Makasar: [Mingka ammantang tulimi Silas ri Antiokhia.]
AYT: [Akan tetapi, dianggap baik bagi Silas untuk tetap tinggal di sana.]
TB: (Tetapi Silas memutuskan untuk tinggal di situ.)
TL: Tetapi Silas suka juga tinggal di sana.
MILT: Namun, agaknya baik bagi Silas untuk tetap tinggal di sana.
Shellabear 2010: Tetapi Silas memutuskan untuk tetap tinggal di Antiokhia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Silas memutuskan untuk tetap tinggal di Antiokhia.
Shellabear 2000: Tetapi Silas memutuskan untuk tetap tinggal di Antiokhia.
KSZI: Akan tetapi Silas memutuskan untuk tetap tinggal di Antiokhia.
KSKK: Namun Silas memutuskan untuk tinggal di situ, hanya Yudas yang berangkat.
WBTC Draft: [Tetapi Silas memutuskan untuk tetap tinggal di sana.]
VMD: [Silas memutuskan untuk tetap tinggal di sana.]
AMD: Tetapi, Silas memutuskan untuk tinggal di sana.
TSI: (15:33)
BIS: (Tetapi Silas memutuskan untuk tetap tinggal di Antiokhia.)
TMV: [Tetapi Silas mengambil keputusan untuk tetap tinggal di situ.]
BSD: (Tetapi, Silas tidak ikut; ia memutuskan untuk tinggal di Antiokhia.)
FAYH: Tetapi Silas memutuskan untuk tinggal di Antiokhia.
ENDE: (Tetapi Silas merasa baik tinggal disitu, dan Judas berangkat sendirian.)
Shellabear 1912: [KOSONG]
Klinkert 1879: Akan tetapi soeka djoega Silas tinggal disana.
Klinkert 1863: Akan tetapi Silas soeka djoega tinggal disana.
Melayu Baba: [KOSONG]
Ambon Draft: Tetapi Silas adalah kira bajik tinggal di sana.
Keasberry 1853: Akan tutapi sukalah juga Silas diam disana.
Keasberry 1866: Akan tŭtapi sukalah juga Silas diam disana.
Leydekker Draft: Tetapi pada Sila djuga njatalah bajik tinggal disana.
AVB: [Akan tetapi, Silas memutuskan untuk tetap tinggal di situ.]
Iban: (15:33)
TB ITL: (Tetapi Silas memutuskan untuk tinggal di situ.)
Jawa: Nanging Silas milaur keri ana ing kono.
Jawa 2006: [Nanging Silas ngarsakaké isih kantun ana ing kono.]
Jawa 1994: [Nanging Silas tetep manggon ana ing kono.]
Jawa-Suriname: Nanging Silas malah nang kono terus, dèkné ora mèlu balik.
Sunda: [Tapi Silas mah ngantunkeun anjeun seja terus di Antioki bae.]
Sunda Formal: Tapi ari Silas mah, tetep di dinya, henteu ngiring mulang.
Madura: [Tape Silas motossagi neptebba e Antiyokhiya.]
Bauzi: Lahana Silas vedi fa lam mu gi Antiokia laba aida.]
Bali: [Nanging Dane Silas mapakayun jaga jenek irika.]
Ngaju: [Tapi Silas manukas uka tetep melai hong Antiokhia.]
Sasak: [Laguq Silas mutusang tetep ndot lẽq Antiokia.]
Bugis: [Iyakiya Silas napettuiwi untu' tette' monro ri Antiokhia.]
Toraja: (Apa iatu Silas naporai ia torro dio).
Duri: [Apa torro bangngi ia Silas jio kota Antiokhia.]
Gorontalo: (15:33)
Gorontalo 2006: [Bo tei Silas lolantu mao̒ u debo lotibiluloa̒ to Antiokhia.]
Balantak: [Kasee i Silas nongotoongmo noa se' i ia dumodongomo na Antiokhia.]
Bambam: Sapo' nakattu ia Silas naua: “La indemä' kao.”]
Kaili Da'a: [Tapi kaopuna i Silas da'a nalau. I'a nompakatantu kana meto'o ri ngata Antiokhia.]
Mongondow: [Ta'e ki Silas noguman kom mogutunpa in sia kon Antiokhia.]
Aralle: [Ampo' nabohtune' Silas naoatee, "La dinnemä' kodi'."]
Napu: [Agayana Silas, napakanotomi bona maida liliu i Antiokia.]
Sangir: [Kai i Silas e němutusẹ̌ u mẹ̌tana sene pakatatapẹ̌ su Antiokia.]
Taa: Pei tempo etu i Silas ia mampobuuka, “Aku damaroo ruyu ri Antiokhia si’i.”
Rote: Tehu Silas naketu basa, ana leo nahele neme Antiokia.
Galela: Duma o Silas wodupa kagena wogoge.))
Yali, Angguruk: Lalihip ibag angge famen Silas inowen an hit men ambiyeg welamuhuk ibareg pok atfag.
Tabaru: [Ma 'o Silas 'una wasiputusokau kage'ena 'o Antiokhiaka womanoa.]
Karo: (Tapi mehuli iakap Silas maka ia tading i je.)
Simalungun: Ia si Silas, marosuh do uhurni tading ijai.
Toba: Anggo si Silas, lomo do rohana tading disi.
Dairi: [Tapi ukum si Silas lemmo kalohoon ngo atèna merian i Antiokhia.]
Minangkabau: [Tapi nan si Silas inyo labiah suko untuak manatap di Antiokhia.]
Nias: [Ba hiza ihalõ gangetula Sila wa'atorõi ba Gandriokhia.]
Mentawai: [Tápoi ka sia geti si Silas, aiobáan lé bulat mukuddu ka Antiokia.]
Lampung: [Kidang Silas mutusko untuk tetap tinggal di Antiokhia.]
Aceh: [Teuma Silas jicok keuputosan keu teutab tinggai di Antiokhia.]
Mamasa: [Sapo' naporaipia Silas torro.]
Berik: (Jengga Silas jei enggam gunu, "Ai aafer as nwini.")
Manggarai: [Maik hi Silas kali wérét le run kudut kong ka’éng nitun.]
Sabu: [Tapulara Silas ta happo ke ri no ta pee teru pa Antiokhia.]
Kupang: [Ma Silas mau tenga tarús di Antiokia sa.]
Abun: [Sarewo ri ma Silas yo mu nde, an nai sukjimnut do, an kem pe mo Antiokhia sor.]
Meyah: ((Tina Silas odou os eker gij kota Antiokhia deika.))
Uma: Aga Silas-hana, na'uli': "Ko'ia-a ulu nculii' hilou hi Yerusalem. Hi rehe'i-a ulu hi Antiokhia."))
Yawa: Weramu Silas po rapatimu pare no tawan no naije.
NETBible: [[EMPTY]]
NASB: \i1 But it seemed good to Silas to remain there. \i0
LEB: EMPTY
NIV: [[EMPTY]]
ESV: [[OMITTED TEXT]]
NRSV: [[EMPTY]]
REB: [[EMPTY]]
NKJV: However, it seemed good to Silas to remain there.
KJV: Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
AMP: {However, Silas decided to stay on there.}
NLT: [[EMPTY]]
GNB: [[EMPTY]]
ERV: [[EMPTY]]
DEIBLER: (15:33)
GULLAH: [Bot den Silas cide e oughta stay dey een Antioch.]
CEV: But Paul and Barnabas stayed on in Antioch, where they and many others taught and preached about the Lord.
CEVUK: But Paul and Barnabas stayed on in Antioch, where they and many others taught and preached about the Lord.
GWV: (OMITTED TEXT)
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan