Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 8 >> 

ESV: Paul argued in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense."


AYT: Sementara itu, Paulus menyatakan pembelaannya, “Aku tidak melakukan kesalahan apa pun yang melawan, baik Hukum Taurat Yahudi, Bait Allah, maupun Kaisar.”

TB: Sebaliknya Paulus membela diri, katanya: "Aku sedikitpun tidak bersalah, baik terhadap hukum Taurat orang Yahudi maupun terhadap Bait Allah atau terhadap Kaisar."

TL: sedang Paulus menyatakan di dalam jawabannya, katanya, "Bahwa suatu pun tiada dosa hamba melanggar hukum orang Yahudi, atau kepada Bait Allah, atau kepada Kaisar pun."

MILT: sementara dia sendiri membela dirinya, "Tidak satu pun aku berdosa, baik terhadap torat bangsa Yahudi, maupun terhadap bait suci, atau terhadap kaisar."

Shellabear 2010: Sebaliknya Pa’ul membalas tuduhan-tuduhan itu dengan berkata, "Aku tidak bersalah sedikit pun terhadap hukum agama bani Israil atau terhadap Bait Allah, dan tidak juga terhadap Kaisar."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya Paul membalas tuduhan-tuduhan itu dengan berkata, "Aku tidak bersalah sedikit pun terhadap hukum agama bani Israil atau terhadap Bait Allah, dan tidak juga terhadap Kaisar."

Shellabear 2000: Sebaliknya Pa’ul membalas tuduhan-tuduhan itu dengan berkata, “Aku tidak bersalah sedikit pun terhadap hukum agama bani Israil atau terhadap Bait Allah, dan tidak juga terhadap Kaisar.”

KSZI: Kemudian Paulus membela dirinya sendiri dan berkata &lsquo;Satu pun tiada kesalahanku, terhadap hukum orang Yahudi, atau terhadap rumah ibadat, atau terhadap Kaisar.&rsquo;

KSKK: Paulus membela dirinya, katanya, "Aku tidak membuat kejahatan apa pun terhadap hukum Taurat orang Yahudi, atau terhadap Bait Allah atau terhadap Kaisar."

WBTC Draft: Paulus membela diri, katanya, "Aku tidak melanggar hukum Taurat Yahudi, melawan Bait, ataupun melawan Kaisar."

VMD: Paulus membela diri, katanya, “Aku tidak melanggar hukum Taurat Yahudi, melawan Bait, ataupun melawan Kaisar.”

AMD: Lalu, Paulus membuat pembelaan terhadap dirinya sendiri, "Aku tidak melakukan kesalahan apa pun terhadap Hukum Taurat Yahudi, atau Bait Allah, ataupun melawan kaisar."

TSI: Kemudian Paulus membela diri dengan berkata, “Saya tidak pernah melanggar Hukum Taurat orang Yahudi. Saya juga tidak melakukan kesalahan terhadap Rumah Allah, apalagi melawan raja Roma.”

BIS: Dalam pembelaannya, Paulus berkata, "Saya tidak melakukan sesuatu pun yang salah terhadap hukum Musa atau terhadap Rumah Tuhan ataupun terhadap Kaisar Roma."

TMV: Tetapi Paulus membela diri dengan berkata, "Saya tidak bersalah terhadap Taurat Musa, atau terhadap Rumah Tuhan, ataupun terhadap Kaisar Roma."

BSD: Lalu Paulus berbicara untuk membuktikan bahwa ia tidak bersalah. Ia berkata, “Saya tidak melakukan sesuatu pun yang salah terhadap hukum-hukum yang diberikan oleh Musa atau terhadap Rumah Tuhan di Yerusalem. Saya juga tidak melakukan sesuatu pun yang salah terhadap raja di Roma.”

FAYH: Paulus menyangkal segala tuduhan itu. "Saya tidak bersalah," katanya, "saya tidak melanggar hukum Yahudi, atau mencemarkan Bait Allah, ataupun memberontak melawan pemerintah Romawi."

ENDE: Dan Pauluspun membela diri, katanja: Aku tidak melakukan kedjahatan sedikitpun terhadap kaum Jahudi, terhadap kenisah atau terhadap Kaisar.

Shellabear 1912: sedang Paul memberi jawab katanya, Bahwa satu pun tiada dosa hamba kepada hukum orang Yahudi, atau kepada ka'bah, atau kepada Kaisar pun tidak."

Klinkert 1879: Karena Pa'oel memberi djawab, katanja: Bahwa sehaja tidak berdosa, kapada torat orang Jehoedi ataw akan roemah Allah ataw kapada kaisar pon tidak.

Klinkert 1863: Tetapi Paoel menjaoet bagini, katanja: {Kis 24:12; 28:17} Saja tiada bersalah sama toret orang Jahoedi, atawa sama kabah, atawa sama kaisar.

Melayu Baba: itu ktika Paulus kasi jawab, dan kata, "Satu pun t'ada sahya berdosa, baik k-pada hukum orang Yahudi, atau k-pada ka'abah, atau k-pada Kaisar pun."

Ambon Draft: Sedang Paulus kasi me-njahut demikijen: Tijada b/eta sudah bowat barang salah me-lawan Tawrat awrang Jehudi dan tijada melawan Kaba, dan tijada djuga melawan Kaisar.

Keasberry 1853: Tutapi dibrinyalah jawab dumkian, katanya, Bahwa tiadalah aku burdosa kapada tauret orang Yahudi, atau kapada Kiesar.

Keasberry 1866: Tŭtapi ulih Paulus dibrinyalah jawab dŭmkian katanya, Bahwa tiadalah aku bŭrdosa kapada tauret orang Yahudi, atau kapada ka’abah, atau kapada Kiesar.

Leydekker Draft: Sedang 'ija membawa xudzurnja demikijen: bahuwa sudah tijada bejta berdawsa 'apa 2 kapada Tawrat 'awrang Jehudij, dan tijada kapada Kaxbah, dan tijada kapada KHajtsar.

AVB: Kemudian Paulus membela dirinya sendiri dan berkata “Satu pun tiada kesalahanku, terhadap hukum orang Yahudi, atau terhadap Bait Suci, atau terhadap Kaisar.”

Iban: Paul lalu bejaku ngarika diri empu. Ku iya, "Aku nadai kala ngelanggar Adat orang Judah tauka ngelaban Rumah Sembiang, tauka ngelaban Raja Besai."


TB ITL: Sebaliknya Paulus <3972> membela diri <626>, katanya: "Aku sedikitpun tidak <3777> bersalah <264>, baik terhadap <1519> hukum Taurat <3551> orang Yahudi <2453> maupun <3777> terhadap <1519> Bait Allah <2411> atau <3777> terhadap <1519> Kaisar <2541>." [<3754> <5100>]


Jawa: Kosok-baline Rasul Paulus ngaturake panjawab mangkene: “Kula sakedhik kemawon boten lepat, punapa dhateng angger-anggering Toretipun tiyang Yahudi, punapa dhateng Padaleman Suci utawi dhateng Sang Nata Agung.”

Jawa 2006: Kosok-baliné Paulus ngaturaké panjawab mangkéné, "Kula sakedhik kémawon mboten lepat, dadosa tumrap angger-anggering Torètipun tiyang Yahudi, punapadéné Padaleman Suci utawi dhateng Kaisar."

Jawa 1994: Kosokbaliné Rasul Paulus ngaturaké penjawab mengkéné: "Kula mboten gadhah kalepatan tumrap Torètipun Nabi Musa, utawi tumraping Pedalemanipun Allah, utawi tumrap Kaisar ing Rum."

Jawa-Suriname: Rasul Paulus malah ngomong ngéné: “Aku ora rumangsa salah nerak wèt-wèté nabi Moses apa pernatané Gréja Gedé apa nglakoni salah marang ratuné.”

Sunda: Ku Paulus diwaler kieu, "Sim kuring teu gaduh dosa boh kana Hukum Musa, boh kana Bait Allah, boh ka Prabu Rum."

Sunda Formal: Sabalikna, Paulus ngabela diri, kieu, “Simkuring henteu ngalanggar naon-naon, boh ka Toret urang Yahudi, boh ka Bait Allah, boh ka Sang Prabu.”

Madura: E dhalem pambilla’anna, Paulus adhabu kantha reya, "Kaula ta’ ngalakone pa-ponapa se sala ka hokomma Mosa otaba ka Padalemman Socce otabana ka Kaisar Roma."

Bauzi: Labihadume modeha Paulusat fa veibalo Festus bake ab gagoham. “Gubernur oa, dam eba etei vàlu vameadam im lam gi giomimot modem bak. Ba imbo bak kaio. Ibi iho Yahudi damat im fi hamda ziti im fi ham vabda ziti Alat aham di iube im tai Musa bake gagu aho toedume fi hasi esuhu Im Feàna lam em ba im vàmtea mu voou vàhàdehe vabak. Labi laha ame Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu labe am zoho Yahudi dam ihimo oliam zoho laba eho dam giida vou oli vàhàdehe vabak. Labi laha Kaisarleheda labe aho gagoho im fi hamda ziti im fi ham vabda ziti labihasu gagoho im lam eho mu voou vàhàdehe vabak. Ame bak lahasuhu bak. Em im labihasu ahebu meedam labe faidehe vabak. Dam nim gi ostame giomim eba vàluho.”

Bali: Kala irika Dane Paulus ngwekasang ragan danene kadi asapuniki: “Titiang tan pisan maderbe iwang marep ring Pidabdab Torat anak Yahudine miwah marep ring Perhyangan Agunge miwah pamantuka ring Sang Nata Ratu ring Roma.”

Ngaju: Hong pambelaan ayue Paulus hamauh, "Aku jaton mawi taloh je sala taharep Human Tuhan atawa taharep hukum Moses atawa taharep Kaisar Roma."

Sasak: Sebalikne, dalem pembẽleanne, Paulus bebase, "Tiang ndẽq piaq sopoq hal saq salaq tipaq Hukum Taurat dengan Yahudi atao tipaq Gedẽng Allah atao tipaq Kaisar Roma."

Bugis: Nakkeda Paulus bélai aléna, "Dé’gaga séuwa upogau’ iya salaé lao ri hukkunna Musa iyaré’ga lao ri Bolana Puwangngé iyaré’ga lao ri Kaisar Roma."

Makasar: Ri wattunna napakasingara’ kalenna Paulus nakanamo, "Tena sikali apa-apa sala le’ba’ kugaukang mae ri sikamma apa-apa le’baka Napassuroang Allata’ala, situru’ le’baka napabattu Musa. Tena todong panggaukang sala le’ba’ kugaukang mae ri Balla’Na Batara, yareka mae ri Karaenga ri Roma."

Toraja: Anna nakua Paulus umpebalii kumua: Tae’ bang misa’ tu kasalangku untengkai Sukaran alukna to Yahudi ba’tu lako Banua Kabusungan, ba’tu lakoraka datu kapua.

Duri: Mpangngewaimi kalena Paulus nakua, "Te'da bang mesa' to apa kupugauk sala! Tangsalana' lako atoranna Nabi Musa, tangncarepa'i toona' Bola Puang Allataala, susi toomi te'da kumbali-bali Tomaraja Roma."

Gorontalo: Te Pawulus muli lolametao u hetuntutiyo limongoliyo wawu loloiya odiye, ”Watiya dila ototala ngoidi mao to hukum lo Tawurat lo tawu lo Yahudi meyambo ode bele lo Eya, odito olo ode oli kayisar.”

Gorontalo 2006: Todelomo podulualio, tei Paulus loloi̒ya, "Watia diila lohutu penu boli tuwau mao̒ utilala tobutoe̒e Musa meaalo ode Bele lo Eeya meaalo odeli Kaisari lo Roma."

Balantak: Mbaka' i Paulus nuntundunkonmo men tuutuu'na taena, “Yaku' sian nangawawau titiu'po upa men sala' na ukum Toratna samba Yahudi kabai na Laiganna Alaata'ala, kabaipo na Kaisar.”

Bambam: Iya untula'um duka' kamaloloanna Paulus naua: "Kao-kao tä' deem untekkaä' pepaondonganna to Yahudi, tä' deem ungkadakeiä' Banua Debata, anna tä' tooä' deem untekka pahentana tomahaja Roma."

Kaili Da'a: Naopu ira nompangadu i'a iwetu, i Paulus nebali. Niulina, "Aku e'i da'a nanggawia to naja'ana. Aku da'a nombaliunaka Atura-atura agama to nipapola i Musa, bo da'a wo'u nompakaruto Sapo Mpepue. Pade aku da'a nombasapuaka parenta Magau Roma."

Mongondow: Ki Paulus nopoyaput doman in tosingogonnya kainia, "Aku'oi in diaíbií nogaid kon taḷaí tobatuímai kon hukum i Musa andeka kom Baḷoi Tuhan andeka doman ko'i Kaisar in Rum."

Aralle: Ya' untula' tunne' katahpa'anna Paulus naoatee, "Kodi' dä' aha umpentehkai pepakuhunna Nabi Musa, datouä' aha ungkarakei Dasang Ada'na Puang Alataala, anna datouä' aha untehkai atohanna Kaisar."

Napu: Roo indo, Paulu mopahawemi notona, nauli: "Bara mani ara sala au kubabehi! Barana moliungi aturanda to Yahudi ba mopakedai Souna Pue Ala ba moewa Datu Mahile Kaisar i Roma!"

Sangir: Su ral᷊ungu pẹ̌tatahutěndạ e, i Paulus nẹ̌bera, "Iạ e tawe nẹ̌kẹ̌koạ pẹ̌sasal᷊a sarang sěmbaụ mạanun Torat'i Musa arau su Wal᷊em Mawu arau l᷊ai su kaisaru Roma e."

Taa: Wali ojo karoonya sira magombo etu, i Paulus magombo seja manganto’o notonya, ia manganto’o, “Aku tare kojo salangku. Apa aku tare mangewa porenta nto Yahudi, pasi tare mampakarikasika banua i mPue Allah pasi taa seja re’e manto’o maja’a makole nto Roma.” Etu semo gombo i mPaulus manganto’o notonya.

Rote: Boema Paulus kokolak nai dede'a nasala'e na dalek nae, "Au ta tao sala hata esa boen la'eneu Musa hoholo-lalanen, do la'eneu Manetualain Uma na do la'eneu Kesel Roma boen."

Galela: So o Paulus una masirete ona wasango de wotemo, "Nakoso ma ngale o Yahudika manga bobita eko lo ma Kaisar Roma awi bobita gena, ma moi waasi ngohi tatilaku eko o dorou moi lo taaka waasi o Gikimoi Awi Tahuka."

Yali, Angguruk: Ari uk fug teg latfagma Paulusen ninggareg fahet nele imin ulug in atfareg ele uruk lit, "Anden Musa wene faher oho Allah ibam faher oho Kaisar ubam oho siyag ane tot tirikik fug angge famen hiren un ane nubam lombohap naptuk lahep," ibag.

Tabaru: 'O Paulus womariwo de kawongosekau, "Ngoi kokiawa tasala ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongika gee 'o Musa wositota-totara bolo ma Jou wi Woaka bolo 'o Kaisarika."

Karo: Tapi ibela Paulus dirina nina, "Sitik pe labo lit salahku subuk nandangi Undang-undang kalak Jahudi, nandangi Rumah Pertoton ntah pe nandangi Kaisar."

Simalungun: Tapi nini si Paulus ma bani hata pangapition dirini, “Seng mardousa ahu dompak titah ni Jahudi, barang dompak Rumah Panumbahan barang dompak Kesar pe.”

Toba: Ai ditariashon si Paulus ma: Ndang na mardosa ahu manang dompak patik ni Jahudi, nang dompak bagas joro i, nang dompak raja Kesar pe.

Dairi: Jadi itariasken si Paulus mo, nina mo, "Oda lot kesalahenku tersèngèt pati-patiin kalak Jahudi barang pè mi Bages Dèbata, barang dempak Kèsar Rom pè."

Minangkabau: Dalam pambelaannyo si Paulus mangatokan, "Ambo indak ado doh mangarajokan sasuatu nan salah, taradok paratuaran agamo nan di ajakan dek Nabi Musa, atau taradok Rumah Tuhan, atau pun taradok Kaisar Roma."

Nias: Ba wameta ba hulunia, imane Faulo, "Lõ hadõi nilaugu sala ba goroisa Lowalangi nifa'ema Moze ma ba Nomo Zo'aya ma zui khõ Kaizaria ba Roma."

Mentawai: Oto ikolouaké pagalaiat tubunia si Paulus, kuanangan ka matadda, "Bulat beri te akugalai apa pá sitaipasesese ka surukat Mose sambat ka Uman Taikamanua, elé ka tubut Kaisar Roma."

Lampung: Delom pembelaanni, Paulus cawa, "Nyak mak ngelakuko sai pun sai salah tehadap hukum Musa atau tehadap Lamban Ibadah ataupun tehadap Kaisar Roma."

Aceh: Nibak geubila droe gobnyan, Paulus geupeugah, "Ulôn hana lôn peubuet sapeue pih nyang salah ubak huköm Nabi Musa atawa keu Baét Allah meunan cit ubak Kaisar Roma."

Mamasa: Umpa'timpasammi kalena Paulus nakua: “Tae' dengan kasalaangku moi padamo nennu', susi lako ada'na to Yahudi anna Banua Ada'na Puang Allata'alla, tenni lako to ma'parenta Roma.”

Berik: Jes jepserem Paulus waakenfer ga enggam tamawolbili jelem temawer, "Ai Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim baife ajam gwebiyen. Ai syefer ajam nasouyan Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jem temawer, afa bosna Kaisar Romamana jem temawer. Seyafter fasfasus."

Manggarai: Hi Paulus kali kambé weki run, mai taén: “Aku toé manga sala koé cekoén koném latang te wintuk Taurat data Yahudi ko latang te Mbaru de Mori Keraéng ko latang te Kaisér.”

Sabu: Pa dhara lilolo Paulus, ta lii ke no mina hedhe, "Ngaddi de dho ya ta tao hahhi hala he penaja nga uku do dare ri Musa, kiadho penaja nga Ammu Deo, mina harre lema panaja nga Kehe Roma."

Kupang: Ais ju Paulus bela diri bilang, “Bapa gubernor. Beta sonde parná bekin jahat apa-apa. Beta ju sonde bekin hal-hal yang lawan botong pung agama Yahudi pung atoran. Beta sonde bekin kamomos Tuhan Allah pung Ruma Sambayang Pusat di Yerusalem. Deng beta ju sonde bekin apa-apa yang lawan pamarenta Roma pung atoran.”

Abun: Orete Paulus ki do, "Nde re, ji yo ben sukibit gato ye ndak ji su mo nde. Ji yo ben suk yo siri kadit ye Yahudi bi sukduno-i nde. Ji yo ben suk yo siri kadit sukduno gato ye ki mo Yefun Allah bi nu nde. Ji yo ben suk yo siri kadit Kaisar bi sukduno-i dom nde."

Meyah: Beda Paulus agot gu Festus oida, "Didif dinekirsa rot hukum raja Kaisar egema tein guru. Noba didif dinekirsa rot hukum agama Yahudi egema tein guru, noba dunotunggom mar ongga oska gij Mod Allah tein guru. Noba dunoga oruh rot raja Kaisar tein jinaga guru."

Uma: Paulus mpobaro lolita-ra, na'uli': "Uma-kuna ria hangkedia' sala' to kubabehi! Uma-a ria ntiboki atura to Yahudi, ba mpobaboi' Tomi Alata'ala, ba ncapuaka magau' hi Roma!"

Yawa: Umba Paulus po ayaowe rasakinav akananto pare, “Risyamo syo ana inta rave nsasyeo vatano Yahudi wama Ananyao Musa raije ramu, muno syo ana inta raveti ngkakaijo Yavaro Amisye raije ramu muno wama Akarijo Titi Munijo Roma ai tavone ramu.”


NETBible: Paul said in his defense, “I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”

NASB: while Paul said in his own defense, "I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar."

HCSB: while Paul made the defense that, "Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned at all."

LEB: [while] Paul said in his defense, "Neither against the law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned with reference to anything!

NIV: Then Paul made his defence: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."

NRSV: Paul said in his defense, "I have in no way committed an offense against the law of the Jews, or against the temple, or against the emperor."

REB: Paul protested: “I have committed no offence against the Jewish law, or against the temple, or against the emperor.”

NKJV: while he answered for himself, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all."

KJV: While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.

AMP: Paul declared in [his own] defense, Neither against the Law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in any way.

NLT: Paul denied the charges. "I am not guilty," he said. "I have committed no crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government."

GNB: But Paul defended himself: “I have done nothing wrong against the Law of the Jews or against the Temple or against the Roman Emperor.”

ERV: Paul defended himself, saying, “I have done nothing wrong against the Jewish law, against the Temple, or against Caesar.”

EVD: This is what Paul said to defend himself: “I have done nothing wrong against the Jewish law, against the temple, or against Caesar.”

BBE: Then Paul, in his answer to them, said, I have done no wrong against the law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar.

MSG: Then Paul took the stand and said simply, "I've done nothing wrong against the Jewish religion, or the Temple, or Caesar. Period."

Phillips NT: Paul, in his defence, maintained, "I have committed no offence in any way against the Jewish Law, or against the Temple or against Caesar."

DEIBLER: Then Paul spoke to defend himself. He said, “I have done nothing wrong against the laws of us(exc) Jews, and I have not disobeyed the rules concerning our Temple. I have also done nothing wrong against your government [MTY].”

GULLAH: Den Paul hab a chance fa ansa um, fa sho dat e ain done nottin bad. E say, “A ain done nottin dat de Jew Law say we ain oughta do. A ain done nottin bad een God House. An A ain done nottin dat de rula Caesar say we ain oughta do.”

CEV: Then Paul spoke in his own defense, "I have not broken the Law of my people. And I have not done anything against either the temple or the Emperor."

CEVUK: Then Paul spoke in his own defence, “I have not broken the Law of my people. And I have not done anything against either the temple or the Emperor.”

GWV: Paul defended himself by saying, "I haven’t broken any Jewish law or done anything against the temple or the emperor."


NET [draft] ITL: Paul <3972> said in <626> his defense <626>, “I have committed <264> no <3777> offense <264> against <1519> the Jewish <2453> law <3551> or <3777> against <1519> the temple <2411> or <3777> against <1519> Caesar <2541>.”



 <<  Kisah Para Rasul 25 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran