Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 8 >> 

FAYH: dan bersatu dengan istrinya, sehingga mereka bukan lagi dua, melainkan satu.


AYT: Keduanya akan menjadi satu daging.’ Dengan demikian, mereka bukan lagi dua, melainkan satu daging.

TB: sehingga keduanya itu menjadi satu daging. Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu.

TL: lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging, sehingga mereka itu bukannya lagi dua orang, melainkan sedaging juga adanya.

MILT: dan keduanya akan menjadi satu daging, sehingga mereka bukan lagi dua, melainkan satu daging.

Shellabear 2010: sehingga keduanya menjadi satu. Dengan demikian, mereka bukan lagi dua, melainkan satu.

KS (Revisi Shellabear 2011): sehingga keduanya menjadi satu. Dengan demikian, mereka bukan lagi dua, melainkan satu.

Shellabear 2000: sehingga keduanya akan menjadi satu. Dengan demikian, mereka bukan lagi dua, melainkan satu.

KSZI: dan mereka berdua akan menjadi satu,&rdquo; bukan lagi dua, tetapi satu.

KSKK: dan keduanya menjadi satu tubuh. Maka mereka bukan lagi dua, melainkan satu.

WBTC Draft: Dan dua orang menjadi satu.' Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu.

VMD: Dan dua orang menjadi satu.’ Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu.

AMD: Dan, keduanya akan menjadi satu.'

TSI: sehingga mereka berdua menjadi satu.’ Dengan demikian, di mata Allah suami-istri bukan lagi dua, melainkan satu.

BIS: maka keduanya menjadi satu.' Jadi, mereka bukan lagi dua orang, melainkan satu.

TMV: dan kedua-duanya menjadi satu.’ Dengan demikian mereka bukan lagi dua orang tetapi satu.

BSD: Jadi, mereka bukannya dua orang lagi tetapi satu.

ENDE: dan mereka berdua mendjadi satu daging. Djadi mereka bukan lagi dua, melainkan satu daging.

Shellabear 1912: lalu keduannya itu menjadi sedarah sedaging; sehingga tiada lagi dia dua orang, melainkan satu daging darah juga adanya.

Klinkert 1879: "Maka kadoewanja itoe akan mendjadi sadaging djoea;" maka dalam hal jang demikian boekannja lagi mareka-itoe doewa, melainkan sadaging djoea adanja.

Klinkert 1863: "Maka ini doewa mesti djadi satoe daging sadja," sampe dia-orang djangan lagi doewa, melainkan tjoema satoe daging sadja adanja.

Melayu Baba: dan dua-dua itu nanti jadi satu badan: jadi itu, t'ada lagi dia-orang dua orang, ttapi satu badan.

Ambon Draft: "Dan kaduwa marika itu akan ada satu djuga daging" sampa dija awrang bukan lagi ada duwa tetapi sawatu djuga daging sadja.

Keasberry 1853: Maka marika itu kuduanya akan munjadi suatu daging: maka dungan hal yang dumkian bukannya lagi marika itu burdua, mulainkan suatu daging adanya.

Keasberry 1866: Maka marika itu kaduanya akan mŭnjadi suatu daging, maka dŭngan hal yang dŭmkian bukannya lagi marika itu bŭrdua, mŭlainkan suatu daging adanya.

Leydekker Draft: Maka kaduwanja 'itu hendakh mendjadi 'akan sawatu djuga daging: sahingga marika 'itu bukan 'ada lagi duwa, hanja sawatu djuga daging.

AVB: lalu mereka berdua menjadi satu.’ Maka mereka bukan lagi dua tetapi satu.

Iban: lalu seduai iya deka nyadi setubuh.' Nya alai, seduai iya ukai dua iku agi, tang siku.


TB ITL: sehingga <2532> keduanya <1417> itu menjadi <1510> satu <1520> daging <4561>. Demikianlah <5620> mereka bukan lagi <3765> dua <1417>, melainkan <235> satu <1520>. [<1519> <1510> <4561>]


Jawa: sarta loro-lorone iku banjur dadi daging siji, temah wis ora ana loro maneh, nanging mung siji.

Jawa 2006: sarta wong loro iku banjur dadi daging siji, wis ora loro manèh, nanging dadi daging siji.

Jawa 1994: Sing loro kuwi wis dadi siji. Dadi wong-wong mau wis ora loro, nanging mung siji.

Jawa-Suriname: Ora wong loro menèh, nanging wong loro kuwi wis dadi siji.

Sunda: Ku sabab kitu duanana geus lain dua deui, tapi hiji.

Sunda Formal: nepi ka duanana ngajadi sadaging.

Madura: ban se kadhuwa jareya daddi settong.’ Daddi lalake’ ban babine’ jareya banne oreng kadhuwa pole, tape la daddi settong.

Bauzi: (10:7)

Bali: kantos makakalih punika madewek tunggal. Ipun tan kari madewek kekalih, nanging tunggal.

Ngaju: maka kadaduee te manjadi ije.' Jadi ewen dia hindai due biti, malengkan ije.

Sasak: make deduaqne jari sopoq.' Jari ie pade ndẽqne due malik, laguq sopoq.

Bugis: namancaji seddina matu iya duwa.’ Jaji, dé’na mennang naduwa tau, sangadinna séddimi.

Makasar: jari anjo rupataua anjari se’remi.’ Jari tenamo narua ke’nanga, passangalinna se’re mami.

Toraja: anna mendadi sangbatang kale sola duai, dadi tae’mo nada’dua tau, sangadinna sangkalemora.

Duri: nasangkale sola dua. Jaji, te'damo nadireken dua tau, apa mesa'mira.

Gorontalo: sambe timongoliyo dulota mowali batanga tuwawu.’ Odito u tula-tulade to kitabi.” Lapatao ti Isa loloiya odiye, ”Timongoliyo dilalo dulota bo tuwawu.

Gorontalo 2006: yi duuduluolo mowali tuwau.' Oditolio, timongolio diilalo duulota, bo ngota.

Balantak: mbaka' rua' mian iya'a nosidamo koi sa'angu' waka. Mbaka' moro'one tia boroki'na taasi'mo rurua' kasee sa'angu'.’

Bambam: (10:7)

Kaili Da'a: pade ira romba'a kana majadi samba'a. Ira mana rauli romba'a, tapi damo samba'a.

Mongondow: daí taya dua in nobalií bidon tobatuí.' Taya dua in de'eman bidon doyowa ta'e tobatuí bidon.

Aralle: lambi' la mesang sibaha.' La noanto yatoii dang la derua, ampo' la mesang situhu' pangngitanna Puang Alataala.

Napu: bona au rodua iti mewalihe hawata-wata.' Mewali, i peitana Pue Ala, tohamboko iti barapohe rodua, agayana mewalihe hadua.

Sangir: Kụ i sire bal᷊inewe lai ruang katau kaiso kai sěmbaụ.

Taa: Wali to langkai pasi to we’a etu damawali samba’aja.’ Etu semo to nato’o i mPue Allah. Wali tau dua etu si’amo dua, mawali samba’aja.

Rote: soona duas da'di esa.' Da'di sila ta hataholi dua so'on, te ala da'di esa so.

Galela: so ona magena yasinoto kawa, duma ka ka moi.'

Yali, Angguruk: Enebe piren hag toho wereg angge famen fobik enebe misig hag toho welamuhup ibag ane ariyen hili roho welam fug teg, we mangno roho welam teg," ulug hiyag isibag.

Tabaru: So yamididi go'ona yodadi ka moiou, koyamididiwau.

Karo: janah si dua kalak enda nggo jadi sada.' Emaka lanai bo ia dua tapi sada nge.

Simalungun: Gabe sada daging do sidea na dua ai. Ase seng be sidea dua, tapi sada daging do.

Toba: Na gabe sada daging do nasida na dua i; asa ndada dua be nasida, tung sada daging do.

Dairi: Nai gabè sada mo kalak i sidua.' Jadi oda nèngè kalak i dua kalak, tapi sada ngo.

Minangkabau: mako kaduwonyo lah manjadi satu.' Jadi, inyo indak duwo urang lai, tapi lah manjadi satu.

Nias: ba ha sambua zi darua andrõ.' Tobali tenga sa'ae darua, ha sambua.

Mentawai: Oto sia néné táan rua, tápoi sarangan lé.

Lampung: maka tian rua jadi sai.' Jadi, tian lain lagi rua jelma, melainko sai.

Aceh: teuma, awaknyan kon le dua droe, ka jeuet keu sidroe.’

Mamasa: Anna ta'mo la dikuan dua, sapo' la mesami.’

Berik: Ane jepga nawersamer daamfennaber gangge tawena. Gam jega naweryan, jengga daamfenna.

Manggarai: wiga isét sua situ ciri ca wekis kali.

Sabu: hakku ro adho ke ta do dhue ddau ri, tapulara do jadhi ta hahhi ke.

Kupang: te dong dua su jadi satu.’

Abun: we ye we gato kra ne, an we tepsu dik it.' An we yo tepsu yetu ge we o nde, wo an we tepsu yedik it.

Meyah: Noba sis fob bera gegan godou erek egeka, tina ebeibeyaif gegan godou bera enjerek egens ojgomuja.

Uma: bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.' Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo.

Yawa: Weti, wenayamo ibe rurumbe akatoe ramu, yara ibe intabove.


NETBible: and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.

NASB: AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh.

HCSB: and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.

LEB: and the two will become one flesh,’ so that they are no longer two but one flesh.

NIV: and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one.

ESV: and they shall become one flesh.' So they are no longer two but one flesh.

NRSV: and the two shall become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.

REB: and the two become one flesh.’ It follows that they are no longer two individuals: they are one flesh.

NKJV: ‘and the two shall become one flesh’; so then they are no longer two, but one flesh.

KJV: And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

AMP: And the two shall become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.

NLT: and the two are united into one.’ Since they are no longer two but one,

GNB: and the two will become one.’ So they are no longer two, but one.

ERV: And the two people will become one.’ So they are no longer two, but one.

EVD: And the two people will become one.’ So the people are not two, but one.

BBE: And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.

MSG: he becomes one flesh with a woman--no longer two individuals, but forming a new unity.

Phillips NT: and the twain shall become one flesh.' So that in body they are no longer two people but one.

DEIBLER: Instead, the two of them shall live together, and they shall become soclosely united [MET] that they are like one person. Therefore, although the people who marry were two separate persons before, God regards them as one person now, so he wants them to remain married.

GULLAH: An dem two like one poson. So den, dey ain two people no mo. Dem two be like one poson.

CEV: He becomes like one person with his wife. Then they are no longer two people, but one.

CEVUK: He becomes like one person with his wife. Then they are no longer two people, but one.

GWV: and the two will be one. So they are no longer two but one.


NET [draft] ITL: and <2532> the two <1417> will become <1510> one <1520> flesh <4561>. So <5620> they are <1510> no longer <3765> two <1417>, but <235> one <1520> flesh <4561>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel