Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 31 >> 

FAYH: Tetapi banyak orang yang sekarang dianggap terkemuka kelak akan menjadi orang yang tidak berarti, dan banyak orang yang dianggap terkecil di sini akan menjadi yang terbesar di sana."


AYT: Akan tetapi, banyak orang yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang pertama.”

TB: Tetapi banyak orang yang terdahulu akan menjadi yang terakhir dan yang terakhir akan menjadi yang terdahulu."

TL: Maka banyak orang yang dahulu akan terkemudian, dan yang kemudian itu terdahulu."

MILT: Dan banyak yang terdahulu akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir, terdahulu."

Shellabear 2010: Tetapi banyak orang yang pertama menjadi yang terakhir, dan orang-orang yang terakhir menjadi yang pertama."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi banyak orang yang pertama menjadi yang terakhir, dan orang-orang yang terakhir menjadi yang pertama."

Shellabear 2000: Tetapi banyak orang yang pertama menjadi yang terakhir, dan orang-orang yang terakhir menjadi yang pertama.”

KSZI: Tetapi ramai yang pertama akan menjadi terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang pertama.&rsquo;

KSKK: Perhatikanlah, "Banyak orang yang terdahulu akan menjadi yang terakhir dan yang terakhir akan menjadi yang terdahulu."

WBTC Draft: Banyak orang yang mempunyai tempat yang tinggi sekarang ini, kelak mereka akan mendapat tempat yang rendah. Orang yang sekarang ada di tempat yang rendah, kelak mereka akan mempunyai tempat yang tinggi."

VMD: Banyak orang yang mempunyai tempat yang tinggi sekarang ini, kelak mereka akan mendapat tempat yang rendah. Orang yang sekarang ada di tempat yang rendah, kelak mereka akan mempunyai tempat yang tinggi.”

AMD: Banyak orang yang berada di tempat yang tinggi pada saat ini, kelak mereka akan mendapat tempat yang rendah. Orang yang saat ini berada di tempat yang rendah, kelak mereka akan mempunyai tempat yang tinggi."

TSI: Tetapi kelak, banyak orang yang sekarang mempunyai kedudukan tinggi akan mendapat kedudukan yang rendah. Dan banyak orang yang sekarang mempunyai kedudukan rendah akan mendapat kedudukan yang tinggi.”

BIS: Tetapi banyak orang yang sekarang ini pertama akan menjadi yang terakhir dan banyak yang sekarang ini terakhir akan menjadi yang pertama."

TMV: Tetapi banyak orang yang sekarang ini terdahulu akan menjadi yang terakhir, dan yang sekarang ini terakhir akan menjadi yang terdahulu."

BSD: Tetapi banyak orang yang sekarang ini nomor satu akan menjadi nomor terakhir, dan yang sekarang ini nomor terakhir akan menjadi nomor satu.”

ENDE: Tetapi banjak orang jang terdahulu akan mendjadi jang terkemudian, dan jang terkemudian akan mendjadi jang terdahulu.

Shellabear 1912: Tetapi banyak orang yang terdahulu menjadi yang terkemudian, dan yang terkemudian akan menjadi yang terdahulu adanya."

Klinkert 1879: Tetapi banjak jang pertama itoe akan djadi jang terkemoedian dan jang terkemoedian itoe akan djadi jang pertama.

Klinkert 1863: {Mat 19:30; 20:16; Luk 13:30} Tetapi banjak orang jang sakali djadi blakang-kali, dan jang blakang-kali djadi jang sakali.

Melayu Baba: Ttapi banyak orang yang mula-mula nanti jadi yang blakang skali; dan yang blakang skali nanti jadi yang mula-mula."

Ambon Draft: Tetapi banjak awrang jang pertama akan ada jang deri balakang, dan banjak jang deri balakang. akan ada jang pertama.

Keasberry 1853: Tutapi kubanyakkan yang purtama itu munjadi kumdian; dan yang kumdian itu munjadi yang purtama.

Keasberry 1866: Tŭtapi banyak yang pŭrtama itu mŭnjadi kumdian, dan yang kumdian itu mŭnjadi yang pŭrtama.

Leydekker Draft: Tetapi banjakh 'awrang jang pertama 'akan 'ada jang terkomedijen, dan jang terkomedijen pawn jang pertama.

AVB: Tetapi ramai orang yang terdahulu akan menjadi terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang terdahulu.”

Iban: Tang mayuh orang ke dulu deka nyadi dudi, lalu orang ke dudi deka nyadi dulu."


TB ITL: Tetapi <1161> banyak <4183> orang yang terdahulu <4413> akan menjadi <1510> yang terakhir <2078> dan <2532> yang terakhir <2078> akan menjadi yang terdahulu <4413>."


Jawa: nanging para pangarep akeh kang bakal dadi pamburi, lan para pamburi bakal dadi pangarep.”

Jawa 2006: Nanging akèh wong kang dhisik dhéwé bakal padha dadi kèri dhéwé lan kang kèri dhéwé bakal padha dadi kang dhisik dhéwé."

Jawa 1994: Nanging akèh wong sing saiki ana ing ngarep, bakal tiba mburi. Lan akèh wong sing saiki ana ing mburi, bakal tiba ngarep."

Jawa-Suriname: Nanging okèh sing nang ngarep bakalé kèri, malah sing teka kèri bakalé nang ngarep.”

Sunda: Tapi ti nu ayeuna geus ti hareula loba nu bakal jadi pandeuri, sabalikna anu ayeuna ti pandeuri loba nu bakal jadi pangheulana."

Sunda Formal: Tapi anu geus ti hareula loba nu bakal datang pangpandeurina; kitu deui anu pangpandeurina, bakal jadi pangheulana.”

Madura: Tape bannya’ oreng se sateya reya dha’-adha’ bakal daddiya se dhi-budhi, ban bannya’ se sateya reya dhi-budhi bakal daddiya dha’-adha’."

Bauzi: Alat ba diamut Aho Eba modi Eho Boehàdateboli dam vuusu im vahokedam di neham bak ehete. Damat etei bak niba esdam di vedi nehi it ozoda. ‘Im ee feàda ame?’ lahame it daetbadam dam lam ba feà damalem vaba gi ee vousi ba duzum dam am bak. Lahana damat nehi it ozoda, ‘Im ee feà vabda ame?’ lahame it daetbadam vab dam lam ba feà damali fa ee vousai nasi duzum dam am bak,” lahame Yesusat ab vahokedaham.

Bali: Sakewala liu anake ane paling malu bakal dadi paling duri tur ane paling duri dadi paling malu.”

Ngaju: Tapi are oloh je wayah toh manjadi pangkaheloe kareh manjadi je pangkarahiae tuntang are oloh wayah toh je pangkarahiae kareh manjadi je pangkaheloe."

Sasak: Laguq luwẽq dengan saq mangkin niki jari penembẽq gen Jari saq penutuq, dait luwẽq saq mangkin niki jari penutuq gen jari saq penembẽq."

Bugis: Iyakiya maéga tau iya makkekkuwangngéwé pammulang, mancajiwi matu poddimonri sibawa maéga iya makkekkuwangngéwé poddimonri mancajiwi matu pammulang."

Makasar: Mingka jai tu ri dallekang kamma-kamma anne, nala’jari tu ri boko dudu sallang. Siagang jai tu ri boko kamma-kamma anne, nala’jari tu ri dallekang dudu sallang."

Toraja: Buda tu tau dolo iamo la undinna, sia iatu undinna iamo la dolona.

Duri: Apa buda tau tee too todikasiri' la menjaji totangdikasiri', na buda too tau tee too totangdikasiri' la menjaji todikasiri'."

Gorontalo: Bo ngohuntuwa tawu ta hemulowa ma meyoli wawu ta heyoliya ma memulo.”

Gorontalo 2006: Bo dadaata taa u masaatia botie tabohulio mamowali tapulitio wau dadaata taa u masaatia botie tapulitio mamowali tabohulio."

Balantak: Kasee biai' a mian men tongaan tempo koini'i bo kosian tongaan tempo ni'imarian. Ka' uga' mian men tempo koini'i piile'onta sianta tongaan, bo tongaan tempo ni'imarian.”

Bambam: Sapo' la deem too dadi ke dako'i buda to matande tentomai, la mendadi to madio, anna to madio tentomai la mendadi to matande.”

Kaili Da'a: Tapi nadea tau to nalanga katuwuna we'i-we'i kana majadi tau to naede katuwuna banepia. Pade nadea wo'u tau to naede katuwuna we'i-we'i kana majadi tau to nalanga katuwuna banepia."

Mongondow: Ta'e mobayong intau inta tana'a makow no'i'una, mobalií mo'itontumi, bo mobayong intau inta masa in na'a no'i tontumi mobaliíbií mo'iuna."

Aralle: Ampo' mai'di tau ang dipakeangka' dinoa, la dipadihoi'ang ke dako'mi; anna noa toi, mai'di tau ang dipadihoi'ang dinoa, la dipakeangka' ke dako'mi."

Napu: Agayana bosa tauna au tepaiyoruami tuwonda ide-ide ina mewali tepaibokoa i alo au ina mai. Hai bosa wori tauna au tepaibokoa tuwonda ide-ide ina mewali tepaiyorua i alo au ina mai."

Sangir: Kaiso kai lawọ taumata su orasẹ̌ ini apan kakal᷊imonaěnge sarung makoạ kasamuriange, dingangu lawọ orasẹ̌ ini e apang kasamuriange makoạ kakal᷊imonaěnge."

Taa: Pei boros tau ri tempo si’i tau etu bae angganya ane ri pangkita nto lino, pei ri tempo to darata tau etu damawali to kodi angganya ane ri pangkita i mPue Allah. Pasi boros tau to kodi angganya ri pangkita nto lino tau etu damawali bae angganya ri pangkita i mPue Allah.”

Rote: Tehu besak ia, hataholi makahuluk ba'u ka, neukose ala da'di hataholi makabuik, ma besak ia hataholi ba'u ka lakabuik, tehu neukose ala da'di hataholi makahuluk."

Galela: Igogou, done o nyawa yadala o orasi manena iqoqoma gena done asa ka itotuuru, so o orasi manena o nyawa yadala ibitototuuru gena done asa iqoqoma kali."

Yali, Angguruk: "Ap anggolo enelukema werehon enembolma amuhup. Ap enembolma werehon enelukema amuhup," ibag.

Tabaru: Ma 'o nyawa manga gudai gee ma 'orasi ne'ena yakimakeka 'o nyawa ma amoko, dua yodadi yotingoono, de gee ma 'orasi ne'ena yakimakeka yoti-tingoono, dua 'asa yodadi amoko."

Karo: Nterem kalak si arah lebe genduari jadi arah pudi pagi, janah nterem kalak si arah pudi genduari jadi pagi arah lebe."

Simalungun: Tapi buei do na parlobei hinan gabe parpudi, anjaha na parpudi hinan gabe parlobei.”

Toba: Alai lan do angka naung parjolo hian gabe parpudi, jala parpudi hian gabe parjolo.

Dairi: Tapi mbuè ngo jelma sibagèndari ènda sienggo perlebbè gabè perpodi, janah mbuè ma ngo sibagèndari èn perpodi gabè perlebbè."

Minangkabau: Tapi banyak pulo ka tajadi, urang nan kiniko inyo nan tadawulu, bisa sajo isuak inyo ka manjadi urang nan takudian, baitu pulo sabaliaknyo, sambuah pulo urang nan kiniko inyo nan takudian, bisa sajo isuak inyo ka manjadi urang nan tadawulu."

Nias: Ba ato niha ba gõtõ andre, si fõfõna tobali safuria dania ba iada'e safuria tobali si fõfõna."

Mentawai: Tápoi maigi sia kineneiget siboikí, bailiu sikatei-tei, samba sikatei-tei kineneiget, bailiu siboikí."

Lampung: Kidang lamon jelma sai tano inji mula-mula haga jadi sai paling akher rik lamon sai tano inji paling akher haga jadi sai mula-mula."

Aceh: Teuma ramé ureuëng nyang bak saát nyoe nyang phon teuma jeuet keu nyang dudoe dan ramé nyang saát nyoe nyang akhé teuma jeuet keu nyang phon."

Mamasa: Anna buda to disanga to kamai la mendadi to barinni', anna to disanga to barinni' la mendadi to kamai.”

Berik: Jengga angtane namwer nabal danalaiserem, angtane jeiserem afwenefener galap amnup sene bunulu. Ane angtane amunemanaiserem, afweraiserem galap ga jei sege danabifi."

Manggarai: Maik dod ata tekolo te ciri ata taki musis, agu ata taki musi ciri ata te kolos.”

Sabu: Tapulara ae ddau do pa awe nadhe do petari-rai do ta jadhi ta do pedakka rahi, jhe ne do peddakka rahi do ta jadhi ta do petari-rai."

Kupang: Inga, é! Orang yang bekin-bekin diri bésar, iko Tuhan Allah pung pikir, nanti dia jadi orang yang paling kici. Ma orang yang anggap diri kici, iko Tuhan Allah pung pikir, dia yang nanti jadi orang bésar.”

Abun: Wo yé mwa gato ben Ji bi suk-i nam, bere an ku suk wari, ete yé mwa gato ben Ji bi suk-i ne yo nam nde, bere an ku suk nyim."

Meyah: Tina rusnok ongga ruhca rufoka ongga aksa gij mona ebeibeyaif bera runofoka aksa gij mona ongga emen deika guru. Noba rusnok ongga runohca rufoka ongga aksa gij mona ebeibeyaif guru, rua bera rimesma rufoka ongga aksa eteb gij mona ongga emen si."

Uma: Aga wori' tauna to bohe tuwu'-ra tempo toi jadi' kedi' tuwu'-ra hi eo mpeno. Pai' wori' wo'o tauna to kedi' tuwu'-ra tempo toi jadi' bohe tuwu'-ra hi eo mpeno."

Yawa: Weramu vatano wanui nanawirati wuibe no mine so indati wakare udijat arono munije ama akari. Yara vatano wanui nanawirati udijabe no mine so nawamo indati wakare wuisy akato.”


NETBible: But many who are first will be last, and the last first.”

NASB: "But many who are first will be last, and the last, first."

HCSB: But many who are first will be last, and the last first."

LEB: But many [who are] first will be last, and the last first.

NIV: But many who are first will be last, and the last first."

ESV: But many who are first will be last, and the last first."

NRSV: But many who are first will be last, and the last will be first."

REB: But many who are first will be last, and the last first.”

NKJV: "But many who are first will be last, and the last first."

KJV: But many [that are] first shall be last; and the last first.

AMP: But many [who are now] first will be last [then], and many [who are now] last will be first [then].

NLT: But many who seem to be important now will be the least important then, and those who are considered least here will be the greatest then."

GNB: But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.”

ERV: Many people who have the highest place now will have the lowest place in the future. And the people who have the lowest place now will have the highest place then.”

EVD: Many people that have the highest place now will have the lowest place in the future. And the people that have the lowest place now will have the highest place in the future.”

BBE: But a great number who are first will be last: and those who are last will be first.

MSG: This is once again the Great Reversal: Many who are first will end up last, and the last first."

Phillips NT: But many who are first now will then be lash and the last now will then he first."

DEIBLER: But I warn you all: Many of you who now consider yourselves to be very important will be unimportant at that future time, and many of you who now consider yourselves to be unimportant will be very important at that future time!”

GULLAH: Plenty people wa big leada now gwine be back ob oda people wen God da rule all. An plenty people wa back ob odo people now gwine go fus an be big leada den.”

CEV: But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.

CEVUK: But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.

GWV: But many who are first will be last, and the last will be first."


NET [draft] ITL: But <1161> many <4183> who are <1510> first <4413> will be last <2078>, and <2532> the last <2078> first <4413>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel