Kaili Da'a: Nangepe etu natitoramo rara besi-besi etu ewa tesa Yesus bopia.
AYT: Maka, perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus.
TB: Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu.
TL: Maka mereka itu pun teringatlah akan perkataan Yesus,
MILT: Dan teringatlah mereka akan perkataan-Nya itu.
Shellabear 2010: Mereka pun teringat akan apa yang telah disabdakan oleh Isa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun teringat akan apa yang telah disabdakan oleh Isa.
Shellabear 2000: Mereka pun teringat akan apa yang telah disabdakan oleh Isa.
KSZI: Mereka pun teringatlah akan kata-kata Isa.
KSKK: Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu.
WBTC Draft: Lalu perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus.
VMD: Kemudian perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus.
AMD: Kemudian, perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus itu.
TSI: Para perempuan itu pun teringat akan kata-kata Yesus,
BIS: Maka teringatlah wanita-wanita itu akan kata-kata Yesus.
TMV: Barulah semua wanita itu ingat akan kata-kata Yesus.
BSD: Maka wanita-wanita itu teringat akan apa yang telah dikatakan Yesus dahulu kepada mereka.
FAYH: Maka teringatlah mereka akan apa yang telah dikatakan Yesus kepada mereka.
ENDE: Dan merekapun teringatlah akan sabda Jesus itu.
Shellabear 1912: Maka teringatlah perempuan-perempuan itu akan perkataan Isa,
Klinkert 1879: Hata maka teringatlah mareka-itoe akan perkataannja.
Klinkert 1863: Lantas dia-orang {Yoh 2:22} teringat sama perkataan Toehan.
Melayu Baba: Itu prempuan-prempuan ingat perkata'an Isa,
Ambon Draft: Bagitupawn ingat-ingat-lah marika itu akan segala perkata; annja itu.
Keasberry 1853: Maka turingatlah marika itu akan purkataannya.
Keasberry 1866: Maka tŭringatlah marika itu akan pŭrkataannya.
Leydekker Draft: Maka terkenanglah segala parampuwan 'itu 'akan perkata`an 2 nja.
AVB: Mereka pun teringatlah akan kata-kata Yesus.
Iban: Sida lalu ingatka jaku Iya,
AYT ITL: Maka <2532>, perempuan-perempuan itu teringat <3415> akan perkataan <4487> Yesus <846>.
TB ITL: Maka <2532> teringatlah mereka <3415> akan perkataan <4487> Yesus <846> itu.
TL ITL: Maka <2532> mereka itu pun teringatlah <3415> akan perkataan <4487> Yesus <846>,
AVB ITL: Mereka pun teringatlah <3415> akan kata-kata <4487> Yesus. [<2532> <846>]
GREEK WH: και εμνησθησαν των ρηματων αυτου
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} εμνησθησαν <3415> <5681> {V-API-3P} των <3588> {T-GPN} ρηματων <4487> {N-GPN} αυτου <846> {P-GSM}
GREEK SR: Καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
GREEK SR Srong: Καὶ <2532> {C} ἐμνήσθησαν <3403> {V-IAP3P} τῶν <3588> {E-GNP} ῥημάτων <4487> {N-GNP} αὐτοῦ. <846> {R-3GMS}
Jawa: Wong-wong wadon mau iya nuli kelingan marang pangandikane Gusti Yesus iku.
Jawa 2006: Wong-wong wadon iku mau iya nuli kèlingan marang pangandikané Yésus.
Jawa 1994: Wong-wong wadon mau nuli padha kèlingan marang pangandikané Gusti Yésus mau.
Jawa-Suriname: Wong wédok-wédok mau terus kélingan marang tembungé Gusti Yésus kuwi.
Sunda: Eta wanita-wanita teh terus aringeteun yen bener Yesus geus ngalahir kitu.
Sunda Formal: Ras bae, maranehna, inget deui kana dawuhan Anjeunna tea.
Madura: Babine’an jareya laju enga’ ka dhabuna Isa.
Bauzi: Lahame ab vameadaham. Labi etei lab usi vameadaha im lam ame lahi labe vi aime modeha Yesusat iba amu vameadaha bak lam fa ab it ozobohudeham.
Bali: Paraeluh-eluhe raris pada eling ring pangandikan Ida Hyang Yesus punika.
Ngaju: Limbah te harue ewen mingat dengan kare auh Yesus.
Sasak: Beterus dengan-dengan nine nike inget napi saq sampun temanikang siq Deside Isa.
Bugis: Naéngngeranni sining makkunraiéro ada-adanna Yésus.
Makasar: Nau’rangimi anjo bai’-bainea apa le’baka Napau Isa.
Toraja: Pakalan nakilalaimi tinde tau tu kadanNa;
Duri: Naingaranmi tuu lako baine to kadan-Na Puang Isa.
Gorontalo: Lapatao timongoliyo ma lo'oela u yiloiya li Isa.
Gorontalo 2006: Yi mongobua boito maloe̒ela mola tataa-heyaalo li Isa.
Balantak: Mbaka' i raaya'a tinonginau'mo na wurung ni Yesus.
Bambam: Mane nakilalai hi indo tula'na Puang Yesus.
Mongondow: Daí kino'toropandon monia in singog i Yesus tatua.
Aralle: Ya' sika nakalehai si'dang yato tula'na Puang Yesus.
Napu: Roo indo, hangko rakatuinaori lolitana Yesu.
Sangir: Tangu manga wawine ene nakatahěndungke apan niwerang Mawu Yesus.
Taa: Wali ojo pangandonge ntau we’a etu gombo nsira dua, panewa sira mangendo kojo gombo i Yesu etu.
Rote: Boema inak sila la lafandele la Yesus hala-kokola nala.
Galela: Kagena ona imasininga de igogou o Yesus Awi demo-demo magena.
Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen hiyag isibag ane fahet inindi anggar atfagma
Tabaru: So 'o nge-ngeweka go'ona yonganonie 'o Yesus 'awi demo-demo ge'ena.
Karo: Kenca bage i inget diberu-diberu e kai si nggo ikataken Jesus.
Simalungun: Jadi idingat sidea ma hata-Ni ondi.
Toba: Jala diingot nasida ma hatana i.
Dairi: Gabè ièngèt daberru-daberru idi mo kata nidokken Jesus idi kin.
Minangkabau: Mako bi takanalah di urang-urang padusi tu, kato-kato Isa Almasih nan dawulu.
Nias: Itõrõ tõdõ ndra alawe andrõ wehede Yesu.
Mentawai: Oto iapeité repdemrangan nia ka sia tainanalep kelé sikuat Jesus, ka matadda.
Lampung: Kak raduni ampai ingok bebai-bebai ano jama cawa-cawani Isa.
Aceh: Dan teuingat kheueh lé ureuëng-ureuëng inong nyan peu nyang ka lheueh geupeugah lé Isa.
Mamasa: Mane ungkilalairi tula'na Puang Yesus inde mai bainee.
Berik: Ane jes jepserem jei taterisi Yesus aa jes nasbisintim, taterisi jeiserem ga aane sarbistaabona.
Manggarai: Hituy di nukn lisé curup hitu de Mori Yésus.
Sabu: Moko ta henge ke ri mobanni he, ne lipedai Yesus pa ro he.
Kupang: Dengar bagitu, baru dong dapa inga Yesus pung omong dolu tu.
Abun: Sugane nggon ne napawa suk gato Yefun Yesus ki nai án ne.
Meyah: Beda rujager insa koma rudou ah keingg rot mar ongga Yesus anggot erek insa koma gu rua sis fob.
Uma: Ngkai ree, rakiwoi mpu'u-mi lolita Yesus.
Yawa: Umba wanya umaso maemeno Yesus apa ana daura umawe rai.
NETBible: Then the women remembered his words,
NASB: And they remembered His words,
HCSB: And they remembered His words.
LEB: And they remembered his words,
NIV: Then they remembered his words.
ESV: And they remembered his words,
NRSV: Then they remembered his words,
REB: Then they recalled his words
NKJV: And they remembered His words.
KJV: And they remembered his words,
AMP: And they remembered His words.
NLT: Then they remembered that he had said this.
GNB: Then the women remembered his words,
ERV: Then the women remembered what Jesus had said.
EVD: Then the women remembered the things that Jesus said.
BBE: And his words came back into their minds,
MSG: Then they remembered Jesus' words.
Phillips NT: Then they did remember what he had said,
DEIBLER: The women remembered that he had said that.
GULLAH: Den de ooman dem memba all dat wa Jedus done tell um.
CEV: Then they remembered what Jesus had said.
CEVUK: Then they remembered what Jesus had said.
GWV: Then the women remembered what Jesus had told them.
KJV: And <2532> they remembered <3415> (5681) his <846> words <4487>_,
NASB: And they remembered<3403> His words<4487>,
NET [draft] ITL: Then <2532> the women remembered <3415> his <846> words <4487>,