Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 40 : 10 >> 

NETBible: On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.


AYT: dan pohon anggur itu berdahan tiga. Ketika dia bertunas, bunganya pun mekar, dan tandan-tandannya mengeluarkan buah anggur yang masak.

TB: Pohon anggur itu ada tiga carangnya dan baru saja pohon itu bertunas, bunganya sudah keluar dan tandan-tandannya penuh buah anggur yang ranum.

TL: Maka adalah pada pokok anggur itu tiga cabang, rupanya seperti bertunas serta berkembanglah bunganya dan tanda-tandanya sudah bermasakkan buah anggur.

MILT: Dan pada pohon anggur itu terdapat tiga carang dan dia seperti yang baru saja bertunas, mengeluarkan bunganya, menjadikan ranum tandan-tandan buah anggurnya.

Shellabear 2010: Pohon anggur itu bercabang tiga. Begitu pohon itu bertunas, bunganya langsung tumbuh dan tandan-tandannya pun mengeluarkan buah anggur yang masak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pohon anggur itu bercabang tiga. Begitu pohon itu bertunas, bunganya langsung tumbuh dan tandan-tandannya pun mengeluarkan buah anggur yang masak.

KSKK: pohon anggur itu mempunyai tiga dahan. Ketika pohon anggur itu bertumbuh dan berbunga, tandan-tandannya matang dan penuh dengan buah anggur yang matang.

VMD: Pada pohon itu ada tiga cabang. Aku memperhatikan cabang itu berbunga dan kemudian menjadi buah anggur.

TSI: Pohon anggur itu bercabang tiga. Pada ketiga cabangnya tumbuh tunas, kemudian bunga, lalu buah.

BIS: Pohon itu bercabang tiga. Baru saja cabang-cabangnya mulai berdaun, segera bunga-bunganya berkembang, lalu buahnya menjadi masak.

TMV: Pokok itu bercabang tiga. Sebaik saja cabang-cabangnya mula berdaun, segera bunga-bunganya berkembang, lalu buahnya masak.

FAYH: (40-9)

ENDE: Pokok anggur itu bertjabang tiga; ketika pokok anggur itu bertunas, sudah keluar pula bunganja dan gugus-gugusnja memperbuahkan buah anggur jang matang.

Shellabear 1912: Maka pohon anggur itu bercabang tiga maka adalah sebelah-sebelah ia bertunas dan bunganyapun keluar dan segala tandannyapun mengeluarkan buah anggur bermasakkan.

Leydekker Draft: Dan pada pohon 'angawr 'itu tiga tjabang: dan 'ija 'itu seperti bertunas najiklah bunganja, tindan-tindannja sudah masokhkan bowah-bowah 'angawr.

AVB: Pokok anggur itu bercabang tiga. Begitu pokok itu bertunas, bunganya langsung tumbuh dan tandan-tandannya pun mengeluarkan buah anggur yang masak.


TB ITL: Pohon anggur <01612> itu ada tiga <07969> carangnya <08299> dan baru saja pohon <01931> itu bertunas <06524>, bunganya <05322> sudah keluar <05927> dan tandan-tandannya <0811> penuh buah anggur <06025> yang ranum <01310>.


Jawa: Wit anggur iku ana pange telu, lagi bae anggone semi, nuli iya metu kembange lan dhompolane padha metokake woh kang mateng-mateng.

Jawa 1994: Ana pangé telu. Bareng godhongé padha trubus, banjur metu kembangé, sarta metu wohé, mateng-mateng.

Sunda: Dahanna aya tilu, sarta harita keneh daraunan, karembangan, terus baruahan nepi ka asak.

Madura: Bungkana anggur ganeka acangka tello’. Dhaunna gi’ buru nyelbi’, laju kalowar kembang ban buwana lebba’, padha sa’-massa’.

Bali: Punyan anggure ento macarang tetelu. Mara punyan anggure ento makepikan, lantas pesu bunganne tur rencean anggure nged misi buah ane tasak-tasak.

Bugis: Iyaro pongngé mattakké tellui. Silalona takké-takkéna maddaung, tabbakkani unga-unganna, namatasa’na buwana.

Makasar: Anjo pokoka tallu tangkenna. Nampami appakkaramula a’leko’ tangkenna, nata’bakkara’ memammo linta’ bunga-bunganna, siagang a’jari ti’no’mi rapponna.

Toraja: Iatu garonto’ anggoro’ iato den tallu tu tangkena, mane mellolo natiballa’o tu ta’binna sia iatu burena silelemo matasak tu bua anggoro’ dio.

Bambam: Indo anggur tallu täkena, iya kendaum händä siaham, mane kembunganni, mane kembuai timbahutu-hutu si matässä'.

Karo: Lit telu dahanna. Kenca reh bulungna, minter reh bungana, jenari buah anggur mulai tasak.

Simalungun: Adong do tolu ranting ni hayu anggur ai, ai pe martunasi hayu ai, mintor mangerbang ma bungani, gok buah na matoras ma tandanni.

Toba: Tolu do ranting ni na sangkambona i, angka na martunas i, jala mangerbangi bungana, matoras dohot parbuena.

Kupang: bacabang tiga. Itu pohon langsung badaon, babunga, deng babua barangke-rangke sampe masak.


NASB: and on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.

HCSB: On the vine were three branches. As soon as it budded, its blossoms came out and its clusters ripened into grapes.

LEB: Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.

NIV: and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.

ESV: and on the vine there were three branches. As soon as it budded, its blossoms shot forth, and the clusters ripened into grapes.

NRSV: and on the vine there were three branches. As soon as it budded, its blossoms came out and the clusters ripened into grapes.

REB: On the vine there were three branches, and as soon as it budded, it blossomed and its clusters ripened into grapes.

NKJV: "and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.

KJV: And in the vine [were] three branches: and it [was] as though it budded, [and] her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

AMP: And on the vine were three branches. Then it was as though it budded; its blossoms burst forth and the clusters of them brought forth ripe grapes [almost all at once].

NLT: It had three branches that began to bud and blossom, and soon there were clusters of ripe grapes.

GNB: with three branches on it. As soon as the leaves came out, the blossoms appeared, and the grapes ripened.

ERV: On the vine there were three branches. I watched the branches grow flowers and then become grapes.

BBE: And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.

MSG: with three branches on it: It budded, blossomed, and the clusters ripened into grapes.

CEV: with three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its grapes became ripe.

CEVUK: with three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its grapes became ripe.

GWV: Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.


NET [draft] ITL: On the vine <01612> there were three <07969> branches <08299>. As it <01931> budded <06524>, its blossoms <05322> opened <05927> and its clusters <0811> ripened <01310> into grapes <06025>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 40 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel