Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 17 : 4 >> 

Leydekker Draft: Dan djikalaw tudjoh kali pada saharij 'ija berdawsa kapadamu, dan tudjoh kali pada saharij 'ija kombali kapadamu, meng`atakan; bejta menjasal: horas 'angkaw meng`amponij padanja.


AYT: Bahkan, jika ia berdosa terhadap kamu sebanyak tujuh kali dalam satu hari, dan kembali kepadamu tujuh kali sambil berkata, ‘Aku menyesal,’ ampunilah dia.”

TB: Bahkan jikalau ia berbuat dosa terhadap engkau tujuh kali sehari dan tujuh kali ia kembali kepadamu dan berkata: Aku menyesal, engkau harus mengampuni dia."

TL: Jikalau ia bersalah kepadamu tujuh kali sehari, dan tujuh kali pula balik kepadamu dengan katanya: Aku menyesal, hendaklah engkau mengampuni dia!"

MILT: Bahkan jika dia berdosa terhadapmu jika tujuh kali sehari, dan tujuh kali sehari dia kembali kepadamu sambil berkata: Aku bertobat; maka engkau pun harus mengampunkan kepadanya."

Shellabear 2010: Jika ia bersalah kepadamu tujuh kali sehari dan tujuh kali juga ia kembali kepadamu serta berkata, ‘Aku menyesal,’ engkau harus mengampuninya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika ia bersalah kepadamu tujuh kali sehari dan tujuh kali juga ia kembali kepadamu serta berkata, Aku menyesal, engkau harus mengampuninya."

Shellabear 2000: Jika ia bersalah kepadamu tujuh kali sehari dan tujuh kali juga ia kembali kepadamu serta berkata, ‘Aku menyesal,’ hendaklah engkau mengampuninya.”

KSZI: Jikalau dia bersalah sebanyak tujuh kali terhadapmu dalam sehari dan setiap kali dia datang kepadamu serta berkata, &ldquo;Aku bertaubat,&rdquo; kamu hendaklah mengampuninya.&rsquo;

KSKK: Dan jikalau ia melakukan kesalahan terhadap engkau tujuh kali sehari, tetapi tujuh kali ia berkata, 'Aku menyesal,' ampunilah dia!"

WBTC Draft: Seandainya ia kembali berbuat dosa terhadapmu tujuh kali dalam satu hari, kemudian dia kembali kepadamu tujuh kali dan berkata, 'Aku menyesal', ampunilah dia."

VMD: Seandainya ia kembali berbuat dosa terhadapmu tujuh kali dalam satu hari, kemudian dia kembali kepadamu tujuh kali dan berkata, ‘Aku menyesal,’ ampunilah dia.”

AMD: Bahkan, jika dalam satu hari ia berdosa kepadamu sebanyak tujuh kali, dan tujuh kali ia kembali kepadamu untuk berkata, ‘Aku bertobat,’ kamu harus mengampuni dia.

TSI: Bahkan kalau dia melakukan kesalahan lagi kepadamu tujuh kali dalam sehari, dan tujuh kali juga dia datang kepadamu dan berkata, ‘Saya menyesali kesalahan saya itu, dan karena itu saya minta maaf,’ hendaklah kamu memaafkan dia.”

BIS: Kalau ia berdosa kepadamu tujuh kali sehari dan setiap kali datang kepadamu dan berkata, 'Saya minta maaf,' ampunilah dia."

TMV: Jika dia berdosa terhadap kamu tujuh kali dalam sehari dan tiap-tiap kali dia datang kepada kamu serta berkata, ‘Saya minta ampun,’ kamu harus mengampuninya."

BSD: Jika ia berbuat salah lagi kepadamu sampai tujuh kali sehari dan setiap kali bersalah, ia berkata, ‘Maaf, saya salah,’ kalian harus mengampuni dia.”

FAYH: Sekalipun setiap hari ia berbuat salah tujuh kali, tetapi jika setiap kali ia balik lagi serta minta ampun, ampunilah dia!"

ENDE: Dan sekiranja ia bersalah tudjuh kali terhadapmu dan tudjuh kali ia balik serta berkata: Aku menjesal, maka haruslah engkau mengampuni dia.

Shellabear 1912: Maka jikalau bersalah kepadamu tujuh kali dalam sehari, dan tujuh kali ia berbalik pula kepadamu serta berkata, 'Aku telah menyesal,' Hendaklah engkau mengampuni akan dia."

Klinkert 1879: Maka djikalau kiranja ija bersalah kapadamoe toedjoeh-kali dalam sahari, dan toedjoeh kali dalam sahari pon ija balik poela kapadamoe, katanja: Bahwa menjesallah akoe; hendaklah engkau mengampoeni dia.

Klinkert 1863: {Mat 18:21} Maka kaloe dia bersalah padamoe toedjoeh kali dalem sahari, dan toedjoeh kali dalem sahari dia balik kembali kapadamoe, katanja: Akoe menjesel; maka patoet angkau mengampoeni sama dia.

Melayu Baba: Dan jikalau dia berdosa sama angkau tujoh kali dalam satu hari, dan tujoh kali dia balek kata sama angkau, 'Sahya mnysal,' ampunkan sama dia."

Ambon Draft: Dan djikalaw ija bowat salah padamu tudjoh kali pada satu hari, dan tudjoh kali pada satu hari ija balik pu-lang padamu, kata: B/eta menjasal; saharosnja angkaw kasi ampon padanja.

Keasberry: Maka jikalau iya munyalahkan akan dikau tujoh kali dalam sa'hari, dan tujoh kali dalam sa'hari Iya burbalik pula kapadamu, katanya, Aku taubatlah; handaklah angkau ampuni akan dia.

AVB: Jika dia berdosa sebanyak tujuh kali terhadapmu dalam sehari dan setiap kali dia datang kepadamu serta berkata, ‘Aku bertaubat,’ kamu hendaklah mengampuninya.”


TB ITL: Bahkan <2532> jikalau <1437> ia berbuat dosa <264> terhadap <1519> engkau <4571> tujuh kali <2034> sehari <2250> dan <2532> tujuh kali <2034> ia kembali <1994> kepadamu <4314> <4571> dan berkata <3004>: Aku menyesal <3340>, engkau harus mengampuni <863> dia <846>."


Jawa: Saupama anggone kaluputan marang kowe ngantia kaping pitu sadina lan kaping pitu uga anggone marani kowe sarta pratela: Aku kaduwung, iya kudu kokapura.”

Jawa 2006: Saupama anggoné kaluputan marang kowé ngantia kaping pitu sadina lan kaping pitu uga anggoné marani kowé sarta pratéla: Aku kaduwung, iya kudu kokapura."

Jawa 1994: Upama wong mau gawé keluputan marang kowé nganti kaping pitu sedina lan saben gawé keluputan marani kowé lan muni: ‘Aku keduwung’, wong mau apuranen."

Jawa-Suriname: Semunggoné sedulur kuwi nggawé dosa marang kowé sampèk ping pitu sedina lan ping pitu dèkné nang nggonmu njaluk ngapura, sedulur kuwi kudu mbok ngapura.”

Sunda: Upama ngadosana ka maraneh tujuh kali dina sapoe, sarta saban tas kitu terus datang nyebutkeun, ‘Kuring menta hampura,’ kudu dihampura."

Sunda Formal: Malah najan sapoe tujuh kali dosa, tapi lamun tujuh kali ngarasa kaduhung, ku maneh kudu dihampura.”

Madura: Mon taretanna ba’na jareya agabay dusa ka ba’na pettong kale saare, ban sabban mare agabay dusa laju entar ka ba’na sambi ngoca’, ‘Sengko’ nyo’ona sapora,’ berri’i sapora oreng jareya."

Bauzi: Labi ame digat vàmtea labe ame da labe neo oba faina vi modi fa aho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak vàmadi oba li nehame gagomeam, ‘Eho oba faina modehe bak lam oho gi ozahigeàmu fa vei neàdele,’ lahame oba laba li vi gagomeam làhà oho ame da labe oba faina modehe bak lam gi fa neo vi ozahigeàmu fa vei neàdele. Ame digat vàmtea labe ame da labe gi ame baket labihasu meedume modehe bak tujuhlemeam làhà oho laha gi ozahigeàmu vei neàdehe bak laha tujuhlele.”

Bali: Yen diawaine ia pelih kanti ping pitu marep teken cening, tur sabilang ia pelih ia teka teken cening saha ngucap kene: ‘Tiang ngidih sinampura,’ cening patut ngampurayang ia.”

Ngaju: Amon ie badosa dengam hangka uju jandau tuntang genep tingkat ie dumah manalih ikau tuntang hamauh, 'Aku balaku maap,' ampun ih ie."

Sasak: Lamun ie bedose lẽq side pituq kali sejelo, dait sebilang ie dateng ojok side dait bebase, 'Tiang nyesel,' ampunin ie."

Bugis: Rékko madosai lao ri iko wékkapitu siesso, natungke napogau’ poléi ri iko sibawa makkeda, ‘Méllau addampekka,’ addampengengngi."

Makasar: Punna pintujui doraka ri kau lalanna siallo, natuli battu appala’ popporo’ ri kau nakana, ‘Pammopporanga’,’ pammopporangi."

Toraja: Iake kasalanni lako kalemu pempitu lan sangallo, napempitu duka sae lako kalemu kumua: menassanmo’, la mupamasero duka kasalanna.

Duri: Ia ke mpugaukki dosa lako kalemi pempitu sangngallo, na pempitu too ratu lako kalemi mpenassanni dosana nameta'da didampangan, la midampangan tooi."

Gorontalo: Openu tiyo lohutu dusa ode olimongoli po'opitu ngohuyi wawu po'opitu olo tiyo lonao mayi ode olimongoli me mopolele deu tiyo ma lole'e, timongoli musi mongambungu mao oliyo.”

Gorontalo 2006: Wonu tio odusa to olemu poo̒opitu ngohui wau timii̒du monao̒ mai ode olemu wau moloi̒ya, 'Watia mohile maa̒apu,' ambungua mao̒ tio."

Balantak: Mau mune' ia baradosa na ko'omuu piripitu' a sangilio, ka' piripitu' ia mule'kon na ko'omuu ka' mangaan taena, ‘Yaku' mintisala',’ ampuni i ia.”

Bambam: Maka' deem solasubummu umpogau' kasalaam lako kalemu pempitu sangngallo, anna pempitu siam duka' sule napellambi'iko naua: 'Ampunniä'', iya pahallu la muampunni."

Kaili Da'a: Ane i'a mowia maja'a ri ja'i komi pitunggani riara saeo pade butu nggani i'a marata merapi ampu ri ja'imu, komi kana mombaampungi i'a."

Mongondow: Aka sia bo nogaid kon dosa ko'inimu, kopitu in tosinggai bo pomuḷoi doman makow in sia mamangoi bo moguman, 'Maaponndon aku'oi,' yo ampungaibií doman in sia."

Aralle: Bahtu' moinnakato pempitu yaling di sangngallona membabe kasalaang mating di dio ampo' semata sule mengkatoba' di hao mai yato di kasalaanna, ya' pahalluete' ungngampungngi."

Napu: Ane masala halalumu irio kehapiri pitu belana i lalu hangalo, hai bela-belana mai merapi ampu irio, hangangaa nuampungi."

Sangir: Kereu i sie nẹ̌sal᷊a si kau pitun sul᷊e sahěllo kụ apan su sul᷊ene ruměnta su anunu kụ mẹ̌bera u, 'Iạ mẹ̌dorong ampung,' ute ampunge wue i sie."

Taa: Wali nempo pitu ngkani seo ia mangika sala resi komi pei pitu ngkani seja ia ma’i manganto’o, ‘Aku majeamo,’ ane ewa see lapa salanya etu.”

Rote: Metema faik esa nasala-nasingo neu o la'i hitu, boema tunga faik ana mai fo nafa'da o nae, 'Au oke ampon,' soona fe do'o do ampon neun."

Galela: Nakoso o wange moi una lo o dorou waaka ngonaka, nagala sidago wosipara ma tumudingi, de o orasi magena moi-moi una wamalo so wahino wogolo upa ani sininga ikurangi, gena ngona bilasu una nowisiapongu."

Yali, Angguruk: Hareyen hat hubam o misihim sambil sabirenam olok ane turuk halug sabirenam hambeg suhuloho waharuk lit, 'Nare, hubam siyag ane tihireg mangno ul,' uruk halug nindimu eleg aha uhun," ibag.

Tabaru: De nako 'una wosowono ngonaka 'o wange moi ma gilio ma tumudiingi ma wodiaioka ma noimi woboa womasilo-loa, ge'ena 'uwau niosi-singina 'awi sowono."

Karo: Bage pe adi ersalah ia pitu kali sada wari nandangi kam, janah tep-tep ersalah, reh ia ndahi kam, janah nina, 'Aku nggo robah, arus maka ialemikam ia.'"

Simalungun: Anjaha porini pitu hali ia ibagas na sadari marsalah dompak ho, anjaha pitu hali ia roh hubam mangkatahon, ?Jora ma ahu,? maningon sasaponmu do ai.”

Toba: Jala molo tung pitu hali di na sada ari mardosa ibana dompak ho, jala pitu hali ibana mulahulak tu jolom mandok: Jora ma ahu, sesaonmu do!

Dairi: Mula merdosa ia taba kono pitu kali sidari, janah dak roh ia mendahi kono mengido asa ulang pella ilugun kono dosana i, ampuni mo ia."

Minangkabau: Jikok dalam sahari, inyo tujuah kali babuwek doso kabake angkau, sudah tu, disatiyok kali inyo tibo kabake angkau, sambia bakato, 'Mintak maohlah ambo,' mako bari maohlah inyo."

Nias: Na ilau khõu horõ fitu kali ba zi ma'õkhõ, ba ero'ero ilau da'õ, ba mõi ia khõu imane, 'U'andrõ wa'ebolo dõdõ,' ba efa'õ khõnia."

Mentawai: Ké igalai jo ka tubum pitu ngamitsá sangagogoi, samba leú senen gogoi ioi ka tubum masikua, 'Kutiddou maap ka tubum,' appéakénungan leú et jonia."

Lampung: Kik ia bedusa jama niku pitu kali delom serani rik unggal ia ratong jama niku ia cawa, 'Nyak ngilu maaf,' maafko ia."

Aceh: Meunyoe jih meudesya nibak gata tujoh goe siuroe dan tieb-tieb jijak ubak gata jipeugah, ‘Ulôn lakée meuáh,’ peuamphon kheueh jihnyan."

Mamasa: Ianna pempitu umpogau' kasalaan lako kalemu sangngallo anna pempitu duka' sae mangngaku salana lako kalemu, la mugarri'i.”

Berik: Afa jei etam-etama kapka tuju kali imnip jam gam eyebaabilirim nunu daamfennaiserem jeme, ane jei imnibe jeber-jeber ga gam jalwena, ane ga gam gutena, 'Ini amna ajam jenbana ai etam-etama kapkaiserem ames eyebili imnibe.', afa ga gam jes gemerserem, aamei ga etam-etama jemna jeiserem ga jam igam borolbana jeber-jeber."

Manggarai: Ngot émé hia pandé ndékok agu hauy pitu ngkalin leso ca, agu pitu ngkalin kolé mai cé’é haun, agu mai taén: naék aku ga, hau paka ampong akuh.”

Sabu: Kinga tao no lubhu harro nga menyilu penaja nga au pidu wari pa dhara helodho, jhe hadhi tao no dakka la nga au, jhe la lii, 'Ami ta pehuba ya', pehuba we no ri au."

Kupang: Kalo lu pung sodara bekin sala tuju kali dalam satu hari, tarús dia tobat, ais dia datang tuju kali ko minta ampon, na, lu musti lupa buang sang dia pung sala tuju kali.”

Abun: Nin bi nji ne do ben sukibit ma nai nin, ete an ma ki do, 'Ji yo ben sukibit sane nai nan o nde, ji kwet it.' Or o, kam dik yo nin bi nji ben sukibit ne nai nin sane sor kom mo wam mufit, ete an ma ki do, 'Ji kwet,' wam mufit sane yo, nin maskwa an mo sukibit gato an ben ne o nde, nin nutbot o nde."

Meyah: Erek ofa otunggom mar ongga oska eneya rot ofosma cinja erfeka gij mona juens skoita iwa, beda ofa oksons skoita iwa rot ofosma cinja erfeka jeskaseda ois gu iwa oida, 'Didif dimeesa joug dedin mar ongga oska insa koma fob,' beda iwa ita idou ongga eskeira rot ofa deika ojgomu."

Uma: Nau' pitu ngkani rala-na ha'eo-i masala' hi kita', pai' butu ngkani-na tumai-i merapi' ampu, ampungi-i-hawo."

Yawa: Muno ranivara nya arakova po ayao kakaije rave nai tutir ti nseo no susye kaururum, weamo vemo nyo apaya inya. Yara arono rui vayave pare sakinavo apa ayao kakaije rai, weamo nyo aneme raijar akato indamu isanuga nsauman.”


NETBible: Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”

NASB: "And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him."

HCSB: And if he sins against you seven times in a day, and comes back to you seven times, saying, 'I repent,' you must forgive him."

LEB: And if he sins against you seven times in a day, and seven times he returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.

NIV: If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, ‘I repent,’ forgive him."

ESV: and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, 'I repent,' you must forgive him."

NRSV: And if the same person sins against you seven times a day, and turns back to you seven times and says, ‘I repent,’ you must forgive."

REB: Even if he wrongs you seven times in a day and comes back to you seven times saying, ‘I am sorry,’ you are to forgive him.”

NKJV: "And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him."

KJV: And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

AMP: And even if he sins against you seven times in a day, and turns to you seven times and says, I repent [I am sorry], you must forgive him (give up resentment and consider the offense as recalled and annulled).

NLT: Even if he wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, forgive him."

GNB: If he sins against you seven times in one day, and each time he comes to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”

ERV: Even if they do something wrong to you seven times in one day, but they say they are sorry each time, you should forgive them.”

EVD: If your brother does something wrong to you seven times in one day, but he says that he is sorry each time, then you should forgive him.”

BBE: And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.

MSG: Even if it's personal against you and repeated seven times through the day, and seven times he says, 'I'm sorry, I won't do it again,' forgive him."

Phillips NT: Yes, if he wrongs you seven times in one day and turns to you and says, 'I am sorry' seven times, you must forgive him."

DEIBLER: Even if he sins against you(sg) seven times in one day, if he comes to you each time and says, ‘I am sorry for what I did’, you must continue forgiving him.”

GULLAH: Eben ef e do ya bad seben time een one day, ef e ton back ebry time, come tell ya say, ‘A saary an A ain gwine do ya bad no mo,’ mus paadon um.”

CEV: Even if one of them mistreats you seven times in one day and says, "I am sorry," you should still forgive that person.

CEVUK: Even if one of them ill-treats you seven times in one day and says, “I am sorry,” you should still forgive that person.

GWV: Even if he wrongs you seven times in one day and comes back to you seven times and says that he is sorry, forgive him."


NET [draft] ITL: Even if <1437> he sins <264> against <1519> you <4571> seven times <2034> in a day <2250>, and <2532> seven times <2034> returns <1994> to <4314> you <4571> saying <3004>, ‘I repent <3340>,’ you must forgive <863> him <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 17 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran