Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 19 >> 

NETBible: (This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)


AYT: [Barabas adalah seorang yang dipenjara karena terlibat dalam pemberontakan di kota dan juga melakukan pembunuhan.]

TB: Barabas ini dimasukkan ke dalam penjara berhubung dengan suatu pemberontakan yang telah terjadi di dalam kota dan karena pembunuhan.

TL: Maka Barabbas itu seorang yang dipenjarakan sebab kedurhakaannya di dalam negeri, dan sebab bunuhan.

MILT: Dia adalah orang yang telah dimasukkan ke dalam penjara sehubungan dengan beberapa pemberontakan dan pembunuhan yang telah terjadi di dalam kota.

Shellabear 2010: Barabas adalah orang yang dimasukkan ke dalam penjara karena ia membuat huru-hara di kota dan melakukan pembunuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Barabas adalah orang yang dimasukkan ke dalam penjara karena ia membuat huru-hara di kota dan melakukan pembunuhan.

Shellabear 2000: Barabas adalah orang yang dimasukkan ke dalam penjara karena ia membuat huru-hara di kota dan melakukan pembunuhan.

KSZI: (Barabas telah dipenjarakan kerana terlibat dalam satu rusuhan yang berlaku di kota dan kerana pembunuhan.)

KSKK: Barabas ini telah dimasukkan ke dalam penjara karena suatu pemberontakan di dalam kota dan karena pembunuhan.

WBTC Draft: Barabas dimasukkan ke penjara karena telah memimpin pemberontakan di kota dan juga, karena ia membunuh.

VMD: Barabas dimasukkan ke penjara karena telah memimpin pemberontakan di kota dan juga, karena ia membunuh.

AMD: Barabas dimasukkan ke penjara karena telah memimpin pemberontakan di kota dan melakukan pembunuhan.

Kitab Kehidupan: Barabas dipenjarakan karena terlibat dalam pemberontakan dan pembunuhan di Yerusalem.

TSI: Saat itu Barabas sedang dipenjara karena terlibat dalam suatu pemberontakan dan kerusuhan yang menyebabkan terjadinya pembunuhan di kota itu.

BIS: (Barabas dipenjarakan karena pemberontakan yang terjadi di kota dan karena pembunuhan.)

TMV: (Barabas dipenjarakan kerana terbabit dalam pemberontakan yang berlaku di kota dan kerana pembunuhan.)

BSD: Barabas adalah seorang pembunuh dan pemberontak yang sedang dipenjarakan.

FAYH: (Barabas dipenjarakan karena mengadakan pemberontakan di Yerusalem dan juga karena membunuh.)

ENDE: Adapun Barabas ini dipendjarakan karena pemberontakan dan pembunuhan jang terdjadi dalam kota.

Shellabear 1912: yaitu seorang yang sudah dimasukkan ke dalam penjara sebab mengadakan suatu huru-hara dalam negeri itu, dan sebab membunuh orang.

Klinkert 1879: Maka Barabas itoe sa'orang jang dikoeroengkan dalam pendjara sebab mendoerhaka dalam negari dan memboenoeh orang.

Klinkert 1863: Ija-itoe satoe orang jang soedah dimasoekken dalem pandjara dari sebab perkara doerhaka, jang soedah djadi dalem negari, dan dari sebab memboenoh orang.

Melayu Baba: dia ini satu orang yang sudah kna masok jel deri sbab satu huru-hara yang sudah jadi dalam itu negri, dan sbab bunoh orang.

Ambon Draft: Jang awleh karana satu huru-hara, jang sudah djadi di negeri itu, dan awleh ka-rana satu hal kabunohan, su-dah terbowang di pandjara.

Keasberry 1853: (Iya itu kurna deri hal durhakah yang tulah dipurbuat dalam nugri, dan kurna mumbunoh orang, iya tulah dimasokkan kudalam punjara.)

Keasberry 1866: Iya itu kŭrna deri hal dŭrhaka yang tŭlah dipŭrbuat dalam nŭgri, dan kŭrna mŭmbunoh orang, iya tŭlah dimasokkan kŭdalam pŭnjara.

Leydekker Draft: Jang sudahlah terbowang kadalam pandjara 'awleh karana sawatu huro hara, jang sudahlah djadi didalam negerij 'itu, dan 'awleh karana sawatu perbunohan.

AVB: (Barabas telah dipenjarakan kerana terlibat dalam satu rusuhan yang berlaku di kota dan kerana pembunuhan.)

Iban: Nyadi Barabas udah ditutup dalam rumah jil ketegal orang begau ngelaban perintah di nengeri nya, enggau ketegal iya udah munuh orang.)


AYT ITL: [Barabas adalah <1510> seorang <5100> yang dipenjara <5438> karena <1223> terlibat dalam <1722> pemberontakan <4714> di <1722> kota <4172> dan <2532> juga melakukan pembunuhan <5408>.] [<3748> <1096> <906>]

TB ITL: Barabas <1510> ini dimasukkan <906> ke dalam <1722> penjara <5438> berhubung <1223> dengan suatu <5100> pemberontakan <4714> yang <3748> telah terjadi <1096> di dalam <1722> kota <4172> dan <2532> karena pembunuhan <5408>.

TL ITL: Maka Barabbas <3748> itu seorang <5100> yang dipenjarakan <4714> sebab kedurhakaannya <5100> <1096> di <1722> dalam negeri <4172>, dan <2532> sebab bunuhan <5408>.

AVB ITL: (Barabas telah dipenjarakan <906> kerana <1223> terlibat dalam <1722> satu rusuhan <4714> yang berlaku <1096> di <1722> kota <4172> dan <2532> kerana pembunuhan <5408>.) [<3748> <1510> <5100> <5438>]


GREEK WH: οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη

GREEK WH Strong: οστις <3748> {R-NSM} ην <2258> <5713> {V-IXI-3S} δια <1223> {PREP} στασιν <4714> {N-ASF} τινα <5100> {X-ASF} γενομενην <1096> <5637> {V-2ADP-ASF} εν <1722> {PREP} τη <3588> {T-DSF} πολει <4172> {N-DSF} και <2532> {CONJ} φονον <5408> {N-ASM} βληθεις <906> <5685> {V-APP-NSM} εν <1722> {PREP} τη <3588> {T-DSF} φυλακη <5438> {N-DSF}

GREEK SR: Ὅστις ἦν, διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

GREEK SR Srong: Ὅστις <3748> {R-NMS} ἦν, <1510> {V-IIA3S} διὰ <1223> {P} στάσιν <4714> {N-AFS} τινὰ <5100> {E-AFS} γενομένην <1096> {V-PAMAFS} ἐν <1722> {P} τῇ <3588> {E-DFS} πόλει <4172> {N-DFS} καὶ <2532> {C} φόνον, <5408> {N-AMS} βληθεὶς <906> {V-PAPNMS} ἐν <1722> {P} τῇ <3588> {E-DFS} φυλακῇ. <5438> {N-DFS}


Jawa: Barabas iku kalebokake ing pakunjaran marga kasangkut ing pambrontakan ing sajroning kutha lan gawe pepati.

Jawa 2006: Barabas iku kalebokaké ing pakunjaran marga kasangkut ing kraman ing sajroning kutha lan gawé pepati.

Jawa 1994: (Barabas kuwi dikunjara, merga enggoné brontak ana ingkutha lan matèni wong.)

Jawa-Suriname: Barabas kuwi disetrap, jalaran dèkné mbruntak nang kuta lan matèni wong.

Sunda: (Barabas teh dipanjarana lantaran nyieun huru-hara di kota jeung maehan.)

Sunda Formal: Barabas teh, dipanjarana, lantaran nyieun huru-hara jeung maehan.

Madura: (Barabbas reya epenjara polana e kottha badha pamberontaganban polana mate’e oreng.)

Bauzi: (23:18)

Bali: (punika kapangkeng, santukan ipun ngamademang anak miwah sruron ring pembrontakane ring kota.)

Ngaju: (Barabas ihukum penjara tagal pambarontakan je manjadi hong lewu tuntang awie mampatei oloh.)

Sasak: (Barabas tebui lantaran miaq keributan lẽq dalem kote dait nyematẽq dengan.)

Bugis: (Ritarungkui Barabas nasaba ronta kajajiyangngé ri kotaésibawa nasaba abbunowang.)

Makasar: (Anjo Barabas, nanitarungku kapassabakkang pammunoangsiagang passabakkang apparicui ri kotaya.)

Toraja: Iatu Barabas dikurung lan pa’tarungkan, belanna mangkamo umpamaramba tau lan tondok sia umpatei tau.

Duri: (Ia joo Barabas naditarungku, nasaba' turu' nnewa tomangparenta na buda tau nabuno.)

Gorontalo: Te Barabas leulunga to tutupa, sababu tiyo ma loheyinga raiyati to delomo kota lo Yerusalem mopateya wolo pomarenta lo Roma wawu tiyo olo ma lohinggi nyawa lo tawu.

Gorontalo 2006: (Tei Barabas tiluwotio ode tutupa sababu polomalakala ulowali tokota wau sababu polomatea yila-yilatelo mao̒.)

Balantak: Barabas nitarungku gause sian momorongori pamarenta ka' nangawawau kogora'an na lalomna kota ka' nampapatei mian.

Bambam: (Indo Barabas ditahungkum aka umbali-bali to ma'pahenta illaam indo kota anna papateam.)

Kaili Da'a: Barabas etu samba'a tau to nitarunggu sabana i'a nangewa pomarenta ri ngata Yerusalem pade i'a wo'u topepatesi.

Mongondow: (Ki Barabas na'a pinonjara lantaran pinomarontakkan bo lantaran pinolimodan.)

Aralle: (Inde ta Barabas ditahungkung aka' papateang anna aka' umpaaha pa'tolla'ang yaling di bohto mahoa' umpa'bali to ma'pahenta.)

Napu: (Baraba iti, ratarunggu anti pepapatena hai peewana i lalu kota.)

Sangir: (I Barabas nitahungkụ ual᷊ingu něnggohaeng sutal᷊oaran soa ringangu ual᷊ingu namate.)

Taa: (Wali i Barabas etu ia ratarungku apa saba ia mangika rotai ri kota etu mangewa pomarenta. Pasi ia re’e seja mampopate tau.)

Rote: Barabas ia nanahukuk nana tasibu fo manda'dik manai kota ma nanahu kanisa ka.

Galela: O Barabas una magena o bui ma rabaka wisingosaka, sababu iqomaka o kotaka o nyawa icanga o Roma ma bobaretaka de ma orasi magena una kanaga manga sidongirabaka de lo una wototooma moi.

Yali, Angguruk: Hun Barabas inowen ap suwon enele nirim ulug tog aptuk lit ap eke ware fisibagma o penjara kilapfagma welatfag.

Tabaru: 'O Barabas wibuika sababu 'unau so 'ikaruahe, ma de 'idadi 'o do'oma 'o kotaka.

Karo: (Barabas enda ipenjaraken asum ia ikut i bas pemberontaken ras pembunuhen si jadi i bas kuta e.)

Simalungun: Ia si Barrabas on tartutup do halani pambarontakan ampa pambunuhon na masa i kota ai.

Toba: Alai ala ni guntur naung tubu di huta i jala ala ni partodosonna, umbahen na tarhurung ibana.

Dairi: (I kurungen pè si Barabas, kumarna menggutturi ngo ia janah kumarna memmunuh.)

Minangkabau: (Si Barabas dipinjarokan dek karano pambarontakkan nan tajadi di kota, sarato dek karano pambunuahan.)

Nias: (Labe'e ba gurunga Mbaraba bõrõ wamarukhu ba zi sambua fasa awõ wamununia niha.)

Mentawai: (Si Barabas néné, atuukum'aké nia, kalulut aibaraaké pulamagat ka laggai Jerusalem, samba leú et pasimamateiakéna sirimanua.)

Lampung: (Barabas kuruk bui mani pemberuntakan sai tejadi di kota rik mani pembunuhan.)

Aceh: (Barabas jipeutamong lam glab sabab jih nyan kajipeubuet salah ngon cara jipeubuet beurontak nyang teujadi lam banda dan sabab jipoh maté ureuëng laén.)

Mamasa: Ia dingei untarungkun inde Barabas-e annu umbali to ma'parenta illalan kota anna papatean.

Berik: (23:18)

Manggarai: Hi Barabas ho’o tara na’a oné buin, landing pandé raha oné béndar, agu ala atay.

Sabu: (Hakku bhaddo Barabas, rowi do tao lua pelawa pa dhara rae nga taga tari pemade ddau.)

Kupang: (Barabas ni, maso bui tagal dia jadi tukang kipas, marontak lawan pamarenta Roma di kota Yerusalem, deng dia ju bunu orang.)

Abun: (Barabas ré, yesukmise sok Barabas mo sel, we Barabas ré simo yekweke gato werwa syun ye Roma wé kadit ye Yahudi bi bur det-i. Barabas si yekweke deyo ben sukndi mo Yerusalem mit ete an gu ye yo kwop mone.)

Meyah: (Tentarer raha Barabas gij mod oskusk jeska sis fob ofa oh mosoruk gij kota Yerusalem, noba ofa agob rusnok tein.)

Uma: Barabas toe ratarungku' sabana pe'ewa-na hi topoparenta hi rala ngata pai' topepatehi wo'o-i.

Yawa: Barabas umaso pamo makova no tanoano makova rai weye tavondijo vatano wo marova rave pemerinta Roma aije mai no Yerusalem, ti po vatane inta maubaibeve to.


NASB: (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)

HCSB: (He had been thrown into prison for a rebellion that had taken place in the city, and for murder.)

LEB: (who had been thrown in prison because of a certain insurrection that had taken place in the city, and [for] murder).

NIV: (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)

ESV: a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and for murder.

NRSV: (This was a man who had been put in prison for an insurrection that had taken place in the city, and for murder.)

REB: (Now Barabbas had been put in prison for his part in a rising in the city and for murder.)

NKJV: who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.

KJV: (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

AMP: He was a man who had been thrown into prison for raising a riot in the city, and for murder.

NLT: (Barabbas was in prison for murder and for taking part in an insurrection in Jerusalem against the government.)

GNB: (Barabbas had been put in prison for a riot that had taken place in the city, and for murder.)

ERV: (Barabbas was a man who was in jail for starting a riot in the city and for murder.)

EVD: (Barabbas was a man that was in jail because he started a riot in the city. He had also killed some people.)

BBE: Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.

MSG: (Barabbas had been thrown in prison for starting a riot in the city and for murder.)

Phillips NT: (Barabbas was a man who had been put in prison for causing a riot in the city and for murder.)

DEIBLER: Barrabas was a man who had tried to persuade people in the city to rebel against the Roman government. While doing that, he had murdered someone. So he had been put {they had put him} in prison, where he was waiting for them to execute him.

GULLAH: (Barabbas de man wa dey done pit een de jailhouse cause e been a leada fo, wen de people done riot een de city an one poson been kill.)

CEV: Now Barabbas was in jail because he had started a riot in the city and had murdered someone.

CEVUK: Now Barabbas was in jail because he had started a riot in the city and had murdered someone.

GWV: (Barabbas had been thrown into prison for his involvement in a riot that had taken place in the city and for murder.)


KJV: (Who <3748> for <2258> (5713) <1223> a certain <5100> sedition <4714> made <1096> (5637) in <1722> the city <4172>_, and <2532> for murder <5408>_, was cast <906> (5772) into <1519> prison <5438>.)

NASB: (He was one<3748> who<3748> had been thrown<906> into prison<5438> for an insurrection<4714> made<1096> in the city<4172>, and for murder<5408>.)

NET [draft] ITL: (This was <1510> a man <3748> who had been thrown <906> into <1722> prison <5438> for <1223> an insurrection <4714> started <1096> in <1722> the city <4172>, and <2532> for murder <5408>.)



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Lukas 23 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel