TB: Kepala pengawal raja menempatkan Yusuf bersama-sama dengan mereka untuk melayani mereka. Demikianlah mereka ditahan beberapa waktu lamanya.
AYT: Kepala para pengawal itu menempatkan Yusuf bersama dengan mereka dan dia pun melayani mereka. Mereka berada di dalam penjara selama beberapa waktu.
TL: Maka oleh penghulu biduanda itupun diberi akan Yusuf setempat dengan mereka itu, supaya dilayaninya akan mereka itu, maka adalah mereka itu dalam penjara beberapa hari lamanya.
MILT: Dan kepala para algojo itu menempatkan Yusuf bersama dengan mereka, dan dia melayani mereka, dan mereka berada di dalam penjara berhari-hari.
Shellabear 2010: Lalu kepala pengawal raja menyuruh Yusuf untuk mengawasi mereka, dan ia pun melayani mereka. Mereka berada dalam tahanan selama beberapa waktu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kepala pengawal raja menyuruh Yusuf untuk mengawasi mereka, dan ia pun melayani mereka. Mereka berada dalam tahanan selama beberapa waktu.
KSKK: Lalu kepala pengawal menunjuk Yusuf untuk memperhatikan kebutuhan mereka, karena mereka berada dalam tawanan untuk beberapa waktu saja.
VMD: Kepala pengawal membuat kedua tawanan itu di bawah pengawasan Yusuf. Kedua orang itu terus tinggal dalam penjara selama beberapa waktu.
TSI: Komandan pengawal menugaskan Yusuf untuk mengurus kebutuhan dua tahanan itu. Lama mereka dikurung di sana.
BIS: Lama juga mereka di penjara itu, dan kepala pengawal istana menugaskan Yusuf untuk melayani mereka.
TMV: Mereka tinggal lama di penjara itu, lalu ketua pengawal istana menugaskan Yusuf untuk melayani mereka.
FAYH: Mereka dipenjarakan di situ selama beberapa waktu, dan kepala pasukan pengawal istana memberi tugas kepada Yusuf untuk melayani mereka.
ENDE: Kepala pasukan pengawal menempatkan Jusuf bersama-sama dengan mereka, untuk melajani mereka, dan beberapa lama mereka berada didalam tahanan.
Shellabear 1912: Maka oleh penghulu jawak-jawak itu disuruhnya Yusuf melihati keduanya serta ia melayani keduanya maka adalah keduanya itu dalam penjara beberapa hari lamanya.
Leydekker Draft: Maka Panghulu segala 'Abantara menjambatlah Jusof dengan marika 'itu, dan 'ija melajanilah padanja: maka 'adalah marika 'itu babarapa harij pada kurongan 'itu.
AVB: Lalu kepala pengawal diraja menyuruh Yusuf untuk menjadi pengiring mereka dan Yusuf pun melayani mereka. Mereka berada dalam tahanan selama beberapa waktu.
AYT ITL: Kepala <08269> para pengawal <02876> itu menempatkan <06485> Yusuf <03130> bersama <0854> dengan mereka dan dia pun melayani <08334> mereka. Mereka berada <01961> di dalam penjara <04929> selama beberapa waktu <03117>. [<0853> <0853>]
TB ITL: Kepala <08269> pengawal raja <02876> menempatkan <06485> Yusuf <03130> bersama-sama dengan <0854> mereka untuk melayani <08334> mereka. Demikianlah mereka ditahan <04929> <01961> beberapa waktu lamanya <03117>.
TL ITL: Maka oleh penghulu <08269> biduanda <02876> itupun diberi <06485> akan Yusuf <03130> setempat dengan <0854> mereka itu, supaya dilayaninya <08334> akan mereka itu, maka adalah <01961> mereka itu dalam penjara <04929> beberapa hari <03117> lamanya.
AVB ITL: Lalu kepala <08269> pengawal <02876> diraja menyuruh <06485> <0> Yusuf <03130> untuk menjadi pengiring <0> <06485> mereka dan Yusuf pun melayani <08334> mereka. Mereka berada <01961> dalam tahanan <04929> selama beberapa waktu <03117>. [<0853> <0854> <0853>]
HEBREW: <04929> rmsmb <03117> Mymy <01961> wyhyw <0853> Mta <08334> trsyw <0854> Mta <03130> Powy <0853> ta <02876> Myxbjh <08269> rv <06485> dqpyw (40:4)
Jawa: Panggedhe prajurit mau banjur matah Yusuf ngladeni priyayi tahanan loro mau. Kaya mangkono priyayi loro mau anggone katahan nganti sawatara suwene.
Jawa 1994: Ana ing kunjaran kono rada suwé, lan kepala kunjaran préntah marang Yusuf ngladèni tahanan loro mau.
Sunda: Ku eta kapala, Yusup dibakukeun purah ngalalayanan aranjeunna. Eta dua ponggawa dipanjarana teh teu wudu lila.
Madura: Abit keya se kadhuwa jareya e penjara; bi’ kapalana pangawalla karaton Yusup epadaddi pangladinna se kadhuwa jareya.
Bali: Komandan pangawal ida sang prabu munduhang genah Dane Yusup ring sang kalih punika, mangda Dane Yusup ngayahin sang kalih. Kadi asapunika indik sang kalih katahan makudang-kudang masa irika.
Bugis: Maittato mennang ri tarungkuéro, na kapala pengawal saorajaé suroi Yusuf untu’ tumaningiwi mennang.
Makasar: Sallo tongi ke’nanga lalang ri anjo tarungkua. Nampa nisuromo Yusuf ri kapala pangawala’na balla’ karaenga untu’ allayani ke’nanga.
Toraja: Napasibaami Yusuf pangulu pekampa tongkonan layuk tu tau sola duai kumua naparakai; ba’tu sangapami lan pa’tarungkuan sola duai.
Bambam: Masäe naolaam ditahungkunni eta, anna Yusuf nasua indo kapalana sohodadu la si umpamoloii indo dua tau illaam ingganna kapahalluanna.
Karo: Ndekah kalak enda tading i penjara, emaka iangkat kepala penjara e Jusup jadi pelayanna.
Simalungun: Ipajagahon kopala pangawal ni raja ai ma sidea hubani si Josep, ase iidangi sidea; sonai ma piga-piga dokah tartahan sidea.
Toba: Dung i dipasahat sintua ni angka hupas i ma nasida tu si Josep, asa diramoti nasida.
Kupang: Ais, itu kapala bui parenta sang Yusuf ko urus itu dua pagawe. Dong tenga di situ sampe satu-dua taon.
NETBible: The captain of the guard appointed Joseph to be their attendant, and he served them. They spent some time in custody.
NASB: The captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.
HCSB: The captain of the guard assigned Joseph to them, and he became their personal attendant. And they were in custody for some time.
LEB: The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. After they had been confined for some time,
NIV: The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
ESV: The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.
NRSV: The captain of the guard charged Joseph with them, and he waited on them; and they continued for some time in custody.
REB: The captain appointed Joseph as their attendant, and he waited on them. They had been in prison in the guardhouse for some time,
NKJV: And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
KJV: And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
AMP: And the captain of the guard put them in Joseph's charge, and he served them; and they continued in custody for some time.
NLT: They remained in prison for quite some time, and Potiphar assigned Joseph to take care of them.
GNB: They spent a long time in prison, and the captain assigned Joseph as their servant.
ERV: The commander put the two prisoners under Joseph’s care. The two men continued to stay in prison for some time.
BBE: And the captain put them in Joseph’s care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
MSG: The captain of the guard assigned Joseph to see to their needs. After they had been in custody for a while,
CEV: They spent a long time in prison, and Potiphar, the official in charge of the palace guard, made Joseph their servant.
CEVUK: They spent a long time in prison, and Potiphar, the official in charge of the palace guard, made Joseph their servant.
GWV: The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. After they had been confined for some time,
KJV: And the captain <08269> of the guard <02876> charged <06485> (8799) Joseph <03130> with them, and he served <08334> (8762) them: and they continued a season <03117> in ward <04929>_.
NASB: The captain<8269> of the bodyguard<2876> put<6485> Joseph<3130> in charge<6485> of them, and he took<8334> care<8334> of them; and they were in confinement<4929> for some<3117> time<3117>.
NET [draft] ITL: The captain <08269> of the guard <02876> appointed <06485> Joseph <03130> to <0854> be their attendant, and he served <08334> them. They spent <01961> some time <03117> in custody <04929>.