Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 1 : 14 >> 

Uma: Aga nau' hewa apa-mi kabohe jeko'-ku, meliu tena kabohe ahi'-na Pue'-ta. Natulungi-a ngkai kabula rala-na, alaa-na kupangala' pai' kupoka'ahi'-imi Kristus Yesus.


AYT: Tuhan memberikan kepadaku anugerah yang melimpah, bersama-sama dengan iman dan kasih dalam Yesus Kristus.

TB: Malah kasih karunia Tuhan kita itu telah dikaruniakan dengan limpahnya kepadaku dengan iman dan kasih dalam Kristus Yesus.

TL: Tetapi anugerah Tuhan kita sudah teramat sangat limpah beserta dengan iman dan kasih yang di dalam Kristus Yesus.

MILT: Namun anugerah Tuhan kita berkelimpahan, bersama iman dan kasih yang ada di dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2010: Sangatlah berlimpah anugerah Tuhan kita bagi diriku, termasuk iman dan kasih yang bersumber pada Isa Al Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sangatlah berlimpah anugerah Tuhan kita bagi diriku, termasuk iman dan kasih yang bersumber pada Isa Al Masih.

Shellabear 2000: Sangatlah berlimpah anugerah Tuhan kita bagi diriku, termasuk iman dan kasih yang bersumber pada Isa Al Masih.

KSZI: Tuhan kita melimpahkan kasih kurnia-Nya kepadaku, dengan iman dan kasih dalam Isa al-Masih.

KSKK: Kerahiman Tuhan kita sungguh melimpah, bersama dengan iman dan kasih di dalam Kristus Yesus.

WBTC Draft: Anugerah Tuhan kita telah diberikan sepenuhnya kepadaku. Dan bersama anugerah itu datang iman dan kasih yang ada dalam Kristus Yesus.

VMD: Anugerah Tuhan kita telah diberikan sepenuhnya kepadaku. Dan bersama anugerah itu datang iman dan kasih yang ada dalam Kristus Yesus.

AMD: Tuhan kita memberi anugerah yang melimpah kepadaku. Ia juga memberiku keyakinan kepada Allah dan kasih dalam Yesus Kristus.

TSI: Sungguh berlimpah kebaikan hati Penguasa kita kepada saya sehingga saya menjadi percaya kepada-Nya dan mulai mengasihi sesama. Itu terjadi karena saya menerima Kristus Yesus dan bersatu dengan Dia.

BIS: Dan saya malah dilimpahi dengan rahmat Tuhan kita. Ia memberikan kepada saya kemampuan untuk percaya kepada-Nya dan mengasihi sesama manusia. Kemampuan itu diberikan kepada kita semua yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus.

TMV: Tetapi Tuhan kita melimpahkan rahmat-Nya kepadaku. Dia membolehkan aku percaya kepada-Nya dan mengasihi orang lain, kerana hidup bersatu dengan Kristus Yesus.

BSD: Untunglah Allah mengasihani saya dan Yesus Kristus menunjukkan betapa baiknya Ia kepada saya. Ia menolong saya sehingga saya bisa percaya kepada-Nya dan mengasihi orang lain. Kita tahu bahwa kita dapat percaya kepada-Nya dan mengasihi orang lain, karena kita sudah bersatu dengan Kristus Yesus.

FAYH: Oh, betapa baiknya Tuhan kita, karena Ia menunjukkan bagaimana seharusnya aku beriman kepada-Nya supaya dipenuhi dengan kasih Kristus Yesus.

ENDE: Dan rahmat Tuhan kita telah sampai meluap padaku, bersama dengan iman dan tjinta-kasih jang ada dalam Kristus Jesus.

Shellabear 1912: maka berbanyaklah anugerah Tuhan kita terlalu sangat, serta dengan iman dan kasih yang dalam 'Isa al-Maseh.

Klinkert 1879: Maka karoenia Toehan kita itoe amat lempahlah serta dengan pertjaja dan kasih dalam Almasih Isa.

Klinkert 1863: Tetapi kasihan Toehan kita soedah djadi besar sakali serta dengan pertjaja dan tjinta dalem Kristoes Jesoes.

Melayu Baba: dan anugrah Tuhan kita bertambah-tambah terlalu banyak, dngan perchaya dan kaseh yang dalam Isa Almaseh.

Ambon Draft: Tetapi sudah djadi kalihatan nimet tuhan kami terlalu amat besar dengan pertjaja; an dan pengasehan di dalam Tuhan JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Tutapi anugrah Tuhan kami turlempahlah banyak surta dungan iman dan pungasihan akan Isa Almasih.

Keasberry 1866: Tŭtapi anugrah Tuhan kami tŭlah lempahlah sangat, sŭrta dŭngan iman dan kasih akan Isa Almasih.

Leydekker Draft: Tetapi nixmat Tuhan kamij sudah limpah terlalu 'amat, serta dengan 'iman dan muhhabet, jang 'ada dalam 'agama 'Elmesehh Xisaj.

AVB: Tuhan kita melimpahkan kasih kurnia-Nya kepadaku, dengan iman dan kasih dalam Kristus Yesus.

Iban: Tuhan kitai lalu nuang pengasih Iya ngagai aku, lalu meri aku pengarap enggau pengerindu ti dalam Jesus Kristus.


TB ITL: Malah <1161> kasih karunia <5485> Tuhan <2962> kita <2257> itu telah dikaruniakan dengan limpahnya <5250> kepadaku dengan <3326> iman <4102> dan <2532> kasih <26> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.


Jawa: Malah sih-rahmate Gusti kita iku wus kaparingake marang aku nganti luber kalawan pracaya lan katresnan ing sajroning Sang Kristus Yesus.

Jawa 2006: Malah sih-rahmaté Gusti kita iku wis kaparingaké nganti lubèr marang aku kalawan pracaya lan katresnan sajroning Kristus Yésus.

Jawa 1994: Éwasemono Gusti maringaké sih-rahmaté nganti lubèr-lubèr marang aku, sarta aku diparingi precaya lan katresnan, sing saiki padha kita duwèni merga enggon kita katunggalaké karo Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Pantyèn, kawelasané Gustiné awaké déwé marang aku jan gedé tenan lan aku dikèki pengandel lan katrésnan marang Gusti Yésus Kristus.

Sunda: Ku Gusti nu sipat welas bapa malah dilimpahan ku sih kurnia, dipaparin hate percaya jeung rasa kanyaah, anu ayeuna mah geus jadi sipat urang ku lantaran anut ka Kristus.

Sunda Formal: Ku Allah, nu maha welas, bapa teh digunturan sih kurnia, iman, jeung kanyaah tina sumberna pisan, nya eta Isa Al Masih.

Madura: Bi’ Pangeran la’-mala’ sengko’ eparenge rahmadda se ta’ sakera-kera. Sengko’ eparenge kamampowan kaangguy parcaja ka Salerana sarta taresna ka sasama manossa. Kamampowan jareya eparengngagi ka sapa’a bai se la daddi settong ban Isa Almasih.

Bauzi: Labi laha im Boehàda Yesus labe Aho gi eba ozahit deeli im neà bak duana ilabdi modi esuidaha bak. Labiha labe eho etei fa Kristus Yesus bake deeli ab tu vuzeheham bak. Labi laha Kristus Aho dam bake deeli meedam bak lamti ulohona eho laha dam bake ab deeli meedamam bak.

Bali: Tur Ida Sang Panembahan mapaica sih pasueca bek kanti maliah-liah teken tiang, buina Ida mapaica kapracayan muah kapitresnan, ane dadi gelah iraga sajeroning patunggilan teken Ida Sang Kristus Yesus.

Ngaju: Tuntang Tuhan itah manenga haream akangku kutoh asi. Ie manenga akangku kataun uka percaya Dengae tuntang sinta dengan oloh samandiai. Kataun jete inenga akan itah samandiai je jari hinje dengan Yesus Kristus.

Sasak: Dait malahan rahmat secare melimpah teicanin tipaq tiang siq iman dait kasih lẽq dalem Deside Isa Almasih.

Bugis: Mala ribolloika sibawa pammaséna Puwatta. Nawérékka amampungeng untu’ mateppe’ ri Aléna sibawa mamaséiwi pada-padatta rupa tau. Iyaro amampungengngé nawérékki idi maneng iya masséddié sibawa Kristus Yésus.

Makasar: Mingka ba’lalo nipila’bi-la’bianga’ kalammorang pangngamaseang ri Batarata. Nasarea’ pakkulle untu’ tappa’ ri Ia, siagang pangngamaseang akkullea nipatang punna asse’reki’ siagang Isa Almasi lalang ri katallassanta.

Toraja: Apa iatu kamaturu-turuanNa Puangta tarru’ lempan tonganmo sisola kapatonganan sia pa’kaboro’ tete lan Kristus Yesu.

Duri: Napakabuhhina' kameloan penawan-Na Puangta', to mpupemmatappa'na' lako kale-Na, angkupakamoja' padangku' rupa tau. Ia joo napugauk Puang lako kita' sola ngasan, tontamesa' penawamo sola Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Rahmati lo Eyanto ma yilohi-Liyo mayi wolo ulelebeya ode olau pe'epe'enta wolo imani wawu toliango to delomo oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Wau tumbao̒ watia hiluntua daa̒ odehu hilaa lo Eeyanto. Tio longohi mai owalia laatia u palacaya o-Lio wau motolia̒ngo ngota timongota. Owalia boito yilohi-Lio olanto ngoa̒amila tamalo tituwau woli Isa Almasi.

Balantak: Balaki' tuu' a kaporeanna Tumpunta na ingku'. Ia ninsidakon i yaku' kada' momoko mamarasaya i Ia ka' molingu'kon mian. Barakaat men koiya'a nirookonmo gause i yaku' moto kantang tii Kristus Yesus.

Bambam: Anna sulibanna ia too natambumpä' mana' pa'kamasena Debatanta sola kamatappasam anna pa'kamase illaam Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Pade towe belo nu Pueta nipopelabina ka aku nosanggani-nggani ante pomparasaya bo towe nggari ja'i Yesus Kristus.

Mongondow: Bo moḷobenbií totok in totabi i Tuhan naton ko'i nakoí. Inogoian-Nya aku'oi im pirisaya moḷoben bo tabi kon tumpaḷa intau inta ain notobatuí i Kristus Yesus.

Aralle: Napunnoiä' pa'kalemunna ang mepasalama' nasuhung malaä' mampetahpa' anna ungkalemuiä' para-parangku hupatau. Mala asangngingkea' membabe noa aka' ma'kamesaingkea' yaling di Kristus Yesus.

Napu: Agayana nauri mahile mpuu dosangku, melumbu mani kamahilena ahina Pue Ala. Ia motulungina i sukana kabulana laluNa, alana kupoinalai hai kupokaahi Kerisitu Yesu.

Sangir: Kai ral᷊iune iạ kawe nipẹ̌dal᷊embon tatal᷊ěntụ u Mawung kitẹ. I Sie něngonggọu katoghasẹ̌ si siạ baugu mangimang si Sie ringangu kuměndagu sěndinganeng taumata. Katoghasẹ̌ ene nionggọ si kitẹ kěbị apan seng nasěmbaụ dingangi Kristus Yesus.

Taa: Palaongingku etu maja’a, pei kanoto i mPuenta bae kojo resi aku, pasi bae seja pangaya pasi pamporayang to nawaika i ngKerisitu Yesu aku.

Rote: Ma nakalenak bai, ita Lamatua na, Ana fe la'iesak susue-lalain neu au. Ana fe au be'i balakaik, fo au amahelen, ma au sue-lai au nonoo hataholi ngala. Ana fe, be'i balakaik ndia neu basa ita fo manda'di esa to Kristus Yesus a.

Galela: So ngaroko ai dorou gena ilamo, duma nanga Jou Gikimoi Awi laha foloi ilamo ngohika, sidago o orasi manena ngohi o Yesus Kristus towipiricaya qaboloka. De idodooha Una o bi nyawaka wadodara, komagena ngohi lo o bi nyawa tadodara.

Yali, Angguruk: Yesus Kristus Nonowe suwon inowen Indi anggolo niyarisireg Aren Apma numbaharisimu anden At ubam tem toho wenggel haruk lit ap winon nindi enesug lahi.

Tabaru: De nanga Jou 'awi singina posironga de 'isureka ngoino. 'Una woiriwo so ngoi towingakuokau 'unaka de takidora 'o nyawaka. Ge'enau wonakula ngone poodumino gee pomarimoiokau de ma Kristus Yesus.

Karo: Iuseken Tuhanta man bangku lias AteNa si la erkeri-kerin radu ras kiniteken bage pe keleng ate si jadi sikerajangenta erdandanken persadanta ras Kristus Jesus.

Simalungun: anjaha linir do bangku idop ni uhur ni Tuhanta rap pakon haporsayaon ampa holong na ibagas Kristus Jesus.

Toba: Alai gabe lam sumurung do asi ni roha ni Tuhanta i, mantat haporseaon dohot holong ni roha, di bagasan Kristus Jesus.

Dairi: Keppèken gabè mertinèncuk ngo iberrèken Tuhan i bangku sibasa-basaNa. Ibaing ngo aku ndorok gabè percaya baNa janah mengkekelengi dengan jelma. Gegoh sibagidi iberrèken ngo taba kita karina sienggo sada ibagasen Jesus Kristus.

Minangkabau: Ambo malah dilimpahi jo rahmaik dari Tuhan kito. Baliau mambarikan kabake ambo, kamampuan untuak ba iman kapado Baliau, sarato jo kamampuan untuak samo-samo mangasiahi jo manusia. Kamampuan tu dibarikan kabake sadonyo kito nan lah basatu jo Isa Almasih.

Nias: Ihõna khõgu na'i wa'ahakhõ dõdõ So'aya ya'ita. Ibe'e khõgu wa'abõlõ ba wamati khõ-Nia ba ba wangomasi'õ Ya'ia sindruhundruhu. Fa'abõlõ da'õ no Ibe'e khõda fefu, ya'ita si no sambua khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Tápoi amoi peilé aipanguruani aku si Tuhan simakopé. Aiaké lé ka tubukku puroron, pat oi kukatonemi nia samba kupununtuki baga pasasamba saalei sirimanua. Puroron néné leú et, iaké ka tubutta sangamberitta sipusasara ka tubut Jesus Kristus.

Lampung: Rik nyak malah dilimpahi rahmat-Ni Tuhan ram. Ia ngeniko jama nyak kemampuan untuk percaya jama Ia rik mengasihi peperda manusia. Kemampuan ano dikeniko jama ram sunyin sai radu besatu jama Isa Almasih.

Aceh: Biet pi meunan ulôn ka geupeu peunoh ngon rakhmat Tuhan tanyoe. Gobnyan geubri keu ulôn keumampuan keu lôn meuiman bak Gobnyan dan geuyue gaséh seusamoe manusia. Keumampuan nyan geubri bak geutanyoe mandum nyang ka meusaboh ngon Isa Almaseh.

Mamasa: Anna naponnoipa' pa'kamasena Puang Yesus kupolalan mangngorean lako kalena anna ungkamasei angganna to unturu'i. Kapangngoreanan anna pa'kamase iatoo mala kendek illalan penawangku annu mesa kappa'mo' Puang Yesus Kristus.

Berik: Kristus Yesus Tuhan nemna, Jei waakena Jelemanaiserem ap as mes gulbana unggwanfer, jega ai namwer Jei ga ai tebana waakenfer, ane ai angtane as nesiktababili Jei gemerserem. Tuhan Jei waakena Jelemanaiserem nep nes mes golmini nei seyafter gemerserem, nei Kristus Yesusfar daamfennaber nejeya gwenaram.

Manggarai: Ngot aku téing penong le widang nggeluk le Mori dité, oné imbi hi Kristus Yésus agu momang haé ata.

Sabu: jhe rihi ri ti naanne do alle ke pehegabbhe tu ya ne lua ruba dhara Muri di. Do wie ke ri No ne lua rui nga kedi tu ta parahajha pa No, nga ta hajha ta ddhei nga ddau nga ddau ihi-anga. Ne lua rui nga kedi do naanne do wie ke pa di hari-hari do peheujhu-headde nga Kristus Yesus.

Kupang: (1:13)

Abun: Sarewo Yesus Kristus, men bi Yekwesu ne, kapre ji ben sukibit su An, An ben An bi suk-i ne ndo wai su ji sor anato ji brek kadit os ibit ne, ete ji onyar kem mo An it. Yesus Kristus anato ben ji nggiwa ji onyar kem mo An. Yesus Kristus ben ji nggiwa ji bi sukjimnut sye kas subot ye yi neya dom re. Men sino gato tepsu dik su Yesus Kristus yo, bere men ku suktinggi sane.

Meyah: Tina Tuhan odou okora eteb rot didif noba ofij didif. Jefeda ebeibeyaif didif duroru Ofa noba dudou okora rot Ofa eteb.

Yawa: Wakoe, wama Amisye bekobe rave rinaija! Po apa kove raugaje rinai ti manakoe, muno anave muno muinye tavon, omamo nori rati Yesus Kristus ai.


NETBible: and our Lord’s grace was abundant, bringing faith and love in Christ Jesus.

NASB: and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.

HCSB: and the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.

LEB: and the grace of our Lord abounded with the faith and love [that are] in Christ Jesus.

NIV: The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.

ESV: and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.

NRSV: and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.

REB: the grace of our Lord was lavished upon me, along with the faith and love which are ours in Christ Jesus.

NKJV: And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.

KJV: And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

AMP: And the grace (unmerited favor and blessing) of our Lord [actually] flowed out superabundantly {and} beyond measure for me, accompanied by faith and love that are [to be realized] in Christ Jesus.

NLT: Oh, how kind and gracious the Lord was! He filled me completely with faith and the love of Christ Jesus.

GNB: And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus.

ERV: But our Lord gave me a full measure of his grace. And with that grace came the faith and love that are in Christ Jesus.

EVD: But the grace (kindness) of our Lord was fully given to me. And with that grace came the faith and love that are in Christ Jesus.

BBE: And the grace of our Lord was very great, with faith and love which is in Christ Jesus.

MSG: Grace mixed with faith and love poured over me and into me. And all because of Jesus.

Phillips NT: Our Lord poured out his grace upon me, giving me faith in, and love for, Christ Jesus himself.

DEIBLER: Our Lord kindly did for me what I did not deserve, so that I now believe in Christ Jesus and I love others (OR, him) because I belong to him.

GULLAH: We Lawd pour out e blessin pon me fa true, so dat now A one wid Christ Jedus, da bleebe pon um an da lob um.

CEV: Christ Jesus our Lord was very kind to me. He has greatly blessed my life with faith and love just like his own.

CEVUK: Christ Jesus our Lord was very kind to me. He has greatly blessed my life with faith and love just like his own.

GWV: Our Lord was very kind to me. Through his kindness he brought me to faith and gave me the love that Christ Jesus shows people.


NET [draft] ITL: and <1161> our <2257> Lord’s <2962> grace <5485> was abundant <5250>, bringing <3326> faith <4102> and <2532> love <26> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel