Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 2 : 22 >> 

TB: Tetapi setelah didengarnya, bahwa Arkhelaus menjadi raja di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, ia takut ke sana. Karena dinasihati dalam mimpi, pergilah Yusuf ke daerah Galilea.


AYT: Akan tetapi, ketika dia mendengar bahwa Arkhelaus memerintah di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, Yusuf takut pergi ke sana. Setelah diperingatkan dalam mimpi, dia pergi ke wilayah Galilea.

TL: Setelah didengarnya Arkhilaus menjadi raja di tanah Yudea, menggantikan Herodes, ayahnya itu, maka takutlah Yusuf pergi ke sana; tetapi sebab dinyatakan oleh Allah kepadanya di dalam mimpi, lalu pergilah ia menyimpang ke daerah tanah Galilea,

MILT: Namun, setelah mendengar bahwa Arkhelaus memerintah atas Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, dia takut untuk pergi ke sana. Dan setelah diperingatkan melalui mimpi, dia menyingkir ke daerah Galilea.

Shellabear 2010: Tetapi ketika didengarnya bahwa Arkhelaus menjadi raja wilayah di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, ia pun menjadi takut untuk pergi ke sana. Kemudian setelah diberi petunjuk melalui mimpi, pergilah ia ke wilayah Galilea.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika didengarnya bahwa Arkhelaus menjadi raja wilayah di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, ia pun menjadi takut untuk pergi ke sana. Kemudian setelah diberi petunjuk melalui mimpi, pergilah ia ke wilayah Galilea.

Shellabear 2000: Tetapi ketika didengarnya bahwa Arkhelaus menjadi raja wilayah di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, ia pun menjadi takut untuk pergi ke sana. Kemudian setelah diberi petunjuk melalui mimpi, pergilah ia ke wilayah Galilea.

KSZI: Tetapi apabila mendengar bahawa Arkelaus telah naik takhta menggantikan bapanya Herodes di Yudea, Yusuf pun takut pergi ke sana. Setelah mendapat peringatan daripada Allah dalam mimpi, dia pun pergi ke Galilea.

KSKK: Tetapi ketika Yusuf mendengar, bahwa Arkhelaus telah menggantikan ayahnya Herodes sebagai raja di Yudea, maka ia takut pergi ke sana. Dalam sebuah mimpi ia diberi petunjuk, lalu ia pergi ke wilayah Galilea.

WBTC Draft: Yusuf mendengar bahwa yang memerintah Yudea adalah Arkhelaus. Arkhelaus menjadi raja setelah Herodes, ayahnya meninggal. Jadi, Yusuf takut pergi ke sana. Tetapi setelah ia diperingatkan dalam mimpi yang lain, maka ia pergi ke daerah yang disebut Galilea.

VMD: Yusuf mendengar bahwa yang memerintah Yudea adalah Arkhelaus. Arkhelaus menjadi raja setelah Herodes, ayahnya meninggal, jadi Yusuf takut pergi ke sana, tetapi setelah ia diperingatkan dalam mimpi yang lain, maka ia pergi ke daerah yang disebut Galilea.

AMD: Tetapi, ketika Yusuf mendengar bahwa Arkhelaus sekarang menjadi raja di wilayah Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, maka ia merasa takut untuk pergi ke sana. Karena itu, setelah diperingatkan Allah melalui mimpi, ia pergi ke wilayah Galilea.

TSI: Tetapi waktu Yusuf mendengar bahwa yang menggantikan Raja Herodes adalah Arkelaus, dia takut kembali ke provinsi Yudea. Arkelaus adalah putra Raja Herodes sendiri. Lalu Yusuf mendapat petunjuk lagi melalui mimpi, maka dia membawa keluarganya ke provinsi Galilea.

BIS: Tetapi kemudian Yusuf mendengar bahwa Arkelaus, putra Herodes sudah menggantikan ayahnya menjadi raja negeri Yudea. Jadi Yusuf takut pergi ke sana. Sesudah ia mendapat petunjuk Tuhan lebih lanjut dalam mimpi, ia pergi ke daerah Galilea.

TMV: Tetapi apabila Yusuf mendengar bahawa Arkelaus, putera Herodes, sudah menggantikan bapanya sebagai raja negeri Yudea, Yusuf takut pergi ke sana. Yusuf menerima arahan selanjutnya dalam mimpi, lalu dia pergi ke wilayah Galilea.

BSD: Tetapi, putra Herodes yang bernama Arkhelaus sudah menjadi raja wilayah Yudea menggantikan ayahnya. Karena itu, Yusuf takut pergi ke Yudea. Ia dan keluarganya pergi ke provinsi Galilea, karena Tuhan menyuruhnya ke sana.

FAYH: Tetapi dalam perjalanan Yusuf ketakutan ketika mendengar bahwa raja yang baru ialah Arkhelaus, anak Herodes. Kemudian dalam mimpi yang lain, ia diperingatkan agar jangan pergi ke Yudea. Karena itu, ia pun pergilah ke Galilea,

ENDE: Tetapi setelah didengarnja, bahwa Archilaus telah mendjadi radja di Judea ganti bapanja Herodes, maka chawatirlah Josep pergi kesana, dan setelah dinasihati dalam mimpi, pergilah ia kedaerah Galilea.

Shellabear 1912: Tetapi apabila didengarnya bahwa Arkhila'us menjadi raja di-tanah Yahudiah, ganti bapanya Herodis, maka takutlah ia pergi ka-sana; dan sebab beroleh kenyataan dalam mimpi, maka undurlah ia ka-jajahan tanah Galil,

Klinkert 1879: Tetapi satelah didengarnja, bahwa Archilaoes mendjadi radja di Joedea menggantikan Herodis, ajahanda baginda, takoetlah Joesoep kasana, tetapi satelah dinasihatkan Allah akandia dalam mimpi, menjimpanglah ija kadjadjahan Galilea.

Klinkert 1863: Tetapi kapan dia dengar jang Arkelaoes soedah djadi radja ditanah Jahoeda, ganti Herodes bapanja, Joesoep takoet pergi kasana; tetapi sebab dia dikasih-inget dari Allah dalem mimpi, dia berangkat pergi di bagian tanah Galilea.

Melayu Baba: Ttapi bila dia dngar yang Arkhila'us jadi raja di tanah Yahudiah ganti dia punya bapa Herodis, dia takot mau pergi sana: dan sbab Allah sudah larangkan dia dalam satu mnimpi, dia undor masok jajahan Galil,

Ambon Draft: Tetapi manakala ija dapat dengar, jang Archela; os sudah djadi radja di tanah Jehuda ganti bapanja Her/odes itu, takotlah ija pergi kasana; maka deri fihak Allah detitahkan padanja dalam mimpian akan haros pergi ka bahagian tanah Galilea.

Keasberry 1853: Tutapi apabila didungarnya Arkilaus tulah munjadi raja munggantikan Herodis bapanya dalam tanah Yahuda, maka takutlah Yusof purgi kusana, maka diingatkan Allah akan dia dalam mimpi, lalu munyempanglah iya kapada jajahan tanah Galilia.

Keasberry 1866: Tŭtapi apabila didŭngarnya Arkilaus tŭlah mŭnjadi Raja mŭnggantikan krajaan Herodis, bapanya dalam tanah Yahuda, maka takotlah iya pŭrgi kasana, maka diingatkan Allah akan dia dalam mimpi, lalu mŭnyempanglah iya kapada jajahan tanah Galilia.

Leydekker Draft: Tetapi tatkala dedengarnja, bahuwa 'Arkela`us sudahlah najik Radja ditanah Jehuda ganti 'ajahnja Hejrawdejs, maka takotlah ija pergi kasana: tetapi sedang katogoranlah 'ija dengan Wahhju dalam mimpinja, maka singgahlah 'ija kapada tapas 2 tanah DJalila.

AVB: Tetapi apabila mendengar bahawa Arkelaus telah menaiki takhta menggantikan bapanya Herodes di Yudea, Yusuf pun takut pergi ke sana. Setelah mendapat peringatan daripada Allah dalam mimpi, dia pun pergi ke Galilea.

Iban: Tang lebuh Josep ninga Arkelaus udah nganti apai iya Herod nyadi raja menua Judea, iya takut mansang ngagai menua nya, lalu lebuh iya udah diberi jaku tangkan dalam mimpi, iya lalu mupuk ngagai pelilih menua Galili,


AYT ITL: Akan tetapi <1161>, ketika ia mendengar <191> bahwa <3754> Arkhelaus <745> memerintah <936> di Yudea <2449> menggantikan <473> Herodes <2264>, ayahnya <3962>, Yusuf takut <5399> pergi <565> ke sana <1563>. Setelah diperingatkan <5537> dalam <2596> mimpi <3677>, ia pergi <402> ke <1519> wilayah <3313> Galilea <1056>. [<846> <1161>]

TB ITL: Tetapi <1161> setelah didengarnya <191>, bahwa <3754> Arkhelaus <745> menjadi raja <936> di Yudea <2449> menggantikan <473> Herodes <2264>, ayahnya <3962> <846>, ia takut <5399> ke <565> sana <1563>. Karena <1161> dinasihati <5537> dalam <2596> mimpi <3677>, pergilah <402> Yusuf ke <1519> daerah <3313> Galilea <1056>.

TL ITL: Setelah didengarnya <191> Arkhilaus <745> menjadi raja <936> di tanah Yudea <2449>, menggantikan <473> Herodes <2264>, ayahnya <3962> itu, maka takutlah <5399> Yusuf pergi <565> ke sana <1563>; tetapi sebab <1161> dinyatakan oleh Allah <5537> kepadanya di dalam mimpi <3677>, lalu pergilah <402> ia menyimpang <402> ke <1519> daerah tanah <3313> Galilea <1056>,

AVB ITL: Tetapi <1161> apabila mendengar <191> bahawa <3754> Arkelaus <745> telah menaiki takhta <936> menggantikan bapanya <3962> Herodes <2264> di Yudea <2449>, Yusuf pun takut <5399> pergi <565> ke sana <1563>. Setelah mendapat peringatan daripada Allah <5537> dalam <2596> mimpi <3677>, dia pun pergi <402> ke <1519> Galilea <1056>. [<473> <846> <1161> <3313>]


GREEK WH: ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει της ιουδαιας αντι του πατρος αυτου ηρωδου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας

GREEK WH Strong: ακουσας <191> <5660> {V-AAP-NSM} δε <1161> {CONJ} οτι <3754> {CONJ} αρχελαος <745> {N-NSM} βασιλευει <936> <5719> {V-PAI-3S} της <3588> {T-GSF} ιουδαιας <2449> {N-GSF} αντι <473> {PREP} του <3588> {T-GSM} πατρος <3962> {N-GSM} αυτου <846> {P-GSM} ηρωδου <2264> {N-GSM} εφοβηθη <5399> <5675> {V-AOI-3S} εκει <1563> {ADV} απελθειν <565> <5629> {V-2AAN} χρηματισθεις <5537> <5685> {V-APP-NSM} δε <1161> {CONJ} κατ <2596> {PREP} οναρ <3677> {N-OI} ανεχωρησεν <402> <5656> {V-AAI-3S} εις <1519> {PREP} τα <3588> {T-APN} μερη <3313> {N-APN} της <3588> {T-GSF} γαλιλαιας <1056> {N-GSF}

GREEK SR: Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου, ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατʼ ὄναρ, ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,

GREEK SR Srong: Ἀκούσας <191> {V-PAANMS} δὲ <1161> {C} ὅτι <3754> {C} Ἀρχέλαος <745> {N-NMS} βασιλεύει <936> {V-IPA3S} τῆς <3588> {E-GFS} Ἰουδαίας <2449> {N-GFS} ἀντὶ <473> {P} τοῦ <3588> {E-GMS} πατρὸς <3962> {N-GMS} αὐτοῦ <846> {R-3GMS} Ἡρῴδου, <2264> {N-GMS} ἐφοβήθη <5399> {V-IAP3S} ἐκεῖ <1563> {D} ἀπελθεῖν· <565> {V-NAA} χρηματισθεὶς <5537> {V-PAPNMS} δὲ <1161> {C} κατʼ <2596> {P} ὄναρ, <3677> {N-ANS} ἀνεχώρησεν <402> {V-IAA3S} εἰς <1519> {P} τὰ <3588> {E-ANP} μέρη <3313> {N-ANP} τῆς <3588> {E-GFS} Γαλιλαίας, <1056> {N-GFS}


Jawa: Ananging bareng krungu warta, yen Pangeran Arkhelaus nggentosi kang Rama Sang Prabu Herodhes jumeneng nata ana ing tanah Yudea, dadi sumelang yen mranaa. Nanging sarehne tampa wangsiting Allah ing sajroning pangimpen, banjur ngener menyang ing tlatah tanah Galilea.

Jawa 2006: Ananging bareng krungu pawarta, yèn Arkhélaus nggentosi kang Rama Hérodès jumeneng raja ing Yudéa, dadi sumelang yèn mrana. Éwadéné sarèhné diparingi pitedah ing sajroning impèn, banjur ngener menyang wilayah Galiléa.

Jawa 1994: Nanging bareng krungu yèn Pangéran Arkélaus, putrané Sang Prabu Hérodès, nggentosi ramané jumeneng raja ana ing tanah Yudéa, arep mrana Yusuf atiné sumelang. Sarèhné Yusuf iya tampa dhawuh saka Pangéran ing sajroning impèn, mulané banjur lunga menyang tanah Galiléa,

Jawa-Suriname: Nanging kadung Yosèf krungu nèk Arkélaus sing ngganti Hérodès, bapaké, dadi ratuné distrik Yudéa, dèkné terus ora gelem manggon nang kana. Ing impèn liyané Yosèf nampa tembungé Gusti, kongkon lunga nang bawah Galiléa.

Sunda: Tapi ku sabab mendak beja yen raja Yudea anu ayeuna teh Arkelaus putra Herodes, anjeunna salempang upama terus ka ditu. Sanggeus meunang deui pituduh-pituduh dina impenan tuluy ngajugjug ka daerah Galilea,

Sunda Formal: Tapi ku lantaran anjeunna mendak beja, yen raja Yudea gegentos Herodes teh Arkaleus, putrana; atuh Yusup ngaraos risi matuh di dinya mah.

Madura: Tape saellana jareya Yusup meyarsa ja’ Arkelaus, pottrana Herodes la jumenneng rato e nagara Yudea agante ramana. Daddi Yusup tako’ se meyosa ka jadhiya. Saellana narema petodu pole dhari Pangeran e dhalem sopennana, Yusup pas meyos ka dhaera Galilea.

Bauzi: Labi fa vou le azi modeha ame Herodes labe am adat Arkelaus fa neo boehàdateli ame Yudea dam neo vuusu im vahokedam bak aihemu fa Israel bak zoho labe Yudea bak laba lam iedi fa itam bak neo ab vi ozodamam. Labi fa neo itam bak ozome bisu iddameam uleha Alat Am im gagu vou usemda labe neo nom ilu aba li duzu im nehame vameadamna ab uledamam. “Oho etei li aidam bak niba a aidamule. Om gi Israel bak zoho labe Galilea bak laba lale,” lahame labi gagoho bak lam aihemu ame baket ab modeham. Yusuf am Data Am oiti vahi bak lam vou esmozi Galilea bak laba ab laham.

Bali: Nanging rikala Dane Yusup mireng mungguing sane ngentosin Sang Prabu Herodes jumeneng nata ring wewengkon Yudea, inggih punika putran idane, sane mapesengan Arkelaus, Dane Yusup tan purun mrika. Ring panyumpenan dane polih sabda, raris dane lunga ka wewengkon Galilea.

Ngaju: Tapi rahian Yosep mahining Arkelaus, anak Herodes jari mangganti bapae manjadi raja hong Yuda. Jadi Yosep mikeh haguet akan hete. Limbah ie mandino Nasehat tinai bara Tuhan huang nupi, ie haguet manalih daerah Galilea.

Sasak: Laguq sesampun tedengah siq Yusup bahwe Arkelaus, bije Herodes sampun jari raje lẽq negeri Yudea gentiq bapaqne, Yusup ndẽq bani lumbar ojok derike. Sesampun teican petunjuk langan impi, ie lumbar ojok daẽrah Galilea.

Bugis: Iyakiya ri munri naéngkalingai Yusuf makkedaé Arkélaus, ana’na Hérodés sulléiwi ambo’na mancaji arunna wanuwa Yudéa. Jaji métauni Yusuf lao kuwaro. Puranana lolongessi pappaitana Puwangngé ri laleng nippi, laoni ri daéra Galiléa.

Makasar: Mingka nalangngere’na Yusuf angkanaya Arkelaus, iamintu ana’na Herodes ansambeangi manggena a’jari karaeng ri pa’rasangang Yudea, malla’mi Yusuf mange anjoreng. Mingka nipauammi pole ri Batara lalang so’na, sollanna a’lampa mange ri Daera Galilea.

Toraja: Iatonna rangimi kumua Arkhelaus dadi datu dio tana Yudea ussonda Herodes ambe’na, batami tu Yusuf lao lako; apa belanna Napatudu Puang Matua lan tindona, sepang lu lakomi parenta Galilea,

Duri: Apa malaja'i Yusuf pole lako tana Yudea, sanga nasa'dingngi kumua ia to Arkhelaus anakkana Raja Herodes ssulle ambe'na mangparenta jio tana Yudea. Napatujui Puang Allataala lan tindona anna male re' tana Galilea.

Gorontalo: Bo tou ilodungoheliyo mao deu te Arkilawus hemomarenta to lipu lo Yudeya loganti mao oli yamoliyo ti olongiya Herodes ta bohuliyo, te Yusup ma yilohe monao oditomota. Lapatao tiyo lonao ode lipu lo Galileya sababu lo'otapu poela lonto Allahuta'ala Eya loli tutuluhu.

Gorontalo 2006: Bo lapatao̒ tei Yusu loo̒dungohe deu̒ tei Arkelau, walae̒e Herodes talolai̒ malo buulota woliyamolio lowali olongia tolipu lo Yudea. Oditolio tei Yusu mailoohe lonao̒ mola. Lapatao̒ tio loo̒toduo mai potuhata lo Eeya u wumbutio mola todelomo tohiilopo, tio lonao̒ ode madala lo Galilea. Mota teto tio lotibiluloa̒ tokota u ilunte Najaret.

Balantak: Gause ia rongor i Yusuf se' i Arkhelaus, anak ni Herodes, nombolosimo tamana bo tomundo' na libutan Yudea, mbaka' ia nolayaonmo waara'a. Gause ia bantilkon Tumpu na ipion soosoodo, mbaka' ari Yusuf nomae'mo na libutan Galilea.

Bambam: Sapo' mahea' ma'pasule lako lembäna Yudea, aka napelele diua Arkhelaus umbala' Herodes ambena mendadi tomahaja dio. Iya napalosai pole oom mesa malaika'na Debata illaam pangngimpi naua: “Lu lakokoa' lembäna Galilea ammu tohho dioa'.” Iya lu lakom Galilea

Kaili Da'a: Tapi tempo i'a nangepe lele Arkhelaus, ana Magau Herodes nanjambei umana noparenta ri Bagia Yudea, naekamo rarana mapola ri setu. Naopu i'a nangepe popatora nggari ja'i Alatala riara mpangipina, nalaumo ira mpaka ri Bagia Galilea.

Mongondow: Ta'e naonda in dinongognya kong ki Arkhelaus in nobalí raja kon Yudea nomaḷui ko'i Herodes ki amánya, no'ondok in sia mayak intua. Ta'e malaekat bui noguman ko'inia kon togo'indop, dá ki Yusup minayak ing Galilea.

Aralle: Ampo' tahpana nahingngi Yusuf yaling di pellaoanna naoate Arkhelaus ma'pahenta di hao di Poropensi Yudea umbala'i Herodes ambena, ya' mahea'mi la mao pano. Donetoo napengkalanda'i bumi malaeka'na Puang Alataala yaling di pangngipi anna naoaintee, "Dakoa' mala ma'ongeang di hao di Yudea." Ya' le'ba'mi Yusuf sibaha yato änä' anna bahinena pano di Galilea anna ma'ongeangngi di hao.

Napu: Agayana nahadi Yusupu, Arkelaus anana Herode mopahuru umana mewali datu i tampo Yudea. Mewali, langa mesule inditi. Roo indo, ara mbuli au napahawea Pue i lalu pangipina. Ido hai laohe i tampo Galilea,

Sangir: Kutẹu samurine i Yusup e nakaringihẹ̌ u i Arkelaus, anạ i Herodes seng nakarol᷊osẹ̌ si amange naratu su wanuang Yudea. Tangu i Yusup matakụ makoạ sarang ene. Sarạeng i sie nakaěbạe tatul᷊adang Mawu nangělembo su ral᷊ungu ipi, i sie něngingkạe sarang banuang Galilea.

Taa: Pei ri raya mpalinjanya etu i Yusup mangandonge kareba manganto’o i Arkhelaus, ana i Herodes, mangkuasang tau ri propinsi Yudea mangabolos pa’anya. Wali i Yusup meka rayanya yau muni ri kota Betlehem apa nja’u seja nja’u propinsi Yudea to nakuasang nu ana i Herodes etu. Pasi ia re’e wo’u pangipinya pei ri raya mpangipinya etu ia napatiendoka wo’u i mPue Allah, wali see naka ia yau njo’u propinsi Galilea to nja’u seja nja’u tana Israel.

Rote: Tehu neu makabui na, Yusuf namanene Herodes anamanen Arkelaus da'di manek nggati aman nai nusa Yudea, boema ana bii fali leo Israel neu. Tehu Lamatua ka nafa'da selu kana nai mei'is esa dalek besa ka ana fali leo nusa Galilea neu.

Galela: Duma o Yudea ma daeraka gena o Herodes ma ngopa moi awi ronga o Arkhelaus gena wokolanoka ma baba witagali. Magena igogou so o Yusuf gena wogiise de wanakoka, so wimodo upa sidago o Arkhelaus o ngopa magena witooma. Ma sababu magegena so o Jou Awi malaikat moili yahino o Yusuf awi doguruga ma rabaka wisingangasu la ona o tahu ma raba moi imasirese kali, so itagi yakahika o Galilea ma tonaka,

Yali, Angguruk: Watfareg hol harukmen o Yudea Herodes amloho Arkelaus ikni ubalmangge wereg urukon hol hibareg akolen kibag fug. Libareg nohoruk lit nei og harukmen Ninikni Allahn, "O Galilea lahun," ulug hiyag itfag.

Tabaru: Ma gee 'o Yusuf wogi'isenoka 'ato 'o Arkelaus 'o Herodes wi ngowaka gu'una, ma dea witagaliokau wodadi Koana 'o Yudeaka, so kawododatoka ge'enaka waika. So ma Jo'oungu ma Dutu wisisahe 'itiaiokasi wi naneroka, 'asa de wosiika 'o Galilea ma daeraaka.

Karo: Tapi kenca ibegi Jusup berita maka Arkelaus nggo jadi raja i negeri Judea, mbiar ia ku Judea sabap Arkelaus anak Herodes. Tole perbahan nggo ka ipersingeti Dibata ia kerna si e arah nipina, emaka lawes ia ku daerah Galilea.

Simalungun: Tapi dob ibogei, si Arkelaus do hape raja i Judea gantih ni bapani, si Herodes, jadi mabiar ma ia laho hujai. Dob ijalo podah humbani Naibata ibagas nipini, jadi laho ma ia hu Nagori Galilea.

Toba: Alai dung dibege ibana, si Arkilaus do hape raja di luat Judea manggonti amana si Herodes, biar do rohana, anggo tung laho tusi. Jala dung ro poda sian Debata tu ibana di nipina, gabe dompak luat Galilea nama ditondong.

Dairi: Tapi ibettoh si Josep kessa, si Arkelaus anak si Herodes ngo mbangkit raja gancih bapana si Herodes mengerajai Juda, gabè mbiar mo si Josep balik mi sidi. Enggo kin ma ngo ipesèngèt Tuhan i ia ibas nipina terèngèt idi, gabè mi Galilea mo ia laus.

Minangkabau: Tapi, kudian Yusuf mandanga kaba, baraso Arkelaus anak Herodes, lah manggantikan apaknyo manjadi rajo, di nagari Yudea. Dek karano itu, Yusuf takuik payi ka sinan. Sasudah inyo mandapek pitunjuak dari Tuhan dalam rasiyan, mako payilah inyo ka daerah Galilea.

Nias: Aefa da'õ irongo Yosefo wa Arikhela'o, ono Herode no tobali Razo ba danõ Yudea fangali namania. Andrõ ata'u ia we'amõi ba da'õ. Ba bõrõ me no Ifangelama ia zui So'aya ba wangifi, andrõ wa ba Galilea mõi ia.

Mentawai: Tápoi kelé aiarep nia si Josep, si Arkelaus togat Herodes'an lé amurimata ka propinsi Judea sailit ukkuinia si Herodes, bara lotónia mei sedda. Tápoi kelé aioi mitsá patonekat Tuhan ka pangamutetnia, bailiu ka Galileangan lé araei.

Lampung: Kidang kak raduni Yusuf ngedengi bahwa Arkelaus, anakni Herodes radu ngegantiko bakni jadi raja negeri Yudea. Jadi Yusuf rabai mik di dudi. Seraduni ia mansa petunjuk Tuhan lebih lanjut delom hanipi, ia mik daerah Galilea.

Aceh: Teuma óh lheueh nyan na geudeungoe na kheueh Arkelaus, aneuëk agam Herodes ka jeuet keuraja geulanto ureuëng syiek jih di nanggroe Yudea. Jadi, Yusuf teumakot geujak keunan. Óh ka lheueh gobnyan meuteumé peutunyok Tuhan lom lam lumpo gobnyan, laju geujak u daerah Galilea.

Mamasa: Sapo marea' ma'pasule lako lembangna Yudea annu napelele kumua Arkhelaus ussonda Herodes ambena mentomaraya dio. Lu lakomi lembangna Galilea annu mangka napangngimpi napaturoi lalan Dewata.

Berik: Jepga Yusuf enggam ga sara, tane Raja Herodesmanaiserem jei rajafe jei nwini ona Yudeya je, Raja Herodesem dwonap jei gwef. Raja ibirmi jeiserem bosna jemna ga Raja Arkelaus. Yusuf taterisi jeiserem jam aa galap sarbilirim, jei ga erne jep nwinfe. Jepga Uwa Sanbagiri Jei Yusuf ga eser-esertene enggam ga bala, "Se gwi ona Galileyawer!"

Manggarai: Maik du poli dengén liha, hi Arkhélaus ciri raja oné tana Yudéa te célung lonto de eman hi Hérodés, rantang hia te kolé nituy. Landing le toing oné nipin itu tara ngon hi Yosép oné tana Galiléa.

Sabu: Tapulara dhai pa leto he, ta rangngi ke Yusuf ta do Arkelaus, ana Herodes, ne do gate ama no ta jadhi duae pa ihi rai Yudea. Hakku ta meda'u ke Yusuf ta kako la Yudea. Ta alla Muri pepika loro jhara pa Yusuf pa dhara linii, ta kako ke no la ihi rai Galilea.

Kupang: Ma waktu dia dapa dengar bilang, raja Herodes pung ana Arkalaus sakarang ada pegang parenta di propinsi Yudea, ju dia taku pulang pi situ. Ais Tuhan Allah parenta sang dia dalam satu mimpi lai bilang, “Yusuf, lu jang tenga di Yudea.” Andia ko dia pi tenga di propinsi Galilea,

Abun: Sarewo Yusuf jam sukdu do, Herodes bi pa gato gum do Arkelaus, ye bes tepsu yeraja mo bur Yudea win an bi ai sa, Yusuf nyuwa mu mone. An semda ku malaikat dik yo o, ete malaikat ne ki nai an do, "Nan mu mo bur Yudea nde," sane Yusuf mu mo bur Galilea kadit.

Meyah: Tina Yusuf eg rot oida Arkelaus eferwei efen meka raja Herodes sons, noba ebeibeyaif ofa ofoka ereij keingg rusnok gij monuh Yudea. Beda ofa emeesa eteb rot, jefeda ofa onodou os eja jah monuh koma guru. Tina gij mar ongga ofa esih deika beda malaikat agens jeska Tuhan eisisi joug ofa rot mar koma tein. Malaikat koma ocunc gu ofa jeskaseda eja gu monuh Galilea ojgomu.

Uma: Tapi' na'epe Yusuf, Arkelaus ana' Herodes mposampei tuama-na jadi' magau' hi tana' Yudea. Toe pai' me'eka'-i hilou hi ria. Ngkai ree, ria wo'o-mi petudui' Pue' to nahilo Yusuf hi rala ompo'-na. Toe pai' hilou-ramo hi tana' Galilea,

Yawa: Weramu naije akato Yusup po ranaun Arkelaus, Herodes apa kavo, po aja anigwan be akarijo titive no Yudea. Weti Yusup janivo poroto no Yudea raiji. Umba Amisye po rarorono ai no apa nikimarije rai jakato indamu wakata no Galilea.


NETBible: But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. After being warned in a dream, he went to the regions of Galilee.

NASB: But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,

HCSB: But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.

LEB: But [when he] heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream, he took refuge in the regions of Galilee.

NIV: But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,

ESV: But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.

NRSV: But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And after being warned in a dream, he went away to the district of Galilee.

REB: But when he heard that Archelaus had succeeded his father Herod as king of Judaea, he was afraid to go there. Directed by a dream, he withdrew to the region of Galilee,

NKJV: But when he heard that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.

KJV: But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

AMP: But because he heard that Archelaus was ruling over Judea in the place of his father Herod, he was afraid to go there. And being divinely warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.

NLT: But when he learned that the new ruler was Herod’s son Archelaus, he was afraid. Then, in another dream, he was warned to go to Galilee.

GNB: But when Joseph heard that Archelaus had succeeded his father Herod as king of Judea, he was afraid to go there. He was given more instructions in a dream, so he went to the province of Galilee

ERV: But he heard that Archelaus was now king in Judea. Archelaus became king when his father Herod died. So Joseph was afraid to go there. Then, after being warned in a dream, he went away to the area of Galilee.

EVD: But Joseph heard that Archelaus was now king in Judea. Archelaus became king when his father Herod died. So Joseph was afraid to go there. Joseph was warned in a dream. So Joseph left there and went to the area of Galilee.

BBE: But when it came to his ears that Archelaus was ruling over Judaea in the place of his father Herod, he was in fear of going there; and God having given him news of the danger in a dream, he went out of the way into the country parts of Galilee.

MSG: When he heard, though, that Archelaus had succeeded his father, Herod, as king in Judea, he was afraid to go there. But then Joseph was directed in a dream to go to the hills of Galilee.

Phillips NT: But when he heard that Archelaus was now reigning as king of Judaea in the place of his father Herod, he was afraid to enter the country. Then he received warning in a dream to turn aside into the district of Galilee

DEIBLER: When Joseph heard that Archaelaus now ruled in Judea district instead of his father, King Herod the Great, he was afraid to go there. Because he was warned {God warned Joseph} in a dream that it was still dangerous for them to live in Judea, he and Mary and Jesus went into Galilee District

GULLAH: Bot wen Joseph yeh say dat Archelaus been tek e fada Herod place fa rule een Judea, e been scaid fa go dey fa lib. De Lawd sen e angel fa waan Joseph, tell um een a dream wa fa do. So Joseph gone ta de arie call Galilee.

CEV: But when he heard that Herod's son Archelaus was now ruler of Judea, he was afraid to go there. Then in a dream he was told to go to Galilee,

CEVUK: But when he heard that Herod's son Archelaus was now ruler of Judea, he was afraid to go there. Then in a dream he was told to go to Galilee,

GWV: But when he heard that Archelaus had succeeded his father Herod as king of Judea, Joseph was afraid to go there. Warned in a dream, he left for Galilee


KJV: But <1161> when he heard <191> (5660) that <3754> Archelaus <745> did reign <936> (5719) in <1909> Judaea <2449> in the room <473> of his <846> father <3962> Herod <2264>_, he was afraid <5399> (5675) to go <565> (5629) thither <1563>_: notwithstanding <1161>_, being warned of God <5537> (5685) in <2596> a dream <3677>_, he turned aside <402> (5656) into <1519> the parts <3313> of Galilee <1056>_:

NASB: But when he heard<191> that Archelaus<745> was reigning<936> over Judea<2453> in place<473> of his father<3962> Herod<2264>, he was afraid<5399> to go<565> there<1563>. Then<1161> after being warned<5537> by God in a dream<3677>, he left<402> for the regions<3313> of Galilee<1056>,

NET [draft] ITL: But <1161> when he heard <191> that <3754> Archelaus <745> was reigning <936> over Judea <2449> in place of <473> his <846> father <3962> Herod <2264>, he was afraid <5399> to go <565> there <1563>. After being warned <5537> in <2596> a dream <3677>, he went <402> to <1519> the regions <3313> of Galilee <1056>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Matius 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel