Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 37 >> 

Aceh: sira jijok ié anggô nyan jipeugah lagée nyoe, "Meunyoe gata biet-biet raja ureuëng Yahudi, cuba peuseulamat droe Gata!"


AYT: dan berkata, “Jika Engkau Raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu sendiri!”

TB: dan berkata: "Jika Engkau adalah raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!"

TL: sambil katanya, "Jikalau Engkau raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu sendiri!"

MILT: dengan berkata juga, "Jika Engkau adalah Raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu sendiri!"

Shellabear 2010: dan berkata, "Engkau raja bani Israil, bukan? Jadi, selamatkanlah diri-Mu!"

KS (Revisi Shellabear 2011): dan berkata, "Engkau raja bani Israil, bukan? Jadi, selamatkanlah diri-Mu!"

Shellabear 2000: dan berkata, “Engkau raja bani Israil, bukan? Jadi, selamatkanlah diri-Mu!”

KSZI: lalu berkata, &lsquo;Jika Engkau Raja orang Yahudi, selamatkanlah Diri-Mu.&rsquo;

KSKK: dan berkata, "Jika Engkau adalah raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!"

WBTC Draft: sambil berkata, "Jika Engkau Raja Yahudi, selamatkanlah diri-Mu."

VMD: sambil mengatakan, “Jika Engkau Raja Yahudi, selamatkanlah diri-Mu.”

AMD: Kata mereka kepada Yesus, “Jika Engkau Raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!”

TSI: dengan berkata, “Kalau benar kamu ini raja orang Yahudi, selamatkanlah dirimu!”

BIS: serta berkata, "Kalau Engkau raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!"

TMV: Mereka berkata, "Jika kamu raja orang Yahudi, selamatkanlah dirimu sendiri!"

BSD: Mereka berkata, “Kalau Engkau raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!”

FAYH: Mereka berseru, "Kalau Engkau Raja Orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!"

ENDE: serta berkata: Djikalau Engkau Radja-Orang-Jahudi, tolonglah DiriMu sendiri!

Shellabear 1912: dengan berkata, "Jikalau engkau raja orang Yahudi, selamatkanlah dirimu."

Klinkert 1879: Katanja: Djikalau engkau radja orang Jehoedi, lepaskanlah dirimoe sendiri.

Klinkert 1863: Katanja: Kaloe angkau Radja orang Jahoedi, lepaskenlah dirimoe.

Melayu Baba: dan dia-orang kata, "Jikalau angkau Raja orang Yahudi, slamatkan angkau punya diri."

Ambon Draft: Dan bersabdalah: Kalu-kalu angkaw ada Radja aw-rang Jehudi, tulonglah sen-dirimu.

Keasberry 1853: Maka katanya, Jikalau angkau raja orang orang Yahudi, lupaskanlah dirimu sundiri.

Keasberry 1866: Sambil bŭrkata, Jikalau angkau raja orang orang Yahudi lŭpaskanlah dirimu sŭndiri.

Leydekker Draft: Dan katalah: djikalaw 'angkaw 'ini 'ada Radja 'awrang Jehudij, lepaskanlah sendirimu.

AVB: lalu berkata, “Jika Engkau Raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu.”

Iban: ku sida bejaku, "Enti Nuan amat raja orang Judah, selamatka Diri Empu!"


TB ITL: dan <2532> berkata <3004>: "Jika <1487> Engkau <4771> adalah <1510> raja <935> orang Yahudi <2453>, selamatkanlah <4982> diri-Mu <4572>!"


Jawa: karo ngucap: “Manawa Kowe ratune wong Yahudi, mara tulungana Awakmu dhewe!”

Jawa 2006: karo ngucap, "Menawa kowé rajané wong Yahudi, tulungana awakmu dhéwé!"

Jawa 1994: Banjur padha muni: "Yèn kowé ratuné wong Yahudi, nulungana awakmu dhéwé!"

Jawa-Suriname: Terus ngomong: “Nèk Kowé ratuné wong Ju, tulungana awakmu déwé.”

Sunda: bari ngomong kieu, "Lamun enya Maneh raja urang Yahudi, pek geura upayakeun diri salamet!"

Sunda Formal: pokna, “Lamun enya Maneh raja urang Yahudi, cik tulungan diri sorangan!”

Madura: sambi ngoca’, "Mon ba’na pajat ratona oreng Yahudi, kodda’ pasalamet aba’na dibi’!"

Bauzi: (23:36)

Bali: tur ngucap sapuniki: “Yen saja Jerone Ratun bangsa Yahudi, tulunginja awak Jerone!”

Ngaju: hayak hamauh, "Amon Ikau rajan oloh Yehudi, nyalamat Arepm!"

Sasak: dait bebase, "Lamun Side raje dengan Yahudi, selametang diriq-De."

Bugis: sibawa makkeda, "Rékko arunna-Ko tau Yahudié, passalama’ni alé-Mu!"

Makasar: nampa nakana ke’nanga, "Punna karaennaKo tu Yahudia, pasalama’mi KalenNu!"

Toraja: Iake datunnaKomi to Yahudi, lessuran kalenaKomi Kalemi!

Duri: nakua unapa, "Ia ke Raja to-Yahudiko, pasalama'ko kalemu!"

Gorontalo: Wawu timongoliyo loloiya, ”Wonu Yio olongiya lo tawu lo Yahudi, poposalamatiya mola batanga-Mu!”

Gorontalo 2006: wau loloi̒ya, "Wonu Yio̒ olongia taulo Yahudi, poa̒ahuwalo lohihilao batanga-Mu!"

Balantak: kasi nangaan taena i raaya'a, “Kalu Koo tomundo'na lipu' Yahudi, salamatkonmo a wakaam!”

Bambam: napasindum ma'kada naua: “Maka' tomahajanna si'dako to Yahudi, iya lappasangko kalemu!”

Kaili Da'a: Pade niuli ira, "Ane Iko mpu'u-mpu'u Magau nto Yahudi pakasalamamokoromu!"

Mongondow: "Aka Ikow Raja Intau Yahudi, yo posaḷamatdon in awak-Mu tontanií!"

Aralle: lella' sika naoaintee, "Ponna ke inang tomarayanna si'dao to Yahudi, ya' pasalama'o Kalaemu!"

Napu: rauli: "Ane tou-tou datundaKo to Yahudi, tulungimide wataMu!"

Sangir: apidu nẹ̌bera, "Kereu i Kau ratun tau Yahudi, pělěsọkon batangeng'U!"

Taa: Pasi sira manganto’oka Ia, “Ane monso pu’u Korom Makole nto Yahudi, palaes Korom yako ri kapateMu!”

Rote: boema lae, "Metema hataholi Yahudi la Mane na nde O soona, soitefa ma aoina ma leona!"

Galela: de yotemo, "Nakoso igogou Ngona o Yahudika manga Kolano, hika Ani rohe masirete so nosisalamati!"

Yali, Angguruk: "Hat Yahudi inap onowe halug Hinggareg hamuwen fanowap taruk tin," uruk latfag.

Tabaru: de kayongosekau, "Nako ngona 'o Yahudioka manga koana, bika ngona ma sirete nomasilaha!"

Karo: jenari nina, "Adi Kam kin Raja kalak Jahudi, pulahilah BaNdu!"

Simalungun: lanjar nini sidea ma, “Anggo raja ni Jahudi do Ho, paluah ma diri-Mu!”

Toba: Laos didok ma: Anggo raja ni Jahudi do Ho, palua dirim antong!

Dairi: Ninganna idokken kalak idi, "Mula raja ni kalak Jahudi ngo Kono, paluah mo diriMu!"

Minangkabau: sambia bakato, "Jikok iyo Angkau adolah rajo urang Yahudi, cubolah salamaikkan diri Angkau!"

Nias: Lamane, "Na razo niha Yahudi Ndra'ugõ, orifi Ndra'ugõ!"

Mentawai: Kuaddangan ka matania, "Ké Rimatadda tai Jahudi baí nia ekeu néné, kauan buet'an tubum, bulé nubela!"

Lampung: rik cawa, "Kik Niku raja jelma Yahudi, selamatko diri-Mu!"

Mamasa: anna kuanni: “Ianna tomarayannako to Yahudi rappanangko kalemu.”

Berik: Ane ginanggwana jeiserem jei ga aane bala, "Afa Aamei Raja angtane Yahudimanaye, In Inater Is waakentaasini!"

Manggarai: mai taéd: “Émé Hau raja data Yahudih, mo’éng koé weki rum!”

Sabu: jhe lii ro, "Ki do tarra ma Au ta Duae ngati do Yahudi, pehelame we ne ngi'u Au dhe!"

Kupang: deng batarea olok-olok bilang, “Kalo lu ni batúl-batúl orang Yahudi pung raja, na, kasi salamat lu pung diri suda!”

Abun: ete án ki do, "Nan, ye Yahudi bi Yekwesu su sangge it yo, Nan dakai sombok Nan nggwa et!"

Meyah: Beda rua ragot oida, "Erek Bua bera raja ongga rusnok Yahudi rerin, beda busuwa bisinsa jeska mega salib kef ojgomu!"

Uma: pai' ra'uli': "Ane Magau' to Yahudi mpu'u-ko, wae-pi tulungi moto-mi-kowo woto-nu!"

Yawa: Umba wo raura ware, “Ranivara Winyirati Akarijo Titi Yahudije pi Winy, weamo Nyo taune nanasine wato rapaya kakaije rai.”


NETBible: and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”

NASB: and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"

HCSB: and said, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"

LEB: and saying, "If you are the king of the Jews, save yourself!

NIV: and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."

ESV: and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"

NRSV: and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"

REB: “If you are the king of the Jews,” they said, “save yourself.”

NKJV: and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself."

KJV: And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

AMP: And saying, If you are the King of the Jews, save (rescue) Yourself [from death].

NLT: They called out to him, "If you are the King of the Jews, save yourself!"

GNB: and said, “Save yourself if you are the king of the Jews!”

ERV: They said, “If you are the king of the Jews, save yourself!”

EVD: The soldiers said, “If you are the king of the Jews, save yourself!”

BBE: And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.

MSG: "So you're King of the Jews! Save yourself!"

Phillips NT: saying, "If you are the king of the Jews, why not save yourself?"

DEIBLER: They said to him, “If you(sg) are the King of the Jews, save yourself!”

GULLAH: Dey tell um say, “Ef ya de king ob de Jew people, sabe yasef!”

CEV: They said, "If you are the king of the Jews, save yourself!"

CEVUK: They said, “If you are the king of the Jews, save yourself!”

GWV: and say, "If you’re the king of the Jews, save yourself!"


NET [draft] ITL: and <2532> saying <3004>, “If <1487> you <4771> are <1510> the king <935> of the Jews <2453>, save <4982> yourself <4572>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 23 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel