yo gato ndarwa kota Yerikho ne ma kem mo mom bi nu-i. Mom ben sukndo su yé bok ne, sane anato ye Israel do ma gu nje gato bariwa jammo Yefun Allah mo kota ne sa, ye yo gu nggon ne nde re.

Meyah: Noba oisouska Rahab odou ongga ororu rot mar ongga Allah anggot rot bera ofa enagos morototuma jera efen rusnok nomnaga ongga ringker gij kota Yerikho ongga runougif gu Allah guru. Ofa bera erek ojaga eja motu egens. Tina ofa ofij rua ongga Israel gij mona ongga rua rinsejah nou rimagob rusnok insa koma nomnaga, jefeda rua ongga Israel rinagob ofa guru.

Uma: Ngkai pepangala'-na Rahab, uma-i rapatehi hangkaa–ngkania hante hingka ngata-na, to uma-ra-rana mengkoru hi Alata'ala. Rahab toei, tobine to uma tumotoa gau'-na. Aga nto'u-na ba hangkuja dua-ra tantara to Yahudi hilou mpokamata ngata Yerikho, napopehani-ra hi tomi-na, pai' natulungi-ra.

Yawa: Anave mbewar wanya anaerer Rahap ngkakai jewen arono ama munijo Yeriko umaso mandamisy muno vatano wonae ubeta Amisye ai ugwenen bintabo. Weye Rahap so manave Amisye ai ti mo vatano Israel nanairati ije yo munije ranyanyuti yaugav inya no ama yavar, mo yaeranande.


NETBible: By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.

NASB: By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.

HCSB: By faith Rahab the prostitute received the spies in peace and didn't perish with those who disobeyed.

LEB: By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, [because she] welcomed the spies in peace.

NIV: By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.

ESV: By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.

NRSV: By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had received the spies in peace.

REB: By faith the prostitute Rahab escaped the fate of the unbelievers, because she had given the spies a kindly welcome.

NKJV: By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.

KJV: By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

AMP: [Prompted] by faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who refused to believe {and} obey, because she had received the spies in peace [without enmity].

NLT: It was by faith that Rahab the prostitute did not die with all the others in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.

GNB: It was faith that kept the prostitute Rahab from being killed with those who disobeyed God, for she gave the Israelite spies a friendly welcome.

ERV: And Rahab, the prostitute, welcomed the Israelite spies like friends. And because of her faith, she was not killed with the ones who refused to obey.

EVD: And Rahab, the prostitute, welcomed the {Israelite} spies and helped them like friends. And because of her faith she was not killed with those other people who refused to obey.

MSG: By an act of faith, Rahab, the Jericho harlot, welcomed the spies and escaped the destruction that came on those who refused to trust God.

Phillips NT: It was because of her faith that Rahab the prostitute did not share the fate of the disobedient, for she welcomed the Israelites sent out to reconnoiter.

DEIBLER: Rahab had been a prostitute, but because she trusted God, she did not perish with those inside Jericho who disobeyed God. Joshua sent some spies into the city in order to find ways to destroy it, but God saved her because she welcomed those spies peaceably.

GULLAH: Cause e trus God, de screet ooman name Rahab ain dead wen de Israel people been killin de Jericho people wa ain do wa God tell um fa do. Rahab ain dead cause e glad fa hide de scranja dem een e house wen dey come fom Israel fa look oba de city.

CEV: Rahab had been a prostitute, but she had faith and welcomed the spies. So she wasn't killed with the people who disobeyed.

CEVUK: Rahab had been a prostitute, but she had faith and welcomed the spies. So she wasn't killed with the people who disobeyed.

GWV: Faith led the prostitute Rahab to welcome the spies as friends. She was not killed with those who refused to obey God.


NET [draft] ITL: By faith <4102> Rahab <4460> the prostitute <4204> escaped the destruction <3756> <4881> of the disobedient <544>, because she welcomed <1209> the spies <2685> in <3326> peace <1515>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 11 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran