Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 4 : 12 >> 

Keasberry 1853: Supaya munjadikan kasampornaan orang orang salih, dan supaya munjadikan pukurjaan jawatan agama, dan supaya munjadikan burfieda kapada tuboh Almasih:


AYT: untuk memperlengkapi orang-orang kudus dalam pekerjaan pelayanan bagi pembangunan tubuh Kristus,

TB: untuk memperlengkapi orang-orang kudus bagi pekerjaan pelayanan, bagi pembangunan tubuh Kristus,

TL: akan melengkapkan orang-orang suci bagi pekerjaan melayani di dalam hal mendirikan tubuh Kristus,

MILT: untuk penyempurnaan orang-orang kudus sebagai pekerjaan pelayanan bagi kebangunan tubuh Kristus;

Shellabear 2010: Tujuan dari semua itu adalah untuk melengkapi orang-orang saleh bagi pekerjaan pengabdian demi pembangunan tubuh Al-Masih,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tujuan dari semua itu adalah untuk melengkapi orang-orang saleh bagi pekerjaan pengabdian demi pembangunan tubuh Al-Masih,

Shellabear 2000: Tujuan dari semua itu adalah untuk melengkapi orang-orang saleh bagi pekerjaan pengabdian demi pembangunan tubuh Al Masih,

KSZI: untuk menyediakan orang yang salih bagi kerja melayani, untuk meneguhkan tubuh al-Masih.

KSKK: Demikian Ia menyiapkan mereka menjadi milik-Nya untuk tugas pelayanan, guna membangun tubuh Kristus,

WBTC Draft: Ia memberikan itu untuk mempersiapkan umat Allah dalam pekerjaan pelayanan untuk menguatkan tubuh Kristus.

VMD: Ia memberikan itu untuk mempersiapkan umat Allah dalam pekerjaan pelayanan untuk menguatkan tubuh Kristus.

AMD: Karunia-karunia itu diberikan untuk melengkapi orang-orang Kudus dalam tugas pelayanan, yaitu membangun tubuh Kristus,

TSI: Semua kemampuan itu diberikan supaya kita bisa mempersiapkan dan melengkapi umat Allah, supaya melalui pelayanan kita masing-masing tubuh Kristus bisa dikuatkan.

BIS: Ini dilakukan-Nya supaya umat Allah dilengkapi sepenuhnya agar dapat melayani Tuhan dan membangun tubuh Kristus.

TMV: Hal itu dilakukan-Nya supaya umat Allah dapat melakukan pelayanan yang sepatutnya dilakukan oleh pengikut Kristus, sehingga tubuh Kristus dikuatkan.

BSD: Kristus melakukan itu untuk menyiapkan semua anggota umat Allah supaya dapat melayani Kristus dan membantu jemaat menjadi kuat.

FAYH: Mengapa kita diberi kecakapan-kecakapan khusus untuk melakukan hal-hal tertentu dengan sebaik-baiknya? Supaya umat Allah diperlengkapi untuk dapat bekerja lebih baik bagi-Nya, membangun jemaat-Nya, tubuh Kristus itu, sampai menjadi kuat dan dewasa,

ENDE: guna menghubungkan segala orang kudus untuk bekerdja bersama-sama, membangunkan tubuh Kristus,

Shellabear 1912: akan menyempurnakan orang-orang saleh, bagi pekerjaan melayani orang, dan hendak meneguhkan tubuh Al Masih itu,

Klinkert 1879: Ija-itoe akan penjampoernaan orang-orang soetji dan akan pekerdjaan chidmat dan akan kabangoenan toeboeh Almasih.

Klinkert 1863: Ija-itoe akan kasampornaan orang-orang salih, dan akan pakerdjaan djawatan agama, dan akan bergoena sama {Efe 1:23; 5:23; Rom 12:5; 1Ko 12:27; Kol 1:24} badan Kristoes.

Melayu Baba: spaya boleh smpurnakan orang-orang kudus, mau buat kerja playanan, dan mau tgohkan badan Almaseh itu:

Ambon Draft: Itupawn akan kasem-porna; an segala mutaki itu kapada pangkat pakardja; an, guna perusahan tuboh Tuhan CHRISTOS.

Keasberry 1866: Supaya mŭnjadikan kasampornaan orang orang salih, dan supaya mŭnjadikan pŭkŭrjaan jawatan agama, dan supaya mŭnjadikan bŭrfiedan kapada tuboh Almasih.

Leydekker Draft: Guna kalangkapan segala walij, kapada kardja pendjawatan, kapada perbajikan tuboh 'Elmesehh.

AVB: untuk menyediakan orang yang salih bagi kerja melayani, untuk meneguhkan tubuh Kristus.

Iban: kena nyikap nembiak Tuhan ngereja pengawa orang Kristian, kena ngemansangka tubuh Kristus,


TB ITL: untuk <4314> memperlengkapi <2677> orang-orang kudus <40> bagi <1519> pekerjaan <2041> pelayanan <1248>, bagi <1519> pembangunan <3619> tubuh <4983> Kristus <5547>,


Jawa: supaya para suci padha kacawisna kanggo ayahan leladi, kanggo pambangune sarirane Sang Kristus,

Jawa 2006: supaya padha nyamektakaké para suci anggoné nindakaké ayahan leladi, minangka pambanguning sarirané Kristus,

Jawa 1994: Kuwi mau kabèh supaya umaté Gusti Allah padha samekta nindakaké ayahané, kanggo mbangun sarirané Sang Kristus.

Jawa-Suriname: Kristus ngekèki wong-wong iki marang pasamuané kanggo mbangun kabèh sing pada pretyaya, supaya bisa nglakoni kekarepané Gusti. Dadiné pasamuané Kristus suwi-suwi bisa tambah rosa.

Sunda: Ku midamel kitu Anjeunna teh nyampurnakeun umat Allah pikeun mangku tugas ti Mantenna, sina ngadeg jadi salira Kristus,

Sunda Formal: Eta sakabeh dianggo jalan, sangkan umat anu percaya ka Allah bisa ngalampahkeun tugas anu geus dipaparinkeun ku Mantenna, nya pikeun kajembaranana salira Al Masih.

Madura: Ganeka elampa’agi sopaja ommadda Allah egenna’e sadaja kaparlowanna sopaja kengenga aladine Pangeran sareng maddek badanna Almasih.

Bauzi: “Nehadase,” lahame Kristusat ame dam lam iba modeme vahedaha bak. Dam Kristus bake tu vuzehi Alam damaleheda zi nibe iho Alat Aba Aho ozome iba gagohona lam iho ba meida modem biem vaba abo ahebu ozobohudi meedam bak ame. Labi laha iho Kristus bake tu vuzehehe dam nim abo Kristusam soabobu ààmom dam nibe iho Amti vou ali ahu vàmadi vazisi debu vàmadi meedam bak lam fa vi teudedam bak ame. Labihasu ozome Aho ame dam lam iba modeme vahedaha bak.

Bali: Kadi asapunika Ida nabdabang kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa makasami buat nglaksanayang pakaryan sane dados ayah-ayahan anak Kristen sajeroning ngwangun anggan Ida Sang Hyang Yesus Kristus.

Ngaju: Jete ilalus Awie uka ungkup Hatalla uras iharagapan mangat tau manyang Tuhan tuntang manjadi bitin Kristus.

Sasak: Hal nike Ie laksaneang jari ngelengkapin dengan-dengan saq tehususang bagi Allah jari pegawẽan pelayanan, jari pembangunan rage Almasih.

Bugis: Napogau’i iyaé kuwammengngi umma’na Allataala ripassakke tongengngi kuwammengngi naulléi tumaningi Puwangngé sibawa patettongngi tubunna Kristus.

Makasar: Kammami anjo Nagaukanga, sollanna nipasadia baji’ Umma’Na Allata’ala sollanna akkulle nalayani Batara siagang nabangung TubuNa Almasi.

Toraja: la umpasakka’i tu mai to masallo’, la umpogau’ pentoean ma’kamayai, la umpatulangdan batang kaleNa Kristus,

Duri: Nabenni joo barakka' anna kullei umma'-Na mpangjamanni na pamawatang tooi kamatapparanna to umma'-Na to dipasangrapang batang kale-Na Almaseh.

Gorontalo: Patujuliyo moposiyapu mao lo tawu-tawuwala ta tilulawoto Allahuta'ala mohinta wawu momongu umati li Isa Almasih,

Gorontalo 2006: Utie pilohutu-Lio alihu umati lo Allahu Taa̒ala powimumutola lou̒ lealeaatulo mao̒ alihu mowali momaya to Eeya wau momongu batanga li Almasi.

Balantak: Koiya'a a sasalan ni Kristus montoropoti mianna Alaata'ala kada' mian-Na sida mingilimang palimangon bona Tumpu, ka' mompopomoonggor jama'at, men bookoi waka ni Kristus.

Bambam: Nabeengkia' indo pengkähängam anna mala ingganna umma'na Puang Allataala dipatudu manappa, nasuhum mala sangngim mengkähä illaam bela' di ada'na Debata anna mala umpomatoto' bätä puntinna Kristus battu diua kakalebuanna to matappa',

Kaili Da'a: Etu nipowiana ala mompakaroso topomparasaya i Pue Yesus ala kita mompakule mantui bago to nipodota Alatala. Patujuna ala kita to najadikoro Kristus mantambai maroso

Mongondow: Mosia na'a inogoi i Allah simbaí umat i Allah tokotompia'an simbaí mosia mota'au mogaid kon oaíidan i Tuhan bo moduḷu moposindog in awak i Kristus.

Aralle: Nabeaingkea' yato pengkähängang anna malai ingkänna petauanna Puang Alataala dipaturu manahpa lambi' mala asang mengkähäng yaling di bela'na Dehata, anna malai umpamatoho kakalebuanna to mampetahpa' ang dipasihapang bätäng kalaena Kristus.

Napu: Ia mokira-kira pewati iti bona ikita ope-ope au mepoinalai Iria raparewai handa-handa bona peisake mampopolumao bagona Pue. Lawi ane iti au tababehi, ikita au rauli Watana Kerisitu ina tetambai kamarohona pepoinalainta,

Sangir: Ini e kinoạ'E tadeạu apang kawanuan Duata e niapakasukụ e pinakapia tadeạu makatangkiang Mawu e ringangu makapělanging badang i Kristus e.

Taa: (4:11)

Rote: Ana tao leondiak, fo sue ka nde Manetualain hataholi kamahehele nala nanasadia matalololek soaneu lalalau-laoono Lamatua ka ma lafofo'a hataholi kamahehele kala fo nde Kristu sao paa na.

Galela: Una o bi cocatu ngone wositokuka ma ngale ngone Awi nyawa inangodu wonasidailakoka la Awi manara magena paaka, so ngone ma Kristus powipipiricaya o bolumoi-bolumoi gena asa pomatekesiputuru moi de moika.

Yali, Angguruk: In eneptisiyon arimanowen Allah umalikisi wene holtukon iniyabuk fano roho wituk lamuhup ulug wanggun ininggikmu umbukag ulug in eneptisi. Kristus ebe weregma hit wanggun hininggikmu senehon arimano At inggik uyug hag toho fano roho welamuhup.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu wodiai koge'ena, la 'awi 'umati wonadua-duangou ma ngale powileleani de posikuata 'o jamati ge'ena la ma Kristus 'awi roese,

Karo: Si enda IbahanNa gelah kerina anak-anak Dibata sikap ndahiken dahin pelayanen majekken kula Kristus.

Simalungun: laho pasirsirhon na mapansing in bani horja diakoni, laho pauli-ulihon daging ni Kristus in,

Toba: patureturehon angka na badia i, laho mangulahon tohonan i, pauliulihon daging ni Kristus:

Dairi: Ibaing pè bagidi asa cukup ngo mengkebasi kalak sipercaya dekket pehèdu-hèduken kuria i, imo daging Kristus.

Minangkabau: Mangkonyo Baliau buwek bakcando itu, supayo umaik Allah dilangkok-i sapanuahnyo untuak malayani Tuhan, sarato jo mambangun tubuah Isa Almasih.

Nias: Ifalua da'e fefu ba wama'anõ banua Lowalangi fefu, ena'õ tobali sohalõw̃õ khõ Lowalangi, ba ba wangotomosi boto Keriso andrõ.

Mentawai: Aigalaiaké kelé néné geti Kristus, iaté, bulé tusut'aké puaagaira sapaamian Taikamanua, ioi rapuukú galajet Tuhan, samba rabangun tubut Kristus.

Lampung: Inji diguaiko-Ni in umat-Ni Allah dilengkapi sepenuhni in dapok ngelayani Tuhan rik ngebangun badan Almasih.

Aceh: Nyoe geupeubuet mangat umat Allah geupeu leungkab sampoe peunoh mangat hase jilayani Tuhan dan jipeudong tuboh Almaseh.

Mamasa: Nabengangkia' inde pengkaranganne anna malara angganna petauanna Puang Allata'alla dipatudu manappa napolalan mala mengkarang illalan bela'na Puang Allata'alla anna la umpatepu batang kalena Kristus battu' dikua kombonganna to mangngorean.

Berik: Kristus Jei baabeta nes daamfen-daamfennem se kitulmini nenes-nenesmer, jega nei angtane Uwa Sanbagirmanaiserem nei jeber-jeber angtane nafsiserem gam nesa batobaabili. Nei baabeta nenes-nenesmer nei jewera damtabilirim, ane nei angtane nejewera batobaabilirim, jem temawer ga nei kanaufer ga nesa fina safna daamfennaber Kristusfar, gwanan jepserem gamyan.

Manggarai: Pandé so’o Diha kudut jemut taung widang weki serani te gori keturu latangt Mori Keraéng agu te pandé téti étan weki di Kristus.

Sabu: Ne tao ri No ne na hedhe mita ie ke ne annu-niki Deo ta pemoko nga petu-tu, mita nara ta pekako ne lua jhagga tu Muri nga ta petito ne ngi'u Kristus.

Kupang: Satu-satu tarima dia pung tugas ko bekin langkáp Kristus pung orang dong, ko dong samua bisa kasi jalan Dia pung karjá. Deng bagitu, kotong samua yang parcaya sang Yesus Kristus batamba kuat,

Abun: Yesus Kristus syo suktinggi ré nai men, subere ós men fro Yefun bi rus-i wa ben An bi suk-i mo bur ré, subere Kristus bi rus-i bi sukjimnut kem mo Yefun nggi wai o,

Meyah: Ofa eita owesa efek insa koma nomnaga gu efen rusnok rineya jeskaseda rua nomnaga rita owesa efek ongga adaij nou rumofijma ojgomuja. Noba Ofa otunggom mar insa koma jeskaseda Yesus Kristus efen rusnok Mod Ari nomnaga rumot rot ahais ojgomuja tein.

Uma: Nabagi-taka rasi' toe bona hawe'ea topetuku'-na rarewai hono', bona tapakule' mpewili' bago-na pai' bona kamoroo–rohoa posidaia'-ta hante Hi'a pai' hi himpau ompi' hampepangalaa'-ta hi rala Woto Kristus.

Yawa: Kovo vambunine umaso raugaje indamu Amisye apa kawasae wanatatayaube tenambe inda wo Apa anakere raijar indamu anugano Amisy, wemirati Kristus anasine mije, ntubai ti mbambunin.


NETBible: to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,

NASB: for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

HCSB: for the training of the saints in the work of ministry, to build up the body of Christ,

LEB: for the equipping of the saints, for the work of the ministry, for building up the body of Christ,

NIV: to prepare God’s people for works of service, so that the body of Christ may be built up

ESV: to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,

NRSV: to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,

REB: to equip God's people for work in his service, for the building up of the body of Christ,

NKJV: for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,

KJV: For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

AMP: His intention was the perfecting {and} the full equipping of the saints (His consecrated people), [that they should do] the work of ministering toward building up Christ's body (the church),

NLT: Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ,

GNB: He did this to prepare all God's people for the work of Christian service, in order to build up the body of Christ.

ERV: Christ gave these gifts to prepare God’s holy people for the work of serving, to make the body of Christ stronger.

EVD: Christ gave those gifts to prepare God’s holy people for the work of serving. He gave those gifts to make the body of Christ stronger.

BBE: For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ:

MSG: to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church,

Phillips NT: His gifts were made that Christians might be properly equipped for their service, that the whole body might be built up

DEIBLER: He appointed all of these in order that they would prepare God’s people to do God’s work, so that all the people who belong to Christ [MET] might become spiritually mature.

GULLAH: Christ do dis fa mek God people ready an able fa do de wok dat dem wa trus een Christ oughta do, so dat de body ob Christ, de choch, gwine grow scrong an git build op

CEV: so that his people would learn to serve and his body would grow strong.

CEVUK: so that his people would learn to serve and his body would grow strong.

GWV: Their purpose is to prepare God’s people, to serve, and to build up the body of Christ.


NET [draft] ITL: to <4314> equip <2677> the saints <40> for <1519> the work <2041> of ministry <1248>, that is, to <1519> build up <3619> the body <4983> of Christ <5547>,



 <<  Efesus 4 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran