Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [IBAN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 49 >> 

Iban: Disaut Jesus, "Aku ukai dirasuk antu, tang Aku ngemesaika Apai Aku, lalu kita ngeleseka Aku.


AYT: Yesus menjawab, “Aku tidak kerasukan roh jahat, tetapi Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menghormati Aku.

TB: Jawab Yesus: "Aku tidak kerasukan setan, tetapi Aku menghormati Bapa-Ku dan kamu tidak menghormati Aku.

TL: Maka jawab Yesus, "Aku ini tiada bersetan, tetapi Aku menghormatkan Bapa-Ku, dan kamu menghinakan Aku.

MILT: YESUS menjawab, "Aku tidak kerasukan setan, tetapi Aku menghormati Bapa-Ku, dan kamu tidak menghormati Aku.

Shellabear 2010: Sabda Isa, "Aku tidak kerasukan setan. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu menghina Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa, "Aku tidak kerasukan setan. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu menghina Aku.

Shellabear 2000: Sabda Isa, “Aku tidak kerasukan setan. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu menghina Aku.

KSZI: Isa menjawab, &lsquo;Aku tidak dirasuk roh iblis. Aku memuliakan Bapa-Ku, tetapi kamu menghina-Ku.

KSKK: Yesus berkata, "Aku tidak kerasukan, dan kamu mencoba mempermalukan Aku, ketika Aku hendak memuliakan Bapa-Ku.

WBTC Draft: Jawab Yesus, "Aku tidak kerasukan roh jahat. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menghormati Aku.

VMD: Jawab Yesus, “Aku tidak kerasukan roh jahat. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menghormati Aku.

AMD: Yesus menjawab, “Aku tidak kerasukan roh jahat. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menghormati Aku.

TSI: Yesus menjawab, “Aku tidak kerasukan. Aku bekerja untuk memuliakan Bapa-Ku, tetapi kalian menghina Aku.

BIS: Yesus menjawab, "Aku tidak kemasukan setan. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kalian menghina Aku.

TMV: Yesus berkata, "Aku tidak dirasuk syaitan. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu menghina Aku.

BSD: “Aku tidak kemasukan setan,” jawab Yesus. “Aku menghormati Bapa-Ku di surga, tetapi kalian menghina Aku.

FAYH: "Tidak," kata Yesus, "tidak ada setan di dalam diri-Ku. Sebab Aku menghormati Bapa-Ku -- dan kalian tidak menghormati Aku.

ENDE: Sahut Jesus: Aku bukan kerasukan setan; Aku menghormati BapaKu, tetapi kamu menghinakan Daku.

Shellabear 1912: Maka jawab 'Isa, "Aku bukannya terkena jin; melainkan aku menghormati Bapaku, dan kamu menghinakan aku.

Klinkert 1879: Maka sahoet Isa: Boekannja akoe kamasoekan sjaitan, melainkan akoe menghormati Bapakoe, maka kamoe menghinakan dakoe.

Klinkert 1863: Jesoes menjaoet: Akoe ini boekan kamasokan setan, {Yoh 7:18} melainken akoe menghormati Bapakoe, maka kamoe mentjelaken akoe.

Melayu Baba: Isa jawab, "Sahya t'ada terkna jin; ttapi sahya hormatkan Bapa sahya, dan kamu kurang hormatkan sahya.

Ambon Draft: Menjahutlah Tuhan Je-sus: Tijada B/eta kena djin, tetapi B/eta kena djin, tetapi B/eta hormat Bapaaku, dan kamu menghinakan B/eta?

Keasberry 1853: Maka jawab Isa, Bukannya aku kuna jin; mulainkan aku mumbri hormat akan Bapaku, maka kamu kuji akan daku.

Keasberry 1866: Maka jawab Isa, Bukannya aku kŭna jin, mŭlainkan aku mŭmbri hormat akan Ayahku, maka kamu kŭji akan daku.

Leydekker Draft: Sahutlah Xisaj: 'aku 'ini tijada kena djin, tetapi 'aku menghhormatij Bapaku, maka kamu 'ini mengxajbkan 'aku.

AVB: Yesus menjawab, “Aku tidak dirasuk roh iblis. Aku memuliakan Bapa-Ku, tetapi kamu menghina-Ku.


TB ITL: Jawab <611> Yesus <2424>: "Aku <1473> tidak <3756> kerasukan <2192> setan <1140>, tetapi <235> Aku menghormati <5091> Bapa-Ku <3962> <3450> dan <2532> kamu <5210> tidak menghormati <818> Aku <3165>.


Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus: “Aku ora kapanjingan dhemit, nanging Aku ngluhurake RamaKu sarta kowe ora padha ngajeni Aku.

Jawa 2006: Yésus paring wangsulan, "Aku ora kapanjingan dhemit, nanging Aku ngluhuraké Ramaku sarta kowé padha ora ngajèni Aku.

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Aku iki ora kesurupan sétan. Aku ngurmati Rama-Ku, nanging kowé ngina marang Aku.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Ora, Aku ora kelebon sétan. Aku nggunggung Gusti Allah Bapakku, nanging kowé malah ngèlèk-èlèkké Aku.

Sunda: "Kami henteu kaasupan setan," waler Yesus. "Kami hormat ka Rama, ku maraneh dihina.

Sunda Formal: Waler-Na, “Kami lain jelema teu waras! Kami teh hormat ka nu jadi Rama, tapi ku maraneh dihina-hina.

Madura: Dhabuna Isa, "Sengko’ ta’ kasosoban setan. Sengko’ hormat ka Tang Rama, tape ba’na ya-nyeya Sengko’.

Bauzi: Lahahat Yesusat fa neo gago, “Vabà! Mei ahu oli veimam setan ba Eba veimai vuusdam vabak. Em gi Em Ai Ala bake ahu adat iedi vou baedam bak. Lahana um ba Eba ahu adat iedi vou baedam vabak. Uho vedi Eba feàtàdam bak.

Bali: Pasaur Idane: “Tiang tusingja karangsukan setan, nanging ragane nganistayang Tiang.

Ngaju: Yesus tombah, "Aku dia ingumpang setan. Aku mahormat Bapa-Ku, tapi keton mahina Aku.

Sasak: Jawab Deside Isa, "Tiang ndẽq tekuasein siq sẽtan. Tiang hormatin Bapa Tiang, laguq side pade hine Tiang.

Bugis: Nappébali Yésus, "Dé’nauttamai-Ka sétang. Upakalebbii Ambo’-Ku, iyakiya iko mupakatuna-Ka.

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Tena nanasosoKa’ setang. INakke Kupakala’biriki ManggeKu, mingka ikau ngaseng nuhina-hinaiA’.

Toraja: Nakuami Yesu mebali: Tae’ Aku natamaiNa’ deata masussuk, apa umpangke’Na’ Ambe’Ku, ammi sa’saiNa’.

Duri: Mebalii Puang Isa nakua, "Te'da natamaina' setang, apa ngkasiri'ra' Ambe'-Ku'. Na ia ke kamu' te'da miangga'na'.

Gorontalo: Ti Isa lolametao, ”Wau dila tuwa-tuwango lati. Bo Wau hemohurumati oli Papa-U wawu timongoli dila hemohurumati ola-U.

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Wau̒ diila ilotuanga lolati. Wau̒ hemo hulumati li Paapa-U̒, bo timongoli lohina ola-U̒.

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Yaku' sian ia lampingi meena, kasee i Yaku' mangangga'i Tamang-Ku ka' i kuu sian mangangga'i i Yaku'.

Bambam: Natimba' Puang Yesus naua: “Tä' napentamaiä' setam. Umpa'kasalleiä' Ambeku. Sapo' ikoa'-iko, tä' umpa'kasalleiä'.

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus, "Aku e'i da'a nipesua seta. Aku nombabila Umaku, tapi komi etu nanguli sinja'i Aku.

Mongondow: Ki Yesus notubag, "Aku'oi in diaíbií kino-toḷangan in dimbuḷoí. Aku'oi in totokbií mohormat ko'i Amaí-Ku, ta'e mo'ikow moningkule ko'i-Nakoí.

Aralle: Mentimba'mi Puang Yesus naoatee, "Dä' napentamai setang, supung umpa'käyyängngiä' Ambeku, ampo' daia' dio ungngaku umpa'käyyängngiä'.

Napu: Nauli Yesu: "BaraNa napesawii seta. Iko mobilaNa UmaNgku. Agayana ikamu, baraNa nibila.

Sangir: Mawu Yesus simimbang, "Iạ e tawe niwal᷊iuangu setang. Iạ e měngẹ̌ngadatẹ̌ si Amang-Ku, kai arawe i kamene kawe mělẹ̌hinakang si Siạ.

Taa: Pei i Yesu manganto’o, “Aku si’a kameasa. Aku manga’angga Pa’angKu, pei komi taa manga’angga Aku.

Rote: Tehu Yesus nae, "Hataholi nitu sa'ek ta Au fa. Au fe ha'da-holomata neu Au Amang, tehu emi makamumuluk-makamamaek Au.

Galela: De Una wosango, "Hiwa bai! Upa nitemo Ngohi manena ikokitoka. Ai demo magena towisihoromati Ai Baba, duma ngini nia demo gena Ngohi nisiceke.

Yali, Angguruk: Pet tibagma Yesusen te, "Siyag angge An nundama wereg elehen Nikni wel turuk lahi angge famen hiren An apmayap Naptuk lahep.

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Ngoi ko 'o tokatuwa 'idongosamuku. Ngoi towihoromati 'ai Dea, ma ngini konihoromatiwa ngoino.

Karo: Nina Jesus, "Aku labo setanen. Aku mpehaga BapangKu, tapi igombangindu Aku.

Simalungun: Ibalosi Jesus ma, “Seng na sibolison Ahu; Hupasangap do Bapa in, jadi iapasi nasiam do Ahu.

Toba: Jadi dialusi Jesus ma: Ndang na sibolison Ahu; alai hupasangap do Damang, jadi hamu do mangaleai Ahu.

Dairi: Ialoi Jesus mo, "Oda isellapi sètan Aku. Tapi Kupesangap ngo BapangKu, kènè ngo pellèa-lèaken Aku.

Minangkabau: Baliau manjawab, "Ambo indak kamasuak-an setan doh. Ambo ma aromaik-i Bapak Ambo, tapi angku-angku mahino Ambo.

Nias: Itema li Yesu, "Tenga nira'u mbekhu Ndra'odo. Ufosumange Nama-Gu, ba ya'ami ba mi'o'aya Ndra'odo.

Mentawai: Tápoi kuana lé ka matadda ka sia Jesus, "Tá airapasasaileu aku sanitu. Aikuhohormati nia Ukkuiku, tápoi ai lé nupalololoi kam aku.

Lampung: Isa ngejawab, "Nyak mak kekurukan sitan. Nyak ngehormati Bapa-Ku, kidang keti ngehina Nyak.

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Ulôn hana jitamong jen. Ulôn horeumat keu Bapak Lôn, teuma gata tahina Ulôn.

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Tae'nakkao natamai setang. Umpomatanderakkao Ambeku sapo mutellena'.

Berik: Jepga Yesus ga tamawolbaabili, "Ai bwata kapka As jam kabwayan. Ai Uwa Amnaiserem ga Ajes pujitene, jengga aamei ga As ijama imei-imeitana.

Manggarai: Walé de Mori Yésus: “Aku toé hena le jing da’at, maik Aku hiang Emag, agu méu toé hiang Akum.

Sabu: Bhale ri Yesus, "Kewajje dho Ya ri rani. Ya dhe do takke pekerihe Ama Ya tapulara mu, ta kare ta menihe Ya.

Kupang: Ju Yesus manyao bilang, “Beta sonde takaná setan. Beta taro hormat sang Beta pung Bapa di sorga, ma bosong sonde taro hormat sang Beta.

Abun: Yefun Yesus ki do, "Semda yo ben Ji nde. Ji bes Ji bi Ai gum kok, sarewo nin kabor Ji gum.

Meyah: Beda Yesus oroun gu rua oida, "Efena ofogog onok Didif guru. Didif dugif gu dedin Akeina. Tina iwa inougif gu Didif guru.

Uma: Na'uli' Yesus: "Uma-a wuli. Aku' mpobila' Tuama-ku. Hiaa' koi', uma nibila'-a.

Yawa: Yesus po raura pare, “Anawayo kakai inta siso inanuga rai jewen. Ibeaje irati Sya Injaya ai, weramu weapo inaura tantunawi.


NETBible: Jesus answered, “I am not possessed by a demon, but I honor my Father – and yet you dishonor me.

NASB: Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

HCSB: "I do not have a demon," Jesus answered. "On the contrary, I honor My Father and you dishonor Me.

LEB: Jesus replied, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me!

NIV: "I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honour my Father and you dishonour me.

ESV: Jesus answered, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

NRSV: Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor my Father, and you dishonor me.

REB: “I am not possessed,” said Jesus; “I am honouring my Father, but you dishonour me.

NKJV: Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

KJV: Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

AMP: Jesus answered, I am not possessed by a demon. On the contrary, I honor {and} reverence My Father and you dishonor (despise, vilify, and scorn) Me.

NLT: "No," Jesus said, "I have no demon in me. For I honor my Father––and you dishonor me.

GNB: “I have no demon,” Jesus answered. “I honor my Father, but you dishonor me.

ERV: Jesus answered, “I have no demon in me. I give honor to my Father, but you give no honor to me.

EVD: Jesus answered, “I have no demon in me. I give honor to my Father. But you give no honor to me.

BBE: And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.

MSG: Jesus said, "I'm not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me.

Phillips NT: "No," replied Jesus, "I am not mad. I am honouring my Father and you are dishonouring me.

DEIBLER: Jesus replied, “A demon does not control me! I honor my Father, and you do not honor me!

GULLAH: Jedus say, “A ain got no ebil sperit, bot A gii hona ta me Fada. An oona ain gii me no hona tall.

CEV: Jesus answered, "I don't have a demon in me. I honor my Father, and you refuse to honor me.

CEVUK: Jesus answered, “I don't have a demon in me. I honour my Father, and you refuse to honour me.

GWV: Jesus answered, "I’m not possessed. I honor my Father, but you dishonor me.


NET [draft] ITL: Jesus <2424> answered <611>, “I <1473> am <2192> not <3756> possessed by <2192> a demon <1140>, but <235> I honor <5091> my <3450> Father <3962>– and <2532> yet you <5210> dishonor <818> me <3165>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel