Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 24 : 21 >> 

NETBible: But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened.


AYT: Sebenarnya kami berharap bahwa Dialah yang akan membebaskan bangsa Israel. Namun, hari ini adalah hari ketiga sejak semuanya itu terjadi.

TB: Padahal kami dahulu mengharapkan, bahwa Dialah yang datang untuk membebaskan bangsa Israel. Tetapi sementara itu telah lewat tiga hari, sejak semuanya itu terjadi.

TL: Tetapi kita berharap, bahwa Ialah yang akan membebaskan bani Israel. Tambahan pula, hari ini genap hari yang ketiga semenjak segala perkara itu sudah berlaku.

MILT: Dan dahulu kami berharap bahwa Dia adalah orang yang akan segera menebus Israel, tetapi kenyataannya dengan semua ini, hari ini sedang lewat hari ketiganya sejak apa yang telah terjadi itu.

Shellabear 2010: Padahal sebelumnya kami berharap bahwa Dia itulah yang akan membebaskan bangsa Israil. Hari ini adalah hari yang ketiga sejak semua itu terjadi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Padahal sebelumnya kami berharap bahwa Dia itulah yang akan membebaskan bangsa Israil. Hari ini adalah hari yang ketiga sejak semua itu terjadi.

Shellabear 2000: Padahal sebelumnya kami berharap bahwa Dia itulah yang akan membebaskan bangsa Israil. Hari ini adalah hari yang ketiga sejak semua itu terjadi.

KSZI: Kami telah berharap bahawa Dialah yang akan membebaskan Israel. Tambahan lagi, hari ini ialah hari yang ketiga semenjak perkara-perkara itu telah berlaku.

KSKK: Padahal kami dahulu mengharapkan bahwa Ia akan membebaskan Israel. Sekarang sudah tiga hari sejak semuanya ini terjadi.

WBTC Draft: Kami berharap Dialah yang akan membebaskan Israel. Di samping itu, ini adalah hari ketiga sejak peristiwa itu terjadi,

VMD: Kami berharap Dialah yang akan membebaskan Israel. Di samping itu, ini adalah hari ketiga sejak peristiwa itu terjadi,

AMD: Sesungguhnya, kami berharap Dialah yang akan membebaskan Israel. Hari ini adalah hari ketiga sejak kematian-Nya.

TSI: Padahal sebelumnya kami berharap dialah yang akan membebaskan orang Israel dari penjajahan Romawi. Ternyata dia bukanlah Raja Penyelamat yang kami nanti-nantikan, karena sekarang dia sudah mati, dan ini hari yang ketiga.

BIS: Padahal kami mengharap bahwa Dialah yang akan membebaskan Israel! Dan hari ini hari ketiga semenjak hal itu terjadi.

TMV: Kami berharap bahawa Dialah yang akan membebaskan Israel! Lagi pula hari ini hari ketiga sejak kejadian itu.

BSD: padahal kami berharap Ia akan melepaskan bangsa Israel dari penjajahan! Hari ini adalah hari ketiga sejak hal itu terjadi.

FAYH: Tadinya kami mengira Dia adalah Mesias yang telah datang untuk menyelamatkan Israel. "Dan sekarang, di samping segala sesuatu yang terjadi tiga hari yang lalu itu, ada satu hal lagi yang mengejutkan kami.

ENDE: Kami berharap, bahwa Dialah jang akan menebus kaum Israel. Tambah lagi kini sudah hari ketiga sedjak semua itu berlaku.

Shellabear 1912: Tetapi haraplah kami bahwa ia juga akan menebus bani Israel. Maka dalam pada itu pun sudah tiga hari segala perkara itu telah jadi.

Klinkert 1879: Maka haraplah kami, bahwa ija djoega akan meneboes Isjrail, tetapi tambahan poela hari ini soedah tiga hari samendjak segala perkara itoe djadi.

Klinkert 1863: Maka kita-orang harap {Kis 1:6} jang dia nanti meneboes orang Israil. Tetapi lebih dari itoe samowa sakarang soedah tiga hari sasoedahnja itoe perkara djadi.

Melayu Baba: Ttapi kita sudah harapkan dia-lah yang nanti tbuskan Isra'el. Dan dngan ini smoa sudah tiga hari pula yang ini perkara sudah jadi.

Ambon Draft: Maka haraplah kami, jang Ijalah Dija itu, jang akan melepaskan Israel. Ter-saku lagi ada hari ini, hari jang katiga, jang itu sudah djadi.

Keasberry 1853: Tutapi kami purchaya, maka iyalah yang akan patut munubus Israel: maka burtambah lagi hari ini hari yang katiga sa'munjak purkara purkara itu tulah jadi.

Keasberry 1866: Tŭtapi kami tŭlah haraplah, maka iyalah yang akan patut mŭnŭbus Israil, maka bŭrtambah pula hari ini hari yang katiga sŭmŭnjak pŭrkara pŭrkara itu tŭlah jadi.

Leydekker Draft: Maka kamij 'adalah ber`asa, bahuwa 'ija 'ini 'ada dija 'itu jang nanti lepaskan 'awrang Jisra`ejl: tetapi lagi dengan sakalijen 'ini harini 'ada harij jang katiga, sedang segala perkara 'ini sudah djadi.

AVB: Kami telah berharap bahawa Dialah yang akan membebaskan Israel. Tambahan lagi, hari ini ialah hari yang ketiga semenjak perkara-perkara itu telah berlaku.

Iban: Tang kami udah ngarapka Iya deka ngelepaska Israel! Sigi amat, lalu nambahka nya, tu ketiga hari utai nya udah nyadi.


TB ITL: Padahal kami <2249> dahulu mengharapkan <1679>, bahwa <3754> Dialah <846> yang datang <3195> untuk membebaskan <3084> bangsa Israel <2474>. Tetapi <235> sementara <1065> <0> itu <5125> telah lewat <0> <1065> tiga <5154> hari <2250>, sejak <575> semuanya <3956> itu <5023> terjadi <1096>. [<1161> <1510> <2532> <4862> <3778> <71> <3739>]


Jawa: Mangka kula sadaya kala rumiyin sami gadhah pangajeng-ajeng, inggih Panjenenganipun punika ingkang rawuh badhe ngluwari bangsa Israel. Nanging sapunika sampun dumugi ing tigang dintenipun, sasampunipun punika wau sadaya kalampahan.

Jawa 2006: Mangka kula sadaya kala rumiyin sami gadhah pangajeng-ajeng, inggih Panjenenganipun punika ingkang rawuh badhé ngluwari bangsa Israèl. Déné lelampahan wau sadaya sapunika sampun tigang dintenipun.

Jawa 1994: Mangka kula sedaya rumiyin gadhah pengajeng-ajeng, bilih Panjenenganipun menika ingkang badhé ngluwari bangsa Israèl! Dinten menika sampun tigang dintenipun prekawis wau sedaya kedadosan.

Jawa-Suriname: Awaké déwé kabèh malah wis njagak-njagakké nèk Dèkné sing bakal ngluwari bangsa Israèl. Saiki lelakon kuwi malah wis kliwat telung dina.

Sunda: Padahal nya Anjeunna pisan anu diarep-arep piiasaeun ngabebaskeun bangsa Israil teh! Katambih-tambih ayeuna, saparantos katilu dinten ieu ti semet kajadianana,

Sunda Formal: Tadina, pohara diharepna ku kuring sarerea, diharep bakal ngabebaskeun bangsa Israil. Kajadianana teh, tilu poe ka tukang.

Madura: Mangkana kaula ngarep Isa ganeka se mabebasa Isra’il! Samangken paneka are se kapeng tello’ saamponna kadaddiyan ganeka.

Bauzi: Ne, iho vedi dam mei debut im Yahudi dam siàdume vou esdam bak isi olumda Alat iba ahit oluhuda Am am tiba modeha ame dam labe ab oteham bak. Etei ame im lam modeme usi ab ahileham bak. Labi im lada lamota modehe vabak.

Bali: Tiang sareng sami sampun ngajap-ajap, mungguing Ida sane pacang mebasang bangsa Israele. Tur sane mangkin, saluiring paindikane punika sampun rauh ring rahina sane kaping tiganipun.

Ngaju: Padahal ikei maharap, Ie te ih je kareh tau maliwus Israel! Tuntang andau toh, andau kateloe limbah taloh te manjadi.

Sasak: Padahal tiang pade beharep Ie saq gen bẽbasang Israel! Dait jelo niki jelo saq ketelu lẽman peristiwe nike telaksane.

Bugis: Padahal riyamménasaiwi makkedaé Aléna ritu paleppe’i matu Israélié! Na iyaé essoé, esso matellunnani sipongenna kajajiyang gau’éro.

Makasar: Na sikontutojenna niminasai angkanaya Iami lallappassangi bansa Israelka. Na anne alloa makatallungallonami le’ba’na kajariang anjo passalaka.

Toraja: Kiparannuan bangmo kami, kumua Iamo la ulla’bak to Israel, – apa moi susito, totemo ma’tallung allomo mangkanna dadi tu mintu’nato.

Duri: Kisanga bangmi kami' dikka' kumua Iamo la lla'paran to-Israel jio mai kuasanna to-Roma! Tallung allomi too mangkanna jaji.

Gorontalo: Omo-omolu ami hepoharapuwa Tiyo ta tilulawoto Allahuta'ala mopobebasi lo bangusa lo Israel. Pasali boti lowali tou tolohuyi yilalu mao.

Gorontalo 2006: Lebe-lebe pomao̒ hehalapuo lami deu̒ Tiolo tamamo lopato Isirai̒lu! Wau dulahee botie dulahee otolulio anggadu sua̒li boito lotoduo mai.

Balantak: Poali kai mongooskon se' Iamo a men bo pembebaskon lipu' Israel! Ka' ilio kani'i ilio kotolu'namo nosidaanna giigii' iya'a.

Bambam: Moi kela daa Ia ha kihannuam la ullappasam to Israel. Anna temo allo katallunnam anna dadii kaha-kaha ia too.

Kaili Da'a: Kakonona nisarumaka kami I'amo to narata manggabasaka ngata Israel nggari kuasa nto Roma. Pade we'i-we'i katolumbenginamo kamatena etu.

Mongondow: Padahaḷ aindon i harap makow nami kon Siabií tua inta mamangoi bo moposaḷamat kon Israel. Singgai na'a, singgaidon intoḷunya nongkon kino'baliían intua komintan.

Aralle: Ketaladara Dia setonganna ang kisanga umbai Diang ang la umpabeba' to Israel. Yato kadahiang tallu allona ang puha.

Napu: Katouana, Iami au kiharunga ina mokabahake ikita to Isaraeli hangko i iwalinta. Hai alo ide, alo katalunami hangko i karapapateNa,

Sangir: Sěmbal᷊iau i kami mělẹ̌harapẹ̌ u kai i Sie sarung měliwir'u tau Israel! Dingangu sahěllo ini kai seng katěllu ěllone wọu karariadin hal᷊ẹ̌ ene.

Taa: Pei ri katawanya palaong to etu mawali, kami re’e mansarumaka Ia semo to damangalapa muni kita to Israel yako ri ara ngkuasa nto Roma. Pei si’i-si’i ganamo togo eo yako ri powalinya palaong to etu.

Rote: Te se'ko na ami mamahena mae, neukose Hataholi ndia nde soi-po'i leoina Israe la! Dede'ak ndia ana da'di basa faik katelu ia so.

Galela: Ena momongo, ngomi miwingongano Una asa ngone o Israelka ma nyawa nanga saturuno wonapalako. O wange manena he o wange saange qabolo Una witoomaka.

Yali, Angguruk: (24:20)

Tabaru: 'Ena momongo ngomi miongano-ngano 'unau dua ngone 'o Israeloka wonariwo wonasipidili nanga saturuuoka. De ne'ena ma wange 'o wange sa'angeu 'iodumu ge'ena 'idadi.

Karo: Pada hal nggo iarapken kami maka Ia me si mbebasken bangsa Israel. Tapi i babo si e kerina sendah me petelu wariken kenca kejadin e.

Simalungun: Tapi mangarap hinan do hanami, Ia ma na paluahkon Israel. Anjaha patolu-arihon ma sadari on, dob na masa ai.

Toba: Alai anggo hami sai mangkirim do, naeng Ibana paluahon Israel! Jala nunga pola patoluarihon sadari on, dung masa angka i.

Dairi: Harap ngo kami asa Ia naing paluahken Israel! Petellu ariken ènda mo enggo, kessa nai masa bagidi.

Minangkabau: Padohal kami sangaik ma arokkan bana, baraso Baliaulah nan ka mambebaskan banso Israel! Ari ko adolah ari nan katigo sajak kajadian tu.

Nias: Ba hiza no manõtõna ndra'aga wa Ya'ia andrõ zangefa'õ soi Gizera'eli! Ba no tõlu ngaluo sa'ae i'otarai me luo da'õ.

Mentawai: Bulat akukaroningan kai nia baga, ibelaaké bangsa Israel. Katelungagogoinangan té néné, lepána aibara sibabara néné.

Lampung: Padahal sekam ngeharap kik Ia sai haga ngebebasko Israel! Rik rani inji rani ketelu jak hal seno tejadi.

Aceh: Padahai kamoe meuharab that bahwa Gobnyan kheueh nyang teuma peubeubaih Israel! Dan uroenyoe uroe nyang keu lhée seujak hainyan teujadi.

Mamasa: Sitonganna kirannuammi kumua iamo to la urrappanan to Israel. Katallungngallonamo temo mangkanna dadi inde kara-karae.

Berik: Ai gwanan safe enggam aya gunu, Yesus Jei angtane Israelmana gam aftabunnuf ginanggwaminiwer, jengga nunu nawer-ningnabaraiserem mes ayintyent seyafter jeiserem aa jem ge etamwebilintim.

Manggarai: Alang bengkes dami lété ho’o, Hia hitu kudut mai célan uku Israél. Maik ho’og telu leson ata laun, du pu’ung mangad taung sangged situ.

Sabu: Jhe do henao ke ri jhi ta No ke ne do ta peballa-kattu do Israel! Jhe pa lodho dhe, lodho do ketallu ke, rai ta alla pejadhi ne lai do naanne.

Kupang: Mula-mula botong samua harap bilang, Dia tu, Kristus, yang datang kasi lapás botong pung bangsa dari orang pamarenta Roma yang tendes sang botong. Ma hari Jumat baru-baru ni, dong su bunu sang Dia.

Abun: Su ketke men kwabom kam mo Yefun Yesus do, bere Yefun Yesus ma wa sombok men yewis ye Israel wé kadit sukye gato men ku mo nje gato jom men mo bur ré. Sarewo kam nggwete yé gu An kwop wé re. Or o kom mo kam ré An yo sombok men kadit suk yo mo nde.

Meyah: Tina sis fob memef modou oisum gij Ofa rot oida Ofa bera Kristus egens koma ongga emen jeskaseda osuwa mimif ongga Israel jeska mifmin mar okum. Rua ranggob Ofa erek mona orgomu fob.

Uma: Hiaa' haru'-mi-kaina nono-kai, apa' ki'uli' Hi'a-mi mpai' to mpobahaka-ta to Israel ngkai bali'-ta. Eo toe lau, eo katolu-nami ngkai karapatehia-na.

Yawa: Manasyinoe reansanaveano Amen reamare Opirati po vatano Israel mapaya irati awa marova mai, weramu soamo jewen to. Yesus kakai no nandijawe ndea unumeso masyote mandeije mi som.


NASB: "But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.

HCSB: But we were hoping that He was the One who was about to redeem Israel. Besides all this, it's the third day since these things happened.

LEB: But we were hoping that he was the one who was going to redeem Israel. But in addition to all these [things], this [is] the third day _since_ these [things] took place.

NIV: but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.

ESV: But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.

NRSV: But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things took place.

REB: But we had been hoping that he was to be the liberator of Israel. What is more, this is the third day since it happened,

NKJV: "But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.

KJV: But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

AMP: But we were hoping that it was He Who would redeem {and} set Israel free. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things occurred.

NLT: We had thought he was the Messiah who had come to rescue Israel. That all happened three days ago.

GNB: And we had hoped that he would be the one who was going to set Israel free! Besides all that, this is now the third day since it happened.

ERV: We were hoping that he would be the one to free Israel. But then all this happened. “And now something else: It has been three days since he was killed,

EVD: We were hoping that Jesus would be the one to free Israel (the Jews). But then all this happened. And now something else: It has been three days since {Jesus was killed},

BBE: But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place;

MSG: And we had our hopes up that he was the One, the One about to deliver Israel. And it is now the third day since it happened.

Phillips NT: But we were hoping he was the one who was to come and set Israel free...."Yes, and as if that were not enough, it's three days since all this happened;

DEIBLER: We(exc) were hoping that he was the one who would free us Israelites from our enemies! But this does not seem possible now, because three days have already passed since that happened.

GULLAH: We done beena hope dat Jedus woulda been de one dat God done sen fa come free Israel! On top ob dat, taday mek shree day since all dat done happen.

CEV: We had hoped that he would be the one to set Israel free! But it has already been three days since all this happened.

CEVUK: We had hoped that he would be the one to set Israel free! But it has already been three days since all this happened.

GWV: We were hoping that he was the one who would free Israel. What’s more, this is now the third day since everything happened.


NET [draft] ITL: But <1161> we <2249> had hoped <1679> that <3754> he <846> was <1510> the one who was going <3195> to redeem <3084> Israel <2474>. Not only this, but it is now the third <5154> day <2250> since <575> these things <5023> happened <1096>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 24 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel