Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YALI]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tesalonika 3 : 2 >> 

Yali, Angguruk: Wene fahet ket-ker ane uruk lit siyag ane turuk inaben nenele ying neneptuken Allahn windat nenebukag ulug sembahyang uruk lamuhup. Ap obog tohowen Allah fam inindimu wenggel haruk eleg angge famen


AYT: dan supaya kami dilepaskan dari orang-orang yang kejam dan jahat karena tidak semua orang memiliki iman.

TB: dan supaya kami terlepas dari para pengacau dan orang-orang jahat, sebab bukan semua orang beroleh iman.

TL: dan supaya kami dilepaskan daripada segala orang yang nakal dan jahat, karena iman itu bukannya bahagian semua orang.

MILT: dan supaya kami dapat terlepas dari para pengacau dan orang-orang jahat, karena iman bukanlah milik semua orang.

Shellabear 2010: dan supaya kami dilepaskan dari orang-orang yang jahil serta jahat, karena tidak setiap orang memperoleh iman.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan supaya kami dilepaskan dari orang-orang yang jahil serta jahat, karena tidak setiap orang memperoleh iman.

Shellabear 2000: dan supaya kami dilepaskan dari orang-orang yang jahil serta jahat, karena tidak setiap orang memperoleh iman.

KSZI: Doakan semoga Allah menyelamatkan kami daripada orang yang mungkar dan durjana, kerana bukan semua orang mempunyai iman.

KSKK: Semoga kita diluputkan dari orang-orang jahat, sebab tidak semua orang memiliki iman.

WBTC Draft: Dan doakan agar kami terlepas dari orang yang kejam dan yang jahat, sebab tidak setiap orang percaya kepada Tuhan.

VMD: Dan doakan agar kami terlepas dari orang yang kejam dan yang jahat, sebab tidak setiap orang percaya kepada Tuhan.

AMD: Doakan juga supaya kami dijauhkan dan dilindungi dari orang-orang yang kejam dan jahat. Sebab, tidak semua orang memiliki keyakinan kepada Allah.

TSI: Berdoalah juga supaya Allah melepaskan kami dari para pengacau dan orang-orang yang jahat kepada kami, karena tidak semua orang yang mau percaya kepada ajaran tentang Tuhan.

BIS: Berdoalah juga supaya Allah menyelamatkan kami dari orang-orang yang bejat dan jahat. Sebab tidak semua orang percaya akan berita dari Tuhan itu.

TMV: Berdoalah juga supaya Allah menyelamatkan kami daripada orang yang kejam dan jahat, kerana tidak semua orang percaya kepada perkhabaran itu.

BSD: Selain itu, berdoalah juga supaya Allah menyelamatkan kami dari orang-orang jahat yang suka membuat kekacauan. Sebab, tidak semua orang percaya kepada berita dari Tuhan yang kami sampaikan kepada mereka.

FAYH: Berdoalah juga supaya kami diluputkan dari cengkeraman orang-orang jahat, karena tidak semua orang mengasihi Tuhan.

ENDE: dan kami luput dari tangan kaum perintang dan pendjahat. Memang bukan semua orang sanggup pertjaja.

Shellabear 1912: dan supaya kami dilepaskan dari pada segala orang nakal dan orang jahat; karena bukan sekalian orang beroleh iman.

Klinkert 1879: Dan soepaja kami dipeliharakan daripada segala orang jang tegar hatinja dan jang djahat, karena boekannja samoewa orang pertjaja.

Klinkert 1863: {Rom 15:31} Dan sopaja kita bolih terlepas dari segala orang jang kras hatinja dan djahat, {Yoh 6:44} karna boekan samowanja orang pertjaja.

Melayu Baba: dan spaya kita boleh di-lpaskan deri-pada smoa orang yang ta'baik dan yang jahat; kerna bukan-nya smoa orang ada perchaya.

Ambon Draft: Dan jang kami dapat lu-put deri pada manusija-manu-sija jang nakal dan djahat; karana iman itu bukan ber-punja pada segala awrang.

Keasberry 1853: Dan lagi supaya kami turlupaslah deripada sagala orang yang tugar hatinya dan jahat: kurna sagala orang tiada buriman.

Keasberry 1866: Danlagi supaya kami tŭrlŭpaslah deripada sagala orang yang tŭgar hatinya dan jahat, kŭrna sagala orang tiada bŭriman.

Leydekker Draft: Dan sopaja kamij deluputkan deri pada segala manusija jang nakal dan djahat: karana bukan samowa 'awrang berpunja 'iman.

AVB: Doakan semoga Allah menyelamatkan kami daripada orang yang mungkar dan durjana, kerana bukan semua orang mempunyai iman.

Iban: lalu besampi mega minta Allah Taala ngelepaska kami ari orang ke jai; laban ukai semua orang arap.


TB ITL: dan <2532> supaya <2443> kami terlepas <4506> dari <575> para pengacau <824> dan <2532> orang-orang <444> jahat <4190>, sebab <1063> bukan <3756> semua orang <3956> beroleh iman <4102>.


Jawa: lan supaya aku padha uwal saka para wong kang gawe rusuh lan para wong ala. Sabab ora kabeh wong kadunungan pracaya.

Jawa 2006: lan supaya aku padha uwal saka para wong kang padha gawé rerusuh lan para wong ala, sabab ora saben wong kaparingan pracaya.

Jawa 1994: Nyenyuwuna uga supaya Gusti Allah ngluwari aku kabèh saka penggawéné wong sing ambek siya lan wong ala. Awit ora kabèh wong padha precaya marang pawarta mau.

Jawa-Suriname: Kowé ngerti nèk ora kabèh wong gelem pretyaya marang pituturé Gusti. Okèh sing pada nglawan lan ndadèkké sangsarané awaké déwé. Mulané, awaké déwé nyuwun pandongamu, supaya Gusti ngluwari awaké déwé sangka tangané wong kaya ngono kuwi.

Sunda: Doakeun oge, mugi sim kuring ku Allah dijaga ti jalma nu niat jahat, ma’lum moal unggal jalma percaya kana eta amanat teh.

Sunda Formal: Pangnedakeun simkuring sapara kanca, muga ucul ti nu hasud sarta bisa leupas ti nu niat jahat; ma'lum, da henteu kabeh jelema daraek percaya.

Madura: Nyo’onnagi jugan sopaja Allah malopoda kaula sadaja dhari reng-oreng se jahat sareng bejjat. Sabab ta’ sadajana oreng parcaja ka berta dhari Allah ganeka.

Bauzi: Labi laha damat im neà bak meedam vaba abo bisi fai bak meedam dam labe iba vabidam bak lam Alat fa soat vatoheme im fa neàdese,” lahame uho iba labihasu vi tom gagodale. Im Boehàda Yesus labe Am Im Neàna lam dam tu vuzehem vab dam dua daleàmu uho iba tom gagodale.

Bali: Astawayangja taler mangda Ida Sang Hyang Widi Wasa ngluputang tiang saking anake sane corah miwah kaon. Santukan boyaja makasami anake pracaya ring sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Keleh balakudoa kea uka Hatalla manyalamat ikei bara kare oloh je haliau tuntang papa. Basa dia urase oloh kareh percaya dengan barita ain Tuhan te.

Sasak: Dait adẽq tiang pade teselametang lẽman dengan-dengan saq bejat dait jahat. Sẽngaq ndẽqne selapuq dengan mauq iman.

Bugis: Assempajang tokko kuwammengngi napassalama’ki Allataala polé risining tau iya dé’é nakkéyampé sibawa majaé. Saba’ dé’ nasininna tauwé mateppe’ matu ri biritta iya polé ri Puwangngéro.

Makasar: Appala’ doang tongko sollanna Napakabella Allata’ala ikambe battu ri sikamma tau panraka siagang tau ja’dalaka. Nasaba’ tena nayangaseng taua latappa’ mae ri anjo biritta battua ri Batara.

Toraja: sia angki dirampanan dio mai mintu’ to toro sia to kadake, belanna tae’ na ia nasang tau umpotaa kamarurusan.

Duri: La mipassambajangan tookan anna ampaikan Puang Allataala jio mai tomasussuk na togaja', nasaba' te'da na ia ngasan tau to ssa'dingngi tee karebanna Puang Isa la ngkatappa'ii.

Gorontalo: Duayi mayi olo alihu ami salamati monto tawu ta moleta haleliyo, sababu dila nga'amila tawu paracaya lo habari boyito.

Gorontalo 2006: Podua̒alo mola olo alihu Allahu Taa̒ala mopoa̒ahu olamiaatia monto tau-tauwalo tahiruusawa wau moleeto. Sababu diila ngoa̒amila taa palacaya tohabari monto Eeya boito.

Balantak: Sambayangkon i kai kada' sida tonsapu na giigii' mian men poto kuraanap ka' mian men mangawawau ba'idek, gause sianta wiwi'na mian daa mian men parasaya.

Bambam: Anna la umpa'sambajangangkam duka' umba ke malakam lappa' dio mai to si mesaha-saha inaba anna to kadake gau', aka tä' tau matappa' asam.

Kaili Da'a: Posambaya wo'u ka kami ala kami mamala rakabasaka nggari ja'itau-tau to nadenggo bo naja'a rarana, sabana da'a pura-pura taunomparasaya Tesa nu Alatala.

Mongondow: Bo umuraibií doman sambayangai simbaí kami posaḷamaton i Allah nongkon kawasa in intau mita inta mongacau bo mora'at, sin diaíbií komintan mopirisaya in intau kon habar nongkon i Tuhan tua.

Aralle: Pa'sambayang toingkang umba ke malaang lahpa' di hao mai di tau karake, aka' dai mampetahpa' asang ingkänna tau.

Napu: Niperapi wori bona Pue Ala mokabahangkai hangko i tauna au kadake hai au mepopeahi-ahi, lawi bara ope-ope tauna mepoinalai.

Sangir: Pẹ̌mpẹ̌kal᷊iomaneng lai tadeạu Mawu e měngambang i kami e wọu taumata mal᷊ahěngị dingangu ral᷊akị. U wal᷊inewe kěbị taumata mạngimang hengetangu Mawu e.

Taa: Pasi pokaikaika seja kami see i Pue Allah damampalaes kami yako resi tau to lengkonya taa masipato pasi maja’a, apa taa samparia tau to mangaya i Pue.

Rote: Hule-haladoi boe, fo ela Manetualain po'i ami neme hataholi mangalau kala mai. Nana hataholi ba'u ka lamanene halak ndia, tehu ta basa hataholi sila la, lamahele fan.

Galela: De lo tanu ma ngale ngomili asa ngini nia gogolo o Gikimoika la ngomi womiriwo ma ngale o nyawa ma dorou ona magena manga sidongirabano aku ngomi womisisupu. Sababu kanaga o nyawa yangodu waasi asa o habari ma ngale o Jou Yesus gena yopiricaya.

Tabaru: Niolahidoa mita la ma Jo'oungu ma Dutu miriwo, la 'uwa sigado 'o nyawa yoti-tingkai ma sala misangisara. Sababu ko 'o nyawa 'iodumuwa yangaku 'o Habari ma Owa gee miositota-totara ge'ena.

Karo: Ertoto pe min gelah ipulahi Dibata kami i bas kalak si kejam dingen si jahat nari. Sabap labo kerina kalak tek nandangi berita e.

Simalungun: anjaha hanami maluah humbani halak na jungkat anjaha na jahat, ai seng haganup halak porsaya bani Ambilan Na Madear.

Toba: anggiat malua hami sian halak na jengkel jala na jahat i; ai ndang saluhutna olo porsea.

Dairi: Sodipken kènè ma mo asa ipaluah Dèbata kami bai jelma jahat dekket nggodo idi nai, ai oda karinana jelma percaya mi Sukuten bai Tuhan idi nai.

Minangkabau: Badowa pulolah, supayo Allah malinduangi kami, dari urang-urang cingkahak nan jahek. Dek karano, indak kasadonyo doh urang picayo kabake barito nan dari Tuhan tu.

Nias: Mi'angandrõ gõi ena'õ I'efa'õ ndra'aga Lowalangi moroi ba niha safaito awõ niha si lõ sõkhi. Bõrõ me lõ fefu mamati niha ba duria soroi Zo'aya andrõ.

Mentawai: Tiddou leú et kam ka Taikamanua, bulé ibelaaké kai ka kabeira sirimanua bulat sikataí paraboat, samba sijo. Aipoí tá sangamberi sirimanua, iobá masikatonemi Katuareman Simaerú sibara kai Tuhan.

Lampung: Beduado juga in Allah nyelamatko sekam jak jelma-jelma sai bejat rik jahat. Mani mak sunyinni jelma percaya jama kabar jak Tuhan udi.

Aceh: Meudoá kheueh teuma mangat Allah geupeu seulamat kamoe nibak ureuëng-ureuëng nyang beujat dan jeuhet. Sabab hana mandum ureuëng jipatéh ubak haba nibak Tuhan nyan.

Mamasa: La ma'sambayangkoa' duka' angki malara narinding pala' dio mai to kadake annu tae' tau mangngorean asan.

Berik: Aamei sembayanga gamjon jam isa gwebana, Uwa Sanbagiri Jei ai as gase isinbaabisnenne waakenfer, jega angtane kakalsususerem jei abe kapkaiserem as jam ne eyeipmiyen. Ai jes gamserem gam ajewera gunurum, ai ga aam temawer aya gunu angtane unggwanfer jei taterisi Tuhanmana jam ne taabiyen, ane jei kapkaiserem ap ne eyeipmif.

Manggarai: Tadang koé oné-mai ami pandé data cibul agu sanggéd ata pandé da’at, ai toé sanggén taung ata imbi Keréba Di’a.

Sabu: Hebhajha lema we mita ie jhi ta pehelama ri Deo ngati ddau-ddau do bhodho nga do tao apa. Rowi adho hari-hari ddau do ta parahajha nga lii do ngati Muri ne.

Kupang: Sambayang ju ko biar botong talapás dari tukang bekin kaco dong, deng dari orang jahat laen dong, te sonde samua orang parcaya itu Kabar Bae.

Abun: Nin ki suk su Yefun wa men subere Yefun Allah mewa men kadit ye gato ben sukot si ye gato ben sukibit nai men dom, we yé mwa ne sino onyar yo kem mo Yefun bi sukdu-i nde.

Meyah: Noba iwa yum iteij gu Tuhan jeskaseda Ofa omoskotu memef jeska rusnok ongga rutunggom mar ongga ofogog skoita memef tein. Jeska rusnok rineya ongga runororu Allah oga rot tenten jinaga guru.

Uma: Merapi' wo'o-koi bona Alata'ala mpobahaka-kai ngkai tauna to dada'a pai' to mebalinai', apa' uma hawe'ea tauna mepangala' hi Lolita Pue' toe.

Yawa: Muno wasambayambe indamu Amisye po reansapaya irati vatano mamun muno ukakainoanive mai, weye vatan inta wonae wanave ayao Amisye so raiji.


NETBible: and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.

NASB: and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.

HCSB: and that we may be delivered from wicked and evil men, for not all have faith.

LEB: and that we may be delivered from evil and wicked people, _for not all have the faith_ .

NIV: And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith.

ESV: and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.

NRSV: and that we may be rescued from wicked and evil people; for not all have faith.

REB: and that we may be rescued from wrong-headed and wicked people; for not all have faith.

NKJV: and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.

KJV: And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.

AMP: And that we may be delivered from perverse (improper, unrighteous) and wicked (actively malicious) men, for not everybody has faith {and} is held by it.

NLT: Pray, too, that we will be saved from wicked and evil people, for not everyone believes in the Lord.

GNB: Pray also that God will rescue us from wicked and evil people; for not everyone believes the message.

ERV: And pray that we will be protected from crooked and evil people. Not everyone believes in the Lord, you know.

EVD: And pray that we will be protected from bad and evil people. (Not all people believe {in the Lord}.)

BBE: And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith.

MSG: And pray that we'll be rescued from these scoundrels who are trying to do us in. I'm finding that not all "believers" are believers.

Phillips NT: Pray, too, that we may be rescued from bigoted and wicked men; for all men, alas, have not faith.

DEIBLER: Pray also for us that we will be rescued {that God will rescue us} from those very perverse/evil people here who cause us to suffer. Pray like that because they and many others refuse to believe [LIT] this message.

GULLAH: Pray, too, dat God gwine sabe we fom wickity an ebil people, cause ebrybody ain bleebe de wod ob de Lawd.

CEV: Pray that we may be kept safe from worthless and evil people. After all, not everyone has faith.

CEVUK: Pray that we may be kept safe from worthless and evil people. After all, not everyone has faith.

GWV: Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone shares our faith.


NET [draft] ITL: and <2532> that <2443> we may be delivered <4506> from <575> perverse <824> and <2532> evil <4190> people <444>. For <1063> not <3756> all <3956> have faith <4102>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tesalonika 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran