Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 11 >> 

Toba: Nuaeng pe, ia adong huulahon na jahat, na tama mambahen ahu marutang hosa, ndang manjua ahu mate; alai anggo so tutu na tinuhashonnasida tu ahu, ndang tarpasahat manang ise ahu tu nasida. Raja Kesar i do pangondianku!


AYT: Jadi, jika aku yang bersalah dan melakukan sesuatu yang pantas dihukum mati, aku tidak akan mencoba melarikan diri dari hukuman mati itu. Namun, jika tuduhan mereka terhadapku tidak ada yang benar, tidak ada seorang pun yang dapat menyerahkan aku kepada mereka. Maka, aku mengajukan banding kepada Kaisar.”

TB: Jadi, jika aku benar-benar bersalah dan berbuat sesuatu kejahatan yang setimpal dengan hukuman mati, aku rela mati, tetapi, jika apa yang mereka tuduhkan itu terhadap aku ternyata tidak benar, tidak ada seorangpun yang berhak menyerahkan aku sebagai suatu anugerah kepada mereka. Aku naik banding kepada Kaisar!"

TL: Jikalau hamba bersalah dan sudah melakukan barang sesuatu yang berpadan dengan hukum bunuh, tiadalah hamba enggan daripada mati; tetapi jikalau tiada benar barang yang dituduh oleh mereka itu atas hamba, maka tiadalah seorang pun boleh menyerahkan hamba kepada mereka itu. Bahwa hamba memanjat pengadilan Kaisar."

MILT: Sebab jika sesungguhnya aku bersalah dan telah melakukan sesuatu yang layak dihukum mati, aku tidak menolak untuk mati. Namun jika tidak ada apa pun yang dengan hal-hal itu mereka menuduhkan kepadaku, maka tidak ada seorang pun berkuasa menyerahkan aku kepada mereka. Aku mengajukan banding kepada kaisar!"

Shellabear 2010: Jikalau hamba bersalah dan melakukan sesuatu yang patut untuk dihukum mati, hamba rela mati. Akan tetapi, jikalau apa yang mereka tuduhkan ke atas hamba tidak satu pun yang benar, maka tidak seorang pun berhak menyerahkan hamba kepada mereka. Hamba minta naik banding kepada Kaisar."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau hamba bersalah dan melakukan sesuatu yang patut untuk dihukum mati, hamba rela mati. Akan tetapi, jikalau apa yang mereka tuduhkan ke atas hamba tidak satu pun yang benar, maka tidak seorang pun berhak menyerahkan hamba kepada mereka. Hamba minta naik banding kepada Kaisar."

Shellabear 2000: Jikalau hamba bersalah dan telah melakukan sesuatu yang patut untuk dihukum mati, hamba rela mati. Akan tetapi, jikalau apa yang mereka tuduhkan ke atas hamba tidak satu pun yang benar, maka tidak seorang pun berhak menyerahkan hamba kepada mereka. Hamba minta naik banding kepada Kaisar.”

KSZI: Kalaulah aku bersalah, atau telah melakukan sesuatu yang patut aku dibunuh, aku tidaklah enggan mati; tetapi jika segala tuduhan mereka ke atas aku itu tidak benar, tiada seorang pun yang boleh menyerahkanku kepada mereka. Aku hendak mengadu kepada Kaisar.&rsquo;

KSKK: Jika aku berbuat kesalahan apa pun yang patut dihukum mati, aku menerimanya. Tetapi jika aku tidak melakukan apa yang mereka tuduh itu, tidak seorang pun berhak untuk menyerahkan aku ke tangan mereka. Aku naik banding ke Kaisar."

WBTC Draft: Kalau aku bersalah dan melakukan sesuatu yang harus dihukum mati, aku tidak mencoba untuk mengelak kematian. Tetapi kalau dakwaan mereka terhadap aku tidak benar, tidak ada orang yang dapat menyerahkan aku kepada mereka. Aku naik banding kepada Kaisar."

VMD: Kalau aku bersalah dan melakukan sesuatu yang harus dihukum mati, aku tidak berusaha mengelak kematian, tetapi kalau dakwaan mereka terhadap aku tidak benar, tidak ada orang yang dapat menyerahkan aku kepada mereka. Aku naik banding kepada Kaisar.”

AMD: Namun, apabila aku melakukan kesalahan yang pantas untuk dihukum mati, maka aku tidak menolak untuk mati. Tetapi, jika tuduhan-tuduhan yang mereka sampaikan terhadap aku tidak benar, tak seorang pun dapat menyerahkan aku kepada mereka. Aku ingin naik banding kepada Kaisar."

TSI: Kalau saya terbukti melakukan kejahatan yang membuat saya pantas dihukum mati, saya terima dengan rela. Tetapi karena apa yang mereka tuduhkan terhadap saya tidak benar, tidak ada orang yang berhak menyerahkan saya kepada mereka. Saya minta supaya raja agung sendiri yang mengadili perkara saya.”

BIS: Kalau saya sudah melanggar hukum dan melakukan sesuatu yang patut dihukum dengan hukuman mati, saya rela mati. Tetapi kalau tuduhan-tuduhan mereka tidak benar, tidak seorang pun boleh menyerahkan saya kepada mereka. Saya minta diadili di pengadilan Kaisar!"

TMV: Jika saya sudah melanggar hukum dan melakukan sesuatu yang patut dijatuhi hukuman mati, saya rela mati. Tetapi jika tuduhan mereka tidak benar, tidak seorang pun boleh menyerahkan saya kepada mereka. Saya minta diadili oleh Kaisar Roma!"

BSD: Kalau saya sudah melanggar hukum dan melakukan sesuatu yang patut dihukum dengan hukuman mati, saya rela mati. Tetapi, kalau semua yang mereka tuduhkan kepada saya tidak benar, tidak seorang pun boleh menyerahkan saya kepada mereka. Saya minta diadili oleh raja di pengadilan di Roma!”

FAYH: (25-10)

ENDE: Djikalau aku sungguh-sungguh bersalah dan telah melakukan barang kedjahatan jang patut disiksa dengan hukuman mati, maka aku tidak enggan mati. Tetapi djika samasekali tidak benar apa jang mereka tuduhkan terhadapku, maka seorangpun tidak berhak menjerahkan aku kepada mereka, demi menjenangkan hati mereka itu sadja. Aku naik apel ke Kaisar.

Shellabear 1912: Maka jikalau hamba bersalah, atau sudah berbuat barang sesuatu yang patut hamba dibunuh, tiadalah hamba enggan mati; tetapi jikalau segala perkara yang dituduhnya atas hamba itu satu pun tiada benar, niscaya seorang pun tiada boleh menyerahkan hamba kepada mereka itu. Bahwa hamba hendak mengadu kepada Kaisar."

Klinkert 1879: Karena kalau kiranja sehaja boewat salah ataw sehaja kerdjakan barang soeatoe jang patoet sehaja mati diboenoeh, sakali-kali tidak sehaja enggan mati; akan tetapi kalau tidak benar barang jang ditoedoeh olih orang ini atas sehaja, sa'orang djoeapon tiada jang dari kasih sadja bolih menjerahkan sehaja kapada orang itoe. Bahwa sehaja memandjat pengadilan kaisar.

Klinkert 1863: {Kis 18:14} Karna kaloe ada saja memboewat salah, atawa mengerdjaken barang apa-apa jang patoet saja diboenoh, maka sakali-kali tiada saja minta lepas dari mati; tetapi kaloe tiada betoel barang apa jang ditoedoh ini orang atas saja, lantas trada satoe orang bolih menjerahken saja sama dia-orang. Saja minta pergi bitjara sama kaisar.

Melayu Baba: Jadi itu, kalau sahya sudah buat salah, dan sudah buat apa-apa yang sahya patut kna mati, bukan sahya ta'mau mati: ttapi kalau ini perkara smoa yang dia-orang d'awa sama sahya t'ada satu pun yang bnar, satu orang pun ta'boleh srahkan sahya sama ini orang smoa. Sahya minta mngadu sama Kaisar."

Ambon Draft: Tetapi djikalaw b/eta su-dah melakukan barang salah ataw berbowat sabarang apa jang patut akan kena hukum kamatian, tijada ku-anggan akan mati; tetapi djikalaw tijada betul sabarang apa-apa deri jang mana marika itu bapersalahkan aku, bagitudju-ga sa; awrangpawn tijada baw-leh kasi b/eta pada dija aw-rang, pada tjuma-tjuma djuga. B/eta minta bitjara tinggi, berhadapan Kaisar.

Keasberry 1853: Kurna jikalau ada aku mumbuat annyaya, atau mungurjakan barang apa hukum yang patut dibunoh, maka sa'kali kali tiada aku unggan akan dia: akan tutapi jikalau tiada bunar barang apa yang ditudohi ulih marika itu atasku, tiadalah sa'orang jua pun yang bulih munyurahkan aku kapada marika itu. Aku mau purgi bichara kapada Kiesar.

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau ada aku mŭmbuat salah, atau mŭngŭrjakan barang apa hukum yang patut dibunoh, maka skali kali tiada aku ŭnggan; akan tŭtapi jikalau tiada bŭnar barang apa yang ditudohi ulih marika itu atasku, tiadalah sa’orang jua pun yang bulih mŭnyŭrahkan aku kapada marika itu. Aku mahu pŭrgi bichara kapada Kiesar.

Leydekker Draft: Karana djikalaw patek berbowat 'anjaja, dan sudah meng`ardjakan barang jang mustahhakh pada mawt, tijada patek 'anggan mati debunoh: tetapi djikalaw bukan 'ada barang 'apa benar deri pada segala sasawatu jang marika 'itu menudohij 'atasku, maka sa`awrang pawn tijada dapat sarahkan patek pada marika 'itu dengan sakaseh 2. Patek 'istighatz kapada KHajtsar.

AVB: Kalaulah aku bersalah, atau telah melakukan sesuatu yang patut aku dibunuh, aku tidaklah enggan mati; tetapi jika segala tuduhan mereka ke atas aku itu tidak benar, tiada seorang pun yang boleh menyerahkanku kepada mereka. Aku hendak mengadu kepada Kaisar.”

Iban: Nya alai, enti aku bisi udah ngereja penyalah lalu udah ngereja utai ti tau ngasuh aku patut kena ukum bunuh, aku ukai minta diri enda diukum mati. Tang enti sida nadai kebuah bedawaka aku, nadai orang ulih nyerahka aku ngagai sida. Aku ngapil ngagai Raja Besai."


TB ITL: Jadi <3767>, jika <1487> aku <91> <0> benar-benar <3303> bersalah <0> <91> dan <2532> berbuat <4238> sesuatu <5100> kejahatan yang setimpal <514> dengan hukuman mati <2288>, aku rela <3868> mati <599>, tetapi <1161>, jika <1487> apa yang <3739> mereka tuduhkan <2723> itu terhadap aku <3450> ternyata tidak <3762> benar <1510>, tidak ada seorangpun <3762> yang berhak <1410> menyerahkan <5483> <0> aku <3165> sebagai suatu anugerah <0> <5483> kepada mereka <846>. Aku naik banding <1941> kepada Kaisar <2541>!" [<3756> <3778>]


Jawa: Dados, manawi kula saestu lepat lan nindakaken piawon ingkang pantes kaukum pejah, kula eklas pejah, nanging manawi punapa ingkang kagigataken tumrap kula punika kabukten boten leres, boten wonten tiyang ingkang wenang masrahaken kula dhateng tiyang-tiyang punika kadosdene ganjaran. Kula nyuwun minggah dhateng pangadilanipun Sang Nata Agung!”

Jawa 2006: Dados, manawi kula saèstu lepat lan nindakaken piawon ingkang pantes kaukum pejah, kula éklas pejah, nanging manawi punapa ingkang kagigataken tumrap kula punika kabuktèn mboten leres, mboten wonten tiyang ingkang wenang masrahaken kula dhateng tiyang-tiyang punika minangka kamirahan. Kula nyuwun minggah bandhing dhateng Kaisar!"

Jawa 1994: Menawi kawula nerak angger-angger lan nglampahi prekawis ingkang pantes kaukum pejah, kawula rila pejah. Nanging menawi gugatan-gugatan menika mboten leres, temtu mboten wonten tiyang ingkang wenang masrahaken kawula dhateng tiyang-tiyang Yahudi wau. Kawula nyuwun prekawis kawula kainggahaken dhateng pengadilanipun Kaisar Rum!"

Jawa-Suriname: (25:10)

Sunda: Saupami jisim abdi lepat, milampah anu manjing hukum pati, jisim abdi moal embung paeh. Sawangsulna upami pakelakan maranehna teu aya buktosna, moal aya nu tiasa maksa nyerenkeun jisim abdi ka maranehna. Jisim abdi nyuhunkeun apel ka Prabu."

Sunda Formal: Upami leres-leres simkuring lepat atanapi nyieun kajahatan anu manjing hukum pati, sukalilah simkuring seja nampi. Sawangsulna, upami dakwaan maranehna henteu leres, pihak mana oge teu aya hakna nyerenkeun simkuring ka manehna. Simkuring seja naek banding ka Sang Prabu.”

Madura: Ja’ sakenga abdina ta’ atoro’ ka hokom sareng ngalakone kasala’an se patot eokom sareng okoman mate, abdina halal. Namong manabi sabarang se earannagi ka’dhinto’ sadajana sala, pasera’a saos ta’ gadhuwan ha’ massra’agi abdina ka reng-oreng ka’dhinto’. Abdina nyo’ona sopaja eadili e pangadilanna Kaisar!"

Bauzi: Eho Kaisarleheda labe aba aho gagu fi hasi esuhu im lam meida vazidazi git modehemu fa vi vataum bak ehelemeam làhà oho om meo dam gagome em otem neà bak. Em ba malem vabak. Lahana ame Yahudi dam nibe etei eba vàlu vameadam im lam imbo kaio. Gi giomimot modem bak. Labiha labe em ba meit ame Yahudi dam niba ub lom vabak. Em meit bisi im ostamnabe vàlu meedam bak nim gi labihasu vou esmozi fa dam ahebu vuusdam boehàdatebo Kaisarleheda labe aho azi im meedam num debu Roma laba le ahamo eba uloome, ‘Ame im aieo?’ laham bak modelo oba ab gagoham bak.”

Bali: Yening titiang malaksana iwang tur sampun nglaksanayang paindikan sane patut masin titiang padem, titiang nenten pisan pacang makelid. Nanging yening dedalihan sane katibakang ring titiang punika nenten wiakti, tan wenten anak sane wenang nyerahang titiang ring anake punika. Titiang nunas mangda katepasin antuk Ida Sang Nata Ratu.”

Ngaju: Amon aku jari malanggar hukum tuntang mawi taloh je patut ihukum matei, aku pahias matei. Tapi amon kare dawan ewen dia toto, ije biti mahin jaton oloh tau manyarah aku akan ewen. Aku balaku inyidang hong pangadilan Kaisar!"

Sasak: Lamun tiang sampun ngelanggar hukum dait piaq hal saq patut tehukum siq hukuman matẽ, tiang rẽde matẽ. Laguq lamun tuduhan-tuduhan ie pade ndẽq kenaq, ndẽq araq sopoq dengan juaq saq kanggo nyerahang tiang tipaq ie pade. Tiang tunas teadilin lẽq pengadilan Kaisar!"

Bugis: Rékko majjalékkaika hukkung sibawa pogau’ séuwa iya sitinajaé rihukkung sibawa pahukkungeng maté, macenning atikku maté. Iyakiya rékko sining natteppuwangngé mennang dé’ natongeng, dé’gaga séddi tau wedding mabbéréyakka lao ri mennang. Uwéllauwi riadélékika ri pengadilanna Kaisar!"

Makasar: Punna nia’ atorang le’ba’ kudakkai siagang nia’ panggaukang sala le’ba’ kugaukang, nakusiratang nihukkung mate, lakurellakangi kalengku nihukkung mate. Mingka punna tannabaya tuduhanna ke’nanga, tena manna sitau akkulle ampassareangi kalengku mae ri ke’nanga. Kupalaki nakuniadeli ri pangadelanna Karaenga ri Roma!"

Toraja: Iake kasalanna’ sia umpogau’ sipato’na la dinii umpateina’, tae’ kukanokai tu la mate; apa iake tae’i natonganna tu naparapasanna’ tau, tae’ tau misa’ la umpa’kamasean bangna’ lako tu mati’ tau. La kupa’petimbangampa lako datu kapua!

Duri: Jaji ia naden tongan salaku' to sipato'na dinii mbunona', sadiana' ntarimai. Apa ia ke te'dai natongan to naparapasanna', te'da lalo kuwa'ding dipangben lako tuu mati' tau. Jaji kupeta'dai nadipatarruh lako Tomaraja Roma to kara-karaku'!"

Gorontalo: Wonu watiya ototala wawu ma lohutu openu bo tuwawu u patuti hukumaniyola mate, watiya ihilasi mate. Bo wonu u hepopotuludu limongoliyo olatiya boyito diyalu mao u banari, diyaluwo ngota mao ta o haku mohudu olatiya ode olimongoliyo. Wonu odito, watiya mohile alihu ti kayisar lohihilawo ta momutoa olatiya.”

Gorontalo 2006: Wonu watia malo lambanga butoo̒ wau helohutu hitua-tuawua upaatuti pohukuu-maniyola lo hukuumani mate, yi watia iloheela lohilao mate. Bo wonu totoonulalo potuludi mongolio boito diila otutu, diaaluo penu boli ngotaa mao̒ tamowali mohudu olaatia ode limongolio. Watia mohaalapu butoo̒lo tobubutoo̒ li Kaisari!"

Balantak: Kalu i yaku' nunguluanimo ukum ka' ningilimang upa-upa men somo bo ukumkonon tia ukuman pate, yaku' sian babatakon pate. Kasee kalu men raitkononna i raaya'a sian tuutuu', sian sida sa'angu'po mian men mongorookon i yaku' na ko'ona i raaya'a. Pa'ase'onku kada' i yaku' ukumion ni Kaisar!”

Bambam: Sapo' maka' deem gau' kadakeku anna la sihatammä' dipatei, iya ahu'mä' duka' mate. Sapo' maka' tä' di tappa ingganna indo pantanda'na, iya tä' deem tau la sihatam umbehoä' tama pala' limanna inde mai tau. Dadi kupelau matim anna dihotto' dioä' olona tomahaja Roma."

Kaili Da'a: Ane aku e'i nombaliunaka atura-atura atau nanggawia sangaya to masipato aku rasuku mamate, nasadiamo aku mamate. Tapi ane tesa pepangadu ira etu da'a nakono, da'a ria samba'a mamala mombawai aku ka ira etu. Aku mekitangara ri ja'i Magau Roma."

Mongondow: Aka aku'oi bo totu-totu'u kotaḷaí inta mota'au baliíon monimu dodoyonan pohukuman ko'inakoí dapot im matoi, yo kodu-koduduibií in aku'oi. Ta'e aka onu im pinonapud monia tua bo diaí totu'u, yo diaí tobatuímai intau ing ko hak moposarahkan ko'inakoí sin tongaí lantaran ponotabi ko'i monia nion. Aku'oi im monuntut kon tantuíondon kom pongadilan i Kaisar!"

Aralle: Ampo' ke ahai pembabe karakeku ang la sihatang dipateiä', ya' pabeimä'te' mate. Ampo' monna ke dai aha maleso ingkänna inde hahpo'ang didiona kasalaangku, daine' pole' la sihatang umbehoä' pano inde mai di tau. Dahi kupalau anna malai inde kaha-kahangku dihohto' di olona Kaisar."

Napu: Ane tou mpuu ara salangku au hintotona rahukua mate, agingku rapapate. Agayana ane bara tou popahawenda to Yahudi, bara ara hadua tauna au peisa mohuhuna i lalu tayenda. Hangangaa kupahawe kara-karangku i Kaisar!"

Sangir: Kereu iạ e seng limawang tita e ringangu piạ kakanoạku kụ hinong pahangengu papate, ute iạ e sembeng tawe mẹ̌kurate pateěng. Kai kereu manga laaduhang i sire kawe tawẹ katěngade, ute tawẹ u sarang sěngkatau wotonge měnarakangu iạ e si sire. Iạ e mẹ̌dorong makighuta su pěnggaghutaěngu kaisarẹ̌!"

Taa: Wali ane monso pu’u aku re’e mangika palaong to maja’a, to masipato rahuku mate, ane ewa wetu, biakamo aku rapopate yau. Pei ane gombo nto Yahudi to mampakasala aku etu manasa taa monso, tare tau to re’e kuasa mangamposora yau aku resi sira. Wali aku mamporapi darakeni wo’u resi makole nto Roma see ia semo damangabotus palaong si’i.”

Rote: Metema au la'olena hoholo-lalanek do au tao salak esa nandaa huku nisa au, soona au hii au mate. Tehu metema sila kalaan sila la, ta tete'e ka fa soona, ta bole hataholi esa boen fe au leo hataholi sila la neu fa. Au oke palisak au dede'a nga nai Kese la mana maketu-mala'di nala!"

Galela: De nakoso ngohi la o dorou moi taakaka sidago ngohi bilasu itooma, ngaroko ngohi tosone lo qadoohawa. Duma de manga galaki ikokulai magena moi lo yaakuwa ngohi isidoa o Yahudi manga roririka. Ma sababu moi-moi magena ngohi togoloka la ngohi asa itailako de ihakim ma Kaisar Romaka."

Yali, Angguruk: Anden we tem toho siyag ane tirikik halug siyag ane tirikikon hikit toho nuwabuhupmu fano war aruhuk. Alem nubam emberukon si ane uruk lit un ane nubam lombog turuk halug ap misihen oho ap inindi enehiyehap enepmin ulug it aruma ininggikmu numbahuk fug teg. Haren Yerusalem lamisi peruk lahen halug an ketiya Kaisar ambeg lamin," ibag.

Tabaru: Nako ngoi taparenokau 'o 'atorangi de todiai 'o kianikia gee yadaene nihukumu niso-songene, ngoi katomodeke. Ma nako la manga galaki ge'ena ko ma gounguwa ge'ena ka moi ma koidadiwa 'i'asa 'onaka. Ngoi toga'asoko 'i'urusu ma Koana ma Amokoka ge'ena la ma Kaisar!"

Karo: Adi tuhu-tuhu kin aku ersalah janah salahku e sue ras ukumen mate, rela nge aku mate. Tapi adi labo tuhu pengadunna e, ise pe labo erkuasa ngendesken aku man kalak Jahudi e. Emaka kutuntut hakku gelah Kaisar mutusken perkarangku."

Simalungun: Ai pe, anggo adong huhorjahon na jahat, na patut mambahen marutang hosah ahu, seng manjua ahu matei; tapi anggo seng tongon na tinukaskon ni sidea ai bangku, ise pe lang boi na padas ahu bani sidea. Naik apel do ahu bani Kesar.”

Dairi: Mula lot kulausi hukum, sindorok memmaing aku patut merutang kessah, ijin ngo aku matè. Tapi ukum oda ngo tuhu nitukasken kalak i taba aku, isè poda ndorok pessakatken aku taba kalak i. Kupengido, asa irungguken aku i kerungguun Kèsar i!"

Minangkabau: Jikok ambo lah malangga paratuaran, atau lah mangarajokan sasuatu kasalahan, nan patuik di ukun jo ukunan mati, ambo rilah untuak mati. Tapi jikok sagalo tuduahan urang-urang tu indak batua, mako indak ado doh urang nan bahak manyarahkan ambo kabake urang-urang tu. Ambo mintak disidangkan dipangadielan Kaisar!"

Nias: Na no ulaw̃a huku ma ulau hadia ia zi tola te'etu'õ huku famunu, aoha gõlõgu wa'amate. Ba hiza, na lõ duhu wangadura, samõsa lõ si tola mame'e ya'odo ba dangara. Omasi ndra'o te'etu'õ hukugu fõna rafe wanguhuku Kaizaro!"

Mentawai: Bulat ké lé baí akupasabauan surukat samba akugalaiakéan galajet simateú tuorak'aké ka tubukku ukuman simateiakenen, matarek lé aku matei. Tápoi ké tá sineseat sele sisusúakenenda ka tubukku, bulat beri sia sara tá momoi isegéaké aku ka tubudda. Paniddogatku, bulé ka pengadilan Kaisar'an lé ituaadili aku!"

Lampung: Kik nyak radu ngelanggar hukum rik ngelakuko sai hal sai patut dihukum jama hukuman mati, nyak rila mati. Kidang kik tuduhan-tuduhan tian mak benor, mak sai jelma pun ngasi nyerahko nyak jama tian. Nyak ngilu diadili di pengadilan Kaisar!"

Aceh: Meunyoe ulôn ka lôn iengkeue huköm dan lôn peubuet sapeue-sapeue buet nyang patot teuhuköm ngon huköm maté, ulôn rela maté. Teuma meunyoe peue-peue nyang jitudôh nyan hana beutôi, hana meusidroe pih nyang jeuet jijôk ulôn bak awaknyan. Ulôn lakée mangat ulôn teupeusidang bak peungadelan Kaisar!"

Mamasa: Ianna dengan kasalaangku kupolalan la sipato' dipabambanni sangka' dipatei, masannangna' la dipatei. Sapo ianna tae' tonganna pa'tanda'na lako kaleku, tae' dengan tau mala ussoronganna' rokko lisu pala'na inde mai taue. Dadi kupelau kenamala inde kara-karakue dibisara dio tingngayona tomaraya Roma.”

Berik: Wa, afa ai kapkaiserem jame agam eyebilintim, afa etam-etam kabwaksusu jes agam eyebilint, jega ai jem temawer gam as tere, sya ai samfer as tere. Jengga jemna kapkaiserem aa jes ne nasbabilirim am temawer, afa je bunaryan, angtane afa fas ai as jam ne geryan angtane Yahudiminibe. Ai enggam ai gunu, gwanan asa aftawe Kaisarminip."

Manggarai: Jari émé manga salag aku, agu pandé da’at ata cama rinca agu pandé mata, aku gorig te mata, maik émé apa ata baro disé kamping aku toé molord, toé manga cengatan ata manga hak te téi aku oné limé disé. Aku mboték nggere-oné Kaisér!”

Sabu: Ki do alla ke ya pepehihu nga uku, jhe do alla ke ya petao hahhi lai do jhamma ta wole pemade, ta i'a hamme he we ri ya. Tapulara ki nga ne likela-likela ro do adho do petu, moko bhule dho heddau he do nara ta jhole ya pa ro. Ne ame ri ya, ne kewallu ya dhe, ta la happo pa kato happo hala ngati Kehe we!"

Kupang: Jadi, kalo memang beta ada bekin sala apa-apa, yang pantas kaná hukum mati, beta tarima. Ma kalo apa yang dong omong tu, sonde batúl, iko atoran Roma, sonde ada yang bisa sarakan sang beta pi ini orang dong pung tangan. Dong cuma cari-cari jalan, ko mau bunu sang beta deng parcuma sa. Jadi sakarang, iko beta pung hak, beta minta nae banding pi raja bésar keser, di pusat, di kota Roma. Biar dia sandiri yang putus langsung ini parkara!”

Abun: Ji do ben suk yo siri kadit ye Roma bi sukduno-i tepsu ye gu ji kwop mone it yo, ji simo sor. Sarewo suk gato ye Yahudi ki ré yo sangge nde yo, ye yo nggiwa syo ji mo án syim-i nde. Ji kiwa Kaisar dakai kibot ji bi sukdu ré sor."

Meyah: Erek didif duntunggom mar ongga oska fogora danggos rot, beda didif duitij rot ojgomu. Tina mar ongga oska ongga rua runcunc osok gij rot didif bera enerek tenten jinaga guru. Jefeda enadaij nou osnok egens egema tein aha didif gij rua ritma jinaga guru! Didif duis gu bua jeskaseda raja Kaisar esinsa oga ojga rot didif ojgomu!"

Uma: Ane rapa'-na ria lau-ama mpotiboki atura mpobabehi to kasipato'-na rapatehi-ka, uma kuhuna rapatehi. Aga ane uma makono pangadua'-ra to Yahudi, uma ria haduaa to ma'ala mpotonu-a hi rala pale-ra. Mpopebua'-a kara–kara-ku hi Kaisar!"

Yawa: Weramu ranivara winyi nyo ana inta raen no rinai nyare syo ana ngkakaijo manakoe inta rave to, weamo nyo inaubai kai. Yara ranivara vatano Yahudi nanawiso awa ana wanaikebe rinai omamo tugae ma jewen, weamo vemo vatane inta po rinaunanto maneme uga rai jinta! Risyamo sya bekere mamo syare syoroto no munijo Roma indamu Kaisar, wepirati Akarijo Titi Munijo Roma so rai tenambe, webo po sya ana idave ranajo. Syo raura kakavimbe wasai: ribeker riseo no Kaisar taune amun!”


NETBible: If then I am in the wrong and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, but if not one of their charges against me is true, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar!”

NASB: "If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar."

HCSB: If then I am doing wrong, or have done anything deserving of death, I do not refuse to die, but if there is nothing to what these men accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!"

LEB: If then I am doing wrong and have done anything deserving death, I am not trying to avoid dying. But if there is nothing [true] of [the things] which these [people] are accusing me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!

NIV: If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no-one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"

ESV: If then I am a wrongdoer and have committed anything for which I deserve to die, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges against me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar."

NRSV: Now if I am in the wrong and have committed something for which I deserve to die, I am not trying to escape death; but if there is nothing to their charges against me, no one can turn me over to them. I appeal to the emperor."

REB: If I am guilty of any capital crime, I do not ask to escape the death penalty; if, however, there is no substance in the charges which these men bring against me, it is not open to anyone to hand me over to them. I appeal to Caesar!”

NKJV: "For if I am an offender, or have committed anything deserving of death, I do not object to dying; but if there is nothing in these things of which these men accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar."

KJV: For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

AMP: If then I am a wrongdoer {and} a criminal and have committed anything for which I deserve to die, I do not beg off {and} seek to escape death; but if there is no ground for their accusations against me, no one can give me up {and} make a present of me [give me up freely] to them. I appeal to Caesar.

NLT: If I have done something worthy of death, I don’t refuse to die. But if I am innocent, neither you nor anyone else has a right to turn me over to these men to kill me. I appeal to Caesar!"

GNB: If I have broken the law and done something for which I deserve the death penalty, I do not ask to escape it. But if there is no truth in the charges they bring against me, no one can hand me over to them. I appeal to the Emperor.”

ERV: If I have done something wrong and the law says I must die, then I agree that I should die. I don’t ask to be saved from death. But if these charges are not true, then no one can hand me over to these people. No, I want Caesar to hear my case!”

EVD: If I have done something wrong, and the law says I must die, then I agree that I should die. I don’t ask to be saved from death. But if these charges are not true, then no person can give me to these Jews. No! I want Caesar to hear my case!”

BBE: If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar.

MSG: If I've committed a crime and deserve death, name the day. I can face it. But if there's nothing to their accusations--and you know there isn't--nobody can force me to go along with their nonsense. We've fooled around here long enough. I appeal to Caesar."

Phillips NT: It comes to this: if I were a criminal and had committed some crime which deserved the death penalty, I do not object to dying. But as in fact there is no truth in the accusations these men have made, no one can use me as a gift to the Jews[I appeal to Caesar!]"

DEIBLER: If I had done something bad for which I should be executed {concerning which the law said that they should execute me}, I would not plead with them that they not kill me. But none of these things about which they accuse me is true, so no one can legally surrender me to these Jews. So I formally request that the emperor [MTY] should judge me at Rome.”

GULLAH: Ef A done broke de law an A done sompin bad bad so dat A oughta dead, A ain gwine say oona mus dohn kill me. Bot ef wa dem people yah say ginst me ain true tall, nobody oughta han me oba ta um. A wahn ya fa tek me fa go fo Caesar.”

CEV: If I had done something deserving death, I would not ask to escape the death penalty. But I am not guilty of any of these crimes, and no one has the right to hand me over to these people. I now ask to be tried by the Emperor himself."

CEVUK: If I had done something deserving death, I would not ask to escape the death penalty. But I am not guilty of any of these crimes, and no one has the right to hand me over to these people. I now ask to be tried by the Emperor himself.”

GWV: If I am guilty and have done something wrong for which I deserve the death penalty, I don’t reject the idea of dying. But if their accusations are untrue, no one can hand me over to them as a favor. I appeal my case to the emperor!"


NET [draft] ITL: If <1487> then <3767> I am in the wrong <91> and <2532> have done <4238> anything <5100> that deserves <514> death <2288>, I am <3868> not <3756> trying to escape <3868> dying <599>, but <1161> if <1487> not one <3762> of their <3778> charges <2723> against me <3450> is true, no one <3762> can <1410> hand <5483> me <3165> over <5483> to them <846>. I appeal <1941> to Caesar <2541>!”



 <<  Kisah Para Rasul 25 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran