Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 12 >> 

TB: Lalu orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar yang sudah lengkap, di situlah kamu harus mempersiapkannya."


AYT: Maka, ia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan besar di lantai atas, yang perabotannya sudah siap. Persiapkanlah makanan untuk kita di sana."

TL: Maka ia pun akan menunjukkan kepadamu sebuah bilik besar di atas, yang terlengkap dengan indahnya; di situlah kamu bersiap!"

MILT: Dan dia pun akan menunjukkan kepadamu sebuah ruang atas yang besar yang sudah diperlengkapi, persiapkanlah di sana!"

Shellabear 2010: Ia akan menunjukkan kepadamu ruangan atas yang besar dengan perabotan lengkap. Di situlah kamu sediakan makanan Paskah bagi kita!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menunjukkan kepadamu ruangan atas yang besar dengan perabotan lengkap. Di situlah kamu sediakan makanan Paskah bagi kita!"

Shellabear 2000: Ia akan menunjukkan kepadamu ruangan atas yang besar dengan perabotan lengkap. Di situlah kamu sediakan makan Paskah bagi kita!”

KSZI: Tuan rumah itu akan menunjukkan kepadamu sebuah bilik besar yang lengkap dengan perabot di tingkat atas. Di situlah kamu sediakan jamuan Paska.&rsquo;

KSKK: Ia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar yang sudah lengkap, dan di situlah kamu harus mempersiapkannya bagi kita".

WBTC Draft: Dan orang itu akan menunjukkan kamu sebuah ruangan atas yang besar. Persiapkanlah makanan di sana."

VMD: Dan orang itu akan menunjukkan kamu sebuah ruangan atas yang besar. Persiapkanlah makanan di sana.”

TSI: Lalu orang itu akan menunjukkan satu ruangan besar di lantai atas yang sudah lengkap dengan meja dan perabot lain. Di situlah kalian siapkan makanan untuk perjamuan Paskah bagi kita.”

BIS: Tuan rumah itu akan menunjukkan kepadamu sebuah kamar loteng yang besar, lengkap dengan perabotnya. Siapkanlah semuanya di sana."

TMV: Tuan rumah itu akan menunjukkan sebuah bilik besar di tingkat atas yang lengkap dengan segala perabotnya. Siapkanlah segala-galanya di situ."

BSD: Pemilik rumah itu akan menunjukkan kepada kalian sebuah ruangan besar di loteng. Di ruangan itu sudah tersedia semua yang kita perlukan. Siapkanlah perjamuan itu di situ!”

FAYH: Ia akan membawa kalian ke atas, ke sebuah ruangan besar yang telah disiapkan bagi kita. Di situlah kalian harus menyiapkan perjamuan."

ENDE: Lalu ia akan menundjukkan kepadamu suatu ruangan jang luas dan lengkap dengan pembaringan-pembaringan. Sediakanlah disitu bagi kita.

Shellabear 1912: Maka ia pun akan menunjukkan kepadamu sebuah bilik besar di atas yang terhias; di situlah hendak kamu sediakan."

Klinkert 1879: Maka ijapon akan menoendjoek kapadamoe kelak soeatoe alajat jang besar telah terhias, disanalah sadiakan.

Klinkert 1863: Maka dia nanti toendjoek sama kamoe satoe kamar-loteng jang besar dan terhias, disanalah sediaken.

Melayu Baba: Dan dia nanti tunjokkan kamu satu bilek bsar di loteng yang ada siap: di situ sdiakan."

Ambon Draft: Bagitupawn ija akan ton-diok bagi kamu satu bilik di petak ka; atas, jang tersedija dengan tikar-tikar; di situ-pawn hendaklah kamu sedi-jakan itu.

Keasberry: Maka iya kulak akan mungunjukkan kapada kamu sa'buah bilek busar diatas turbias: disanalah sa'diakan.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'ini 'akan menondjokh pada kamu sawatu 'andjong besar jang berhamparan, disana sadijakanlah 'itu.

AVB: Tuan rumah itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruang besar di tingkat atas yang lengkap dengan perabot. Di situlah kamu sediakan jamuan Paskah.”


TB ITL: Lalu <2548> orang <1166> <0> itu akan menunjukkan <0> <1166> kepadamu <5213> sebuah ruangan atas <508> yang besar <3173> yang sudah lengkap <4766>, di situlah <1563> kamu <2090> <0> harus mempersiapkannya <0> <2090>."


Jawa: Wong iku banjur nuduhake marang kowe kamar gedhe ing dhuwur kang wis katata miranti. Kowe padha nganakna pacawisan ana ing kono.”

Jawa 2006: Wong iku banjur bakal nuduhaké marang kowé kamar gedhé ing dhuwur kang wus katata. Kowé padha nganakna pacawisan ana ing kono."

Jawa 1994: Sing duwé omah mau nuli bakal nuduhaké kamar gedhé ana ing lotèng, sing wis pepak sapraboté pisan. Padha cawisna ubarampéné Paskah kabèh ana ing kono."

Jawa-Suriname: Sing nduwé omah bakal nduduhké kamar gedé nang nduwur sing wis pepak ènèng sembarangé. Pada tyawisna kaperluané Paskah kabèh nang kono.”

Sunda: Maraneh bakal dituduhan hiji kamar di loteng, lega jeung sagala paparabotanana geus sadia."

Sunda Formal: Maraneh tangtu dibawa ka hiji kamar di loteng, lega sarta cukup paparabotanana. Sadiakeun ku maraneh di dinya.”

Madura: Se andhi’ bengko jareya bakal noduwagiya ka ba’na settong kamar se raja e loteng, genna’ ban pakakassa. Paranta kabbi e jadhiya."

Bauzi: Uho labi gagomeam làhà dat num deda labe um vou le am num zuhuba baa duana lam gi vabieme neàdi esdamna le aam bak. Uho gi ame tom fi hababu laba ibi iho ame bak vi ozome vahi àmna lam laba modeme vahedale,” lahame ab gagu oluham.

Bali: Anake ento lakar matujuhin cening kamar ane linggah ane tongosne baduur, tur genep misi prabot. Ditu cening patut nyediang Perjamuan Paskahe ento.”

Ngaju: Tempon huma te kareh maninjok akan keton ije kamar loteng je hai, sukup dengan kare pakakas huange. Natap taloh samandiai te hong hete."

Sasak: Dengan nike gen petitoq side sopoq kamar belẽq saq araq lẽq atas lengkap kance perabotanne. Sidieang selapuqne lẽq derike."

Bugis: Nanajellokekko matu iyaro punna bolaé séuwa bili’ battowa ri loténgngé, sakke’ sibawa paréwanna. Passaniyasa manenni kuwaro."

Makasar: Lanapicinikiangko sallang anjo patanna balla’, se’re kamara’ lompo irate ri lotenga, sukkuka pakkakasa’na. Pasadia ngasemmi niparalluanga anjoreng."

Toraja: Anna pakitangkomi misa’ tu inan mengkadoan sia malona’, sakka’ nasangmo tu pengkarangan dio, iamo minii umposara’i.

Duri: La napakitan kamu' mesa' ngenan maluah jao loteng to sadia sola parewananna la dipake. Pasadia ngasanni ntuu jio."

Gorontalo: Tawu boyito ma mopotunu mayi ode olimongoli tambati tuwawu to yitato u leidamango, ganapu wolo pilakasiliyo. Teto poposadiya mao limongoli u pongalanto to dulahu buka.”

Gorontalo 2006: Taa ohuu̒wo lobele boito mamopotunu mai olemu huwali lopahu tuwau u leidaa̒, wimu-wimumuto wolo pakakasilio. Podapato mao̒ ngoa̒amilalo teto mola."

Balantak: Tombono laigan iya'a bo minsiso'kon na ko'omuu sa'angu' olisna parawawo men balaki' men noko toropotmo tia pakakasna. Toropoti a kakaanta inda'a.”

Bambam: La napaitaingkoa' too mesa tambim kalua' tando längäm deem asammi pangkakka' illaam. Etanna' too la muongei ma'patoka."

Kaili Da'a: Pade pue njapo etu kana mompopokita ka komi saongu tombi bete ri kalangana nagana ante parewana. Ri setumo rapompakasadia panggoni Posusa Paska ka kita."

Mongondow: Yo tundu'onbií i togi baḷoi tatua ko'i namunda in tobatuí ruangan moḷoben kon limonik. Kon tua aindon notompod im pakakatnya mita, daí sadiadon kon tua."

Aralle: Lambi' la natuhoingkoa' mesa tambing malua' yaho di loteng, ang toka asammi yaho ingkänna pangkahka' ang la dipahallu. Diangnga'to ang la ungngonge umpatoka ang la taandea'."

Napu: Ampu sou iti ina motudungiaakau hambua lincu mahile au i wongko. Lincu iti tepasilolonga ami, hai handa parewana. Inditi ina nipasilolongaake paande Pasa."

Sangir: Taghuangu wal᷊e ene sarung manul᷊ada si rua kamarẹ̌ gẹ̌guwạ su loteng nasukụ u apal᷊iwụe. Sadiako kěbị ene sene."

Taa: Wali tau pue banua etu damansuduka komi samba’a songi to bae. Songi etu ndate juya kadua ntampenya pasi ndatemo samparia anu to kita damampake. Wali ndate ria semo komi damampasigena pangkoni.”

Rote: Neukose uma lamatuak ndia natu'du fe emi, kama matua esa nai uma lain no lou-laan mandaik. Soona sadia basa-basan neu ndia leona!"

Galela: So o nyawa una magena asa wasidumu kadaku ma qokuka o ngihi moi ilalamo. Nako ma ngihi magena isidiahi de isidailako qaboloka, ma meja de ma bako lo isifatoka. Kagena o ino nisidailako ma ngale ngone inangodu."

Yali, Angguruk: ap inowen o suwon mun angge man angge wereg ibam hiyag hisamisimu o ariyen isag neneplihip," ulug Otsi hiyag isibag.

Tabaru: Ma woa ma dutu 'asa winisidumutu 'o ngii moi 'ingoa-ngoatika 'o lotengoka, ma kia sonaa 'iodumu 'idua-duangou. So niosidaotukou nanga 'inomo ge'enaka doka."

Karo: Emaka ituduhkenna kari man bandu sada kamar si mbas i datas loteng, si nggo sikap. I je me sikapken kerina si perlu guna ngerayaken Paskah."

Simalungun: Jadi patuduhononni ma bannima sada kamar pardatas na lumbang, na dob niamparan; ijai ma pasirsir hanima.

Toba: Dung i patuduhononna ma tu hamu bilut parginjang sada na lumbang, naung hinembangan; disi ma pature hamu!

Dairi: Mènter ituduhken mo bai ndènè sada bilik mbellen i pagu sienggo terramaken mendè. Isidi mo kebbasi kènè banta."

Minangkabau: Mako urang nan punyo rumah tu, ka manunjuakkan kabake angku-angku, sabuwah biliak gadang di ateh loteng, langkok sarato jo alaik paragaiknyo. Sadiyokanlah sagalo sasuatunyo disinan."

Nias: Ituturu khõmi dania sokhõ omo andrõ sambua lote sebua, si no so fefu gamagama. Mifa'anõ fefu hadia ia ba da'õ."

Mentawai: Iageti saú-saúnangan ka tubumui, sibakkat lalep, sara bilik simalio ka lappra, amatarek'an sedda sangamberinia pakeiet. Oto patarekmuian nia sedda."

Lampung: Sai kedau lamban ano haga nunjukkoni jama niku kamar luteng sai balak, lengkap jama pekakasni. Siapko sunyinni di dudi."

Aceh: Ureuëng po rumoh nyan laju jitunyok ubak gata saboh ruweueng kama ateueh nyang luwah ngon raya, kama nyan ka teupeuleungkab ngon peurabot. Dan gata peusiab kheueh banmandum nyang ulôn peugah bak teumpat nyan."

Mamasa: La napaitaimokoa' to angngenan kalua' yao tanda langnganno toka asammi porewa illalan. Iamo la mungei umpatoka nande.”

Berik: Jepga angtane jeiserem jei mwona unggwandusa bolap jeiserem ga is destaipmini ibe. Tikar, meja, ane kursi mes menetababisini mwona jeiserem jebe. Tumilgala Paskamana jep ga is ge menetulsini."

Manggarai: Og dé ata hitu te toi agu méu ca legang mésé hitut béta, ata jemut taung gi; nitu kéta le méu mengkekn.”

Sabu: Do ta pejhujhe ri no pa mu hewue kama pa dhida do balla, jhe do nabbu ke ne nalu paanne."

Kupang: Nanti itu tuan ruma kasi tunju sang bosong satu kamar luas di lante atas. Dia su sadia langkáp itu kamar. Tenga cuma bosong dua pi sadia makan di situ sa.”

Abun: Bere yenggras ne kadum gumwak sye dik yo mo kwatka mo nim nai nin ka we. Mo gumwak mit ne, yé fro meja si bangko pe re. Sane nin ka we fro suk mwa wa men git mone et."

Meyah: Beda ofa omoroun goga jah morongsu eteb egens ongga angh skida mod koma. Beda goga gesejah maat ongga Paskah efen jah suma."

Uma: Pue' tomi toei mpai' mpotudo'-kokoi hameha' kamar to bohe hi lolo-na. Kamar toe teporodo ami'-mi, hono'-mi rewa-na. Hi retu-mi mpai' niporodo pongkoni' Paskah-ta."

Yawa: Indati vatane umaso po tanoano vono warae ama uga manakoe inta rarorono isai. Tanoane umaso mamai bintabo irati meja muno ananuge kotaro isyi daije rautan. Weti ripo anaisye ratayao wansamarom no naije.”


NETBible: Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”

NASB: "And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there."

HCSB: Then he will show you a large, furnished room upstairs. Make the preparations there."

LEB: And he will show you a large furnished upstairs room. Make preparations there.

NIV: He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."

ESV: And he will show you a large upper room furnished; prepare it there."

NRSV: He will show you a large room upstairs, already furnished. Make preparations for us there."

REB: He will show you a large room upstairs all set out: make the preparations there.'

NKJV: "Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready."

KJV: And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.

AMP: And he will show you a large room upstairs, furnished [with carpets and with couches properly spread]; there make [your] preparations.

NLT: He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is the place. Go ahead and prepare our supper there."

GNB: He will show you a large furnished room upstairs, where you will get everything ready.”

ERV: Then the owner will show you a large room upstairs that is ready for us. Prepare the meal there.”

EVD: Then the man who owns the house will show you a large room upstairs. This room is ready for us. Prepare the Passover meal there.”

BBE: And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.

MSG: He will show you a spacious second-story room, swept and ready. Prepare the meal there."

Phillips NT: And he will take you upstairs and show you a large room furnished for our needs. Make all the preparations there."

DEIBLER: He will show you a large room that is on the upper floor of the house. It will be all set up for a meal. Prepare the meal for us there.”

GULLAH: De man gwine show oona a big room opstair, wid all wa we need dey. Mus git de food ready dey.”

CEV: The owner will take you upstairs and show you a large room ready for you to use. Prepare the meal there."

CEVUK: The owner will take you upstairs and show you a large room ready for you to use. Prepare the meal there.”

GWV: He will take you upstairs and show you a large furnished room. Get things ready there."


NET [draft] ITL: Then he will show <1166> you <5213> a <508> large <3173> furnished room upstairs <508>. Make preparations <4766> <2090> there <1563>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran