Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 40 : 3 >> 

TB: Ia menahan mereka dalam rumah kepala pengawal raja, dalam penjara tempat Yusuf dikurung.


AYT: Karena itu, dia memasukkan mereka ke penjara di rumah kepala para pengawal, yaitu di rumah bundar, tempat Yusuf dipenjarakan.

TL: Maka dimasukkannyalah keduanya ke dalam penjara di rumah penghulu biduanda, yaitu tempat Yusufpun dipenjarakan.

MILT: Dan dia menyerahkan mereka ke dalam penjara di rumah pemimpin para algojo itu, ke dalam rumah bundar, tempat Yusuf dipenjarakan.

Shellabear 2010: Ia memasukkan mereka ke dalam tahanan di rumah kepala pengawal raja, yaitu ke dalam penjara tempat Yusuf ditahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memasukkan mereka ke dalam tahanan di rumah kepala pengawal raja, yaitu ke dalam penjara tempat Yusuf ditahan.

KSKK: dan ia menahan mereka dalam rumah kepala pengawal, dalam penjara tempat Yusuf dipenjarakan.

VMD: Ia memasukkan mereka ke dalam penjara yang sama seperti Yusuf. Potifar, kepala pengawal Firaun, pemimpin penjara itu.

TSI: dan memerintahkan supaya mereka dimasukkan ke dalam penjara yang diawasi oleh komandan pengawal raja, yakni tempat Yusuf ditahan.

BIS: lalu mereka dimasukkannya ke dalam penjara di rumah kepala pengawal istana, di tempat Yusuf ditahan.

TMV: Mereka dimasukkan ke dalam penjara di rumah ketua pengawal istana, di tempat Yusuf ditahan.

FAYH: (40-1)

ENDE: Mereka ditahannja ditempat kepala pasukan pengawal, jaitu dipendjara, tempat Jusuf dikurung djuga.

Shellabear 1912: Maka dimasukkannyalah keduanya ke dalam penjara di rumah penghulu jawak-jawak itu yaitu tempat Yusufpun dipenjarakan.

Leydekker Draft: Dan sarahkanlah 'ija marika 'itu pada kurongan rumah Panghulu segala 'Abantara, kapada gadong pandjara: tampat dimana Jusof 'adalah terbulongguw.

AVB: Dia menempatkan mereka dalam tahanan di rumah ketua pengawal diraja, iaitu ke dalam penjara tempat Yusuf ditahan.


AYT ITL: Karena itu, dia memasukkan <05414> mereka ke penjara <04929> di rumah <01004> kepala <08269> para pengawal <02876>, yaitu di <0413> rumah <01004> bundar <05470>, tempat <04725> Yusuf <03130> dipenjarakan <0631>. [<0853> <0834> <08033>]

TB ITL: Ia menahan <05414> mereka dalam rumah <01004> kepala <08269> pengawal <02876> raja, dalam <0413> penjara <05470> <01004> tempat <04725> Yusuf <03130> dikurung <0631>. [<04929> <0834> <08033>]

TL ITL: Maka dimasukkannyalah <05414> keduanya ke dalam <0413> penjara <05470> <01004> di rumah <01004> penghulu <08269> biduanda <02876>, yaitu <0834> tempat <04725> Yusufpun <03130> dipenjarakan <0631>.

AVB ITL: Dia menempatkan <05414> mereka dalam tahanan <04929> di rumah <01004> ketua <08269> pengawal <02876> diraja, iaitu ke dalam <0413> penjara <01004> <05470> tempat <04725> Yusuf <03130> ditahan <0631>. [<0853> <0834> <08033>]


HEBREW: <08033> Ms <0631> rwoa <03130> Powy <0834> rsa <04725> Mwqm <05470> rhoh <01004> tyb <0413> la <02876> Myxbjh <08269> rv <01004> tyb <04929> rmsmb <0853> Mta <05414> Ntyw (40:3)


Jawa: Sakarone padha ditahan ana ing daleme panggedhe prajurit tamtama ana ing pakunjaran panggonane Yusuf katahan.

Jawa 1994: mula dhawuh supaya padha ditahan ing kunjaran kraton, panggonané Yusuf ditahan.

Sunda: Duanana diselehkeun ka panjara anu ayana di gedong kapala kawal karaton tea, nu dipake ngerem Yusup.

Madura: laju adhabu sopaja se kadhuwa jareya epamaso’ ka penjara se badha e compo’na kapalana pangawalla karaton; Yusup badha e jadhiya keya.

Bali: Sang kalih tumuli katahan ring jeroan komandan pangawal ida sang prabu, inggih punika ring pangkeng genah Dane Yusup mapangkeng.

Bugis: nainappa riputtama mennang ri laleng tarungkué ri bolana kapala pengawal saorajaé, ri onronna Yusuf ritahang.

Makasar: Napantama’mi ke’nanga ri tarungkua, iamintu balla’ tahananna kapala pangawala’na balla’ karaenga. Nania’ Yusuf lalang ri anjo tampa’ tahananga.

Toraja: Napattangmi sola duai lan banuanna pangulu pekampa tongkonan layuk, tu naninna duka Yusuf ditarungku lan.

Bambam: Iya bassim napäsä'um tama tahungkum indo dipantahungkunni duka' Yusuf dio banuanna kapalana sohodadu to si unjagai tomahaja.

Karo: emaka ipenjarakenna kalak enda i rumah kepala penjara, eme i bas ingan Jusup ipenjaraken.

Simalungun: Ipatahankon ma sidea i rumah ni kopala pangawal ni raja, ibagas tutupan, ianan ni si Josep tartutup.

Toba: Gabe dipasahat nasida tu hurungan, tu jabu ni sintua ni angka hupas pangaramoti, tu hurungan panahatan ni si Josep.

Kupang: (40:1)


NETBible: so he imprisoned them in the house of the captain of the guard in the same facility where Joseph was confined.

NASB: So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.

HCSB: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

LEB: He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.

NIV: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.

ESV: and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

NRSV: and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

REB: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the guardhouse where Joseph was imprisoned.

NKJV: So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.

KJV: And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [was] bound.

AMP: He put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

NLT: and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of Potiphar, the captain of the guard.

GNB: and put them in prison in the house of the captain of the guard, in the same place where Joseph was being kept.

ERV: so he put them in the same prison as Joseph. Potiphar, the commander of Pharaoh’s guards, was in charge of this prison.

BBE: And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.

MSG: and put them in custody under the captain of the guard; it was the same jail where Joseph was held.

CEV: (40:1)

CEVUK: (40:1)

GWV: He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.


KJV: And he put <05414> (8799) them in ward <04929> in the house <01004> of the captain <08269> of the guard <02876>_, into the prison <01004> <05470>_, the place <04725> where Joseph <03130> [was] bound <0631> (8803)_.

NASB: So he put<5414> them in confinement<4929> in the house<1004> of the captain<8269> of the bodyguard<2876>, in the jail<1004><5470>, the same place<4725> where<834><8033> Joseph<3130> was imprisoned<631>.

NET [draft] ITL: so he imprisoned <04929> <05414> them in the house <01004> of the captain <08269> of the guard <02876> in <0413> the same facility <04725> where <0834> Joseph <03130> was confined <0631>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kejadian 40 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel