Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 14 : 4 >> 

TB: Dan ke mana Aku pergi, kamu tahu jalan ke situ."


AYT: Dan, kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi."

TL: Dan tempat Aku pergi, jalannya kamu ketahui."

MILT: Dan kamu telah mengetahui ke mana Aku pergi, dan kamu telah mengetahui jalannya.

Shellabear 2010: Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya."

Shellabear 2000: Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya.”

KSZI: Kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.&rsquo;

KSKK: Kamu mengetahui jalan ke tempat Aku akan pergi."

WBTC Draft: Kamu tahu jalan ke tempat ke mana Aku pergi."

VMD: Kamu tahu jalan ke tempat ke mana Aku pergi.”

TSI: Dan ke tempat mana Aku pergi, kalian tahu jalan ke situ.”

BIS: Ke tempat Aku pergi kalian tahu jalannya."

TMV: Kamu mengetahui jalan ke tempat Aku pergi itu."

BSD: Aku akan pergi ke tempat itu dan kalian tahu jalan ke sana.”

FAYH: Dan kalian tahu ke mana Aku akan pergi dan tahu pula jalan untuk sampai ke sana."

ENDE: Kamu tahu kemana Aku pergi, dan djalan kesitupun kamu tahu.

Shellabear 1912: Maka di tempat aku pergi itu, kamu tahu jalannya.

Klinkert 1879: Maka katempat mana akoe pergi kamoe tahoe dan akan djalannja pon kamoe tahoe.

Klinkert 1863: Dan barang dimana akoe pergi kamoe taoe, dan djalannja kamoe taoe djoega.

Melayu Baba: Dan di mana sahya ada pergi, kamu tahu jalan-nya."

Ambon Draft: Dan kamana Aku pergi kamu tahu, dan djalan kamu tahu.

Keasberry: Dan barang kamana aku purgi kamu tau juga, dan jalan itupun kamu tau.

Leydekker Draft: Dan kamana 'aku 'ini pergi kamu tahu, dan djalan 'itu kamu tahu.

AVB: Kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.”


TB ITL: Dan <2532> ke mana <3699> Aku <1473> pergi <5217>, kamu tahu <1492> jalan <3598> ke situ."


Jawa: Lan menyang ngendi paranKu, kowe iya padha sumurup dalane mrana.”

Jawa 2006: Lan menyang ngendi paranku, kowé iya padha mangerti dalané mrana."

Jawa 1994: Panggonan sing Dakparani, kowé wis padha weruh dalané."

Jawa-Suriname: Panggonan sing bakal tak parani kuwi kowé wis pada ngerti dalané!”

Sunda: Maraneh geus nyaraho jalanna ka tempat anu ku Kami rek diteang."

Sunda Formal: Maraneh tangtu nyaraho tempatna, nyaraho jalanna.”

Madura: Ba’na tao jalan ka kennengngan se eentarana Sengko’."

Bauzi: Ebe Eho azilo modem bak lamti labi, ‘Akatihasu modem labet laba là?’ laham bak lamti um ozobohu bak.”

Bali: Cening suba pada nawang, mambahane ka tongose ane ungsi Guru.”

Ngaju: Keton katawan jalan akan eka je inalih-Ku."

Sasak: Ojok taoq saq Tiang laiq side pade nenaoq langanne."

Bugis: Ri onrong Ulaoiyé muwissenni lalenna."

Makasar: Tanuassengai oloanga mange anjoreng ri tampa’ laKumangeia."

Toraja: Sia iatu Kuninna male, mitandai tu lalan lako.

Duri: Miissenmo to lalan lako to kunii mari'pih."

Gorontalo: Ode tambati ponaowa-U, dalaliyo ma otawa limongoli.”

Gorontalo 2006: Ode tambati ponao̒wa-U̒ otaawa limongoli dalalio."

Balantak: Ka' mbaria a rae'an-Ku inti'ionmuumo lolo'on a salan mae' na dodongoan iya'a.”

Bambam: Indo la kuongei lao, muitanna' lalam längäm."

Kaili Da'a: Peto'o kukalau etu ninjani komimo jalana."

Mongondow: Kon onda im bayaían-Ku, kota'auan monimu in daḷannya."

Aralle: Ungnginsangnga' lalang yato ang la kuola pano."

Napu: Niisami iumba rara kalaoaNgku."

Sangir: Su tampạ Takụ dal᷊engange i kamene masingkạben dal᷊enge."

Taa: Wali komi mangansanimo jaya rata ndate tampa to daKukayako etu.”

Rote: Au u leo mamana ka, emi bubuluk eno na so."

Galela: De igogou, kiaka asa Ngohi tokokahika o riho magena ma ngeko ngini nianakoka."

Yali, Angguruk: An lahuk abunggalem hit honoluk," ibag.

Tabaru: 'O ngii kiaka ngoi totagi, ngini niosikanako ma ngekomo."

Karo: Ietehndu dalanna ku inganKu lawes e."

Simalungun: Anjaha ibotoh hanima do dalan hu ianan siparayakon-Kai.”

Toba: Jala diboto hamu do dalan tu inganan sitopotonki.

Dairi: Ibettoh kènè ngo dalan mi bekkas sinaing dahinKu idi."

Minangkabau: Ka tampaik Ambo payi tu, angku-angku tawu jalannyo."

Nias: Mi'ila lala ba nahia andrõ si mõi Ndra'o."

Mentawai: Iageti agaimuian leú et enungan sieei ka kudduatku."

Lampung: Rang Nyak mik keti pandai renglayani?"

Aceh: Bak teumpat Ulôn jak gata tatuho rot jih."

Mamasa: Inde angngenan la kuolae, muitamia' lalan lako.”

Berik: Aamei imsa towaswebana nele Ajewer sofnaram."

Manggarai: Agu nggere-niak Aku ngog, pecing le méu salang ngo nitu.

Sabu: La era do ta kako Ya dhe, do toi ke ri mu ma ne rujhara ne."

Kupang: Te bosong su tau jalan yang pi itu tampa yang Beta mau pi tu.”

Abun: Nin jam os gato mu mo nat gato bere Ji mu mone re."

Meyah: Noba iwa ijginaga rot moroju ongga eja suma fob."

Uma: Ni'inca moto ohea hilou hi po'ohaa'-ku."

Yawa: Weti unanuijo Syo raito no munijo Syo ratayao wasai omamo weapo raen tavon.”


NETBible: And you know the way where I am going.”

NASB: "And you know the way where I am going."

HCSB: You know the way where I am going."

LEB: And you know the way where I am going.

NIV: You know the way to the place where I am going."

ESV: And you know the way to where I am going."

NRSV: And you know the way to the place where I am going."

REB: and you know the way I am taking.”

NKJV: "And where I go you know, and the way you know."

KJV: And whither I go ye know, and the way ye know.

AMP: And [to the place] where I am going, you know the way.

NLT: And you know where I am going and how to get there."

GNB: You know the way that leads to the place where I am going.”

ERV: You know the way to the place where I am going.”

EVD: You know the way to the place where I am going.”

BBE: And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.

MSG: And you already know the road I'm taking."

Phillips NT: You know where I am going and you know the way I am going to take."

DEIBLER: You know the road to the place where I am going.”

GULLAH: Oona know de way fa git ta de place weh A da gwine.”

CEV: You know the way to where I am going."

CEVUK: You know the way to where I am going.”

GWV: You know the way to the place where I am going."


NET [draft] ITL: And <2532> you know <1492> the way <3598> where <3699> I <1473> am going <5217>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 14 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran