Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 14 : 4 >> 

TB: Dan ke mana Aku pergi, kamu tahu jalan ke situ."


BIS: Ke tempat Aku pergi kalian tahu jalannya."

Leydekker Draft: Dan kamana 'aku 'ini pergi kamu tahu, dan djalan 'itu kamu tahu.

Keasberry: Dan barang kamana aku purgi kamu tau juga, dan jalan itupun kamu tau.

Klinkert 1863: Dan barang dimana akoe pergi kamoe taoe, dan djalannja kamoe taoe djoega.

Klinkert 1879: Maka katempat mana akoe pergi kamoe tahoe dan akan djalannja pon kamoe tahoe.

Ambon Draft: Dan kamana Aku pergi kamu tahu, dan djalan kamu tahu.

Shellabear 1912: Maka di tempat aku pergi itu, kamu tahu jalannya.

Shellabear 2000: Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya.”

Shellabear 2008: Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya."

Shellabear 2010: Ke tempat Aku pergi, kamu tahu jalannya."

Melayu Baba: Dan di mana sahya ada pergi, kamu tahu jalan-nya."

TL: Dan tempat Aku pergi, jalannya kamu ketahui."

ENDE: Kamu tahu kemana Aku pergi, dan djalan kesitupun kamu tahu.

TMV: Kamu mengetahui jalan ke tempat Aku pergi itu."

FAYH: Dan kalian tahu ke mana Aku akan pergi dan tahu pula jalan untuk sampai ke sana."

KSKK: Kamu mengetahui jalan ke tempat Aku akan pergi."

BSD: Aku akan pergi ke tempat itu dan kalian tahu jalan ke sana.”

VMD: Kamu tahu jalan ke tempat ke mana Aku pergi.”

WBTC Draft: Kamu tahu jalan ke tempat ke mana Aku pergi."

Malaysia: Kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.&rsquo;

MILT: Dan kamu telah mengetahui ke mana Aku pergi, dan kamu telah mengetahui jalannya.


TB ITL: Dan <2532> ke mana <3699> Aku <1473> pergi <5217>, kamu tahu <1492> jalan <3598> ke situ."


Aceh: Bak teumpat Ulôn jak gata tatuho rot jih."

Bali: Cening suba pada nawang, mambahane ka tongose ane ungsi Guru."

Dairi: Ibettoh kènè ngo dalan mi bekkas sinaing dahinKu idi."

Karo: Ietehndu dalanna ku inganKu lawes e."

Simalungun: Anjaha ibotoh hanima do dalan hu ianan siparayakonKai.

Toba: Jala diboto hamu do dalan tu inganan sitopotonki.

Bugis: Ri onrong Ulaoiyé muwissenni lalenna."

Ngaju: Keton katawan jalan akan eka je inalih-Ku."

Duri: Miissenmo to lalan lako to kunii mari'pih."

Gorontalo: Ode tambati ponao̒wa-U̒ otaawa limongoli dalalio."

Jawa 1994: Panggonan sing Dakparani, kowé wis padha weruh dalané."

Jawa 2006: Lan menyang ngendi paranku, kowé iya padha mangerti dalané mrana."

Jawa-Suriname: Panggonan sing bakal tak parani kuwi kowé wis pada ngerti dalané!”

Lampung: Rang Nyak mik keti pandai renglayani?"

Madura: Ba’na tao jalan ka kennengngan se eentarana Sengko’."

Makasar: Tanuassengai oloanga mange anjoreng ri tampa’ laKumangeia."

Mentawai: Iageti agaimuian leú et enungan sieei ka kudduatku."

Minangkabau: Ka tampaik Ambo payi tu, angku-angku tawu jalannyo."

Mongondow: Kon onda im bayaían-Ku, kota'auan monimu in daḷannya."

Napu: Niisami iumba rara kalaoaNgku."

Nias: Mi'ila lala ba nahia andrõ si mõi Ndra'o."

Rote: Au u leo mamana ka, emi bubuluk eno na so."

Sasak: Ojok taoq saq Tiang laiq side pade nenaoq langanne."

Sunda: Maraneh geus nyaraho jalanna ka tempat anu ku Kami rek diteang."

Sunda Formal: Maraneh tangtu nyaraho tempatna, nyaraho jalanna.”

Tabaru: 'O ngii kiaka ngoi totagi, ngini niosikanako ma ngekomo."

Yali-Angguruk: An lahuk abunggalem hit honoluk," ibag.


NETBible: And you know the way where I am going.”

NIV: You know the way to the place where I am going."

KJV: And whither I go ye know, and the way ye know.

NKJV: "And where I go you know, and the way you know."

AMP: And [to the place] where I am going, you know the way.

BBE: And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.

CEV: You know the way to where I am going."

CEVUK: You know the way to where I am going.”

DEIBLER: You know the road to the place where I am going.”

ERV: You know the way to the place where I am going.”

ESV: And you know the way to where I am going."

EVD: You know the way to the place where I am going.”

GWV: You know the way to the place where I am going."

GNB: You know the way that leads to the place where I am going.”

GULLAH: Oona know de way fa git ta de place weh A da gwine.”

HCSB: You know the way where I am going."

LEB: And you know the way where I am going.

NASB: "And you know the way where I am going."

NLT: And you know where I am going and how to get there."

NRSV: And you know the way to the place where I am going."

Phillips NT: You know where I am going and you know the way I am going to take."

REB: and you know the way I am taking.”

MSG: And you already know the road I'm taking."


NET [draft] ITL: And <2532> you know <1492> the way <3598> where <3699> I <1473> am going <5217>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 14 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2013 Alkitab.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran