Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 20 : 28 >> 

Shellabear 2010: Jawab Tomas kepada-Nya, "Ya Junjunganku, ya Tuhanku."


AYT: Tomas menjawab Yesus, “Ya, Tuhanku dan Allahku!”

TB: Tomas menjawab Dia: "Ya Tuhanku dan Allahku!"

TL: Maka sahut Tomas sambil berkata kepada-Nya, "Ya Allah, ya Tuhanku."

MILT: Dan Tomas menjawab dan berkata kepada-Nya, "Tuhanku dan Allahku (Elohimku - 2316)!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Tomas kepada-Nya, "Ya Junjunganku, ya Tuhanku."

Shellabear 2000: Jawab Tomas kepada-Nya, “Ya Junjunganku, ya Tuhanku.”

KSZI: Tomas pun berkata kepada Isa, &lsquo;Ya Junjunganku! Ya Tuhanku!&rsquo;

KSKK: Maka berkatalah Tomas, "Engkaulah Tuhanku dan Allahku."

WBTC Draft: Tomas menjawab, "Tuhanku dan Allahku!"

VMD: Tomas menjawab, “Tuhanku dan Allahku!”

AMD: Tomas menjawab Yesus, “Ya Tuhanku dan Allahku!”

TSI: Seketika itu juga Tomas menjawab, “Ya, Engkau Penguasaku dan Allahku!”

BIS: Tomas berkata kepada Yesus, "Tuhanku dan Allahku!"

TMV: Tomas berkata kepada Yesus, "Ya Tuhanku! Ya Allahku!"

BSD: Tomas menjawab, “Tuhanku, Allahku!”

FAYH: "Tuhanku dan Allahku!" kata Tomas.

ENDE: Djawab Tomas: Ja Tuhanku dan Allahku.

Shellabear 1912: Maka jawab Tomas serta berkata kepadanya, Rabbiku, dan Tuhanku.

Klinkert 1879: Maka sahoet Tomas, katanja: Ja Toehankoe dan Allahkoe!

Klinkert 1863: Maka Thomas menjaoet, katanja: Ja Toehan saja, dan Allah saja!

Melayu Baba: Tomas jawab dan kata sama dia, "Tuhan sahya, dan Allah sahya."

Ambon Draft: Makak menjahutlah Tho-mas, dan katalah padanja: Ja Tuhanku! dan Ilahku!

Keasberry 1853: Maka sahut Thomas surta burkata padanya, Ya Tuhanku dan Allahku.

Keasberry 1866: Maka sahut Thomas sŭrta bŭrkata padanya, Ya Tuhanku, dan Allahku.

Leydekker Draft: Maka sahutlah Toma, dan sombahlah padanja: Tuhanku dan 'Ilahku.

AVB: Tomas pun berkata kepada Yesus, “Ya Tuhanku! Ya Allahku!”

Iban: Thomas lalu nyaut Iya, "Tuhan aku, Allah Taala aku!"


AYT ITL: Tomas <2381> menjawab <611> Yesus <846>, "Ya, Tuhanku <2962> dan <2532> Allahku <2316>!" [<2532> <2036> <3450> <3450>]

TB ITL: Tomas <2381> menjawab <611> <2036> Dia <846>: "Ya Tuhanku <2962> <3450> dan <2532> Allahku <2316> <3450>!" [<2532>]

TL ITL: Maka sahut <611> Tomas <2381> sambil <2532> berkata <2036> kepada-Nya <846>, "Ya Allah <2316>, ya <2962> Tuhanku <3450>."

AVB ITL: Tomas <2381> pun <2532> berkata <2036> kepada Yesus <846>, “Ya Tuhanku <2962>! Ya Allahku <2316>!” [<611> <3450> <2532> <3450>]


GREEK WH: απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου

GREEK WH Strong: απεκριθη <611> <5662> {V-ADI-3S} θωμας <2381> {N-NSM} και <2532> {CONJ} ειπεν <2036> <5627> {V-2AAI-3S} αυτω <846> {P-DSM} ο <3588> {T-NSM} κυριος <2962> {N-NSM} μου <3450> {P-1GS} και <2532> {CONJ} ο <3588> {T-NSM} θεος <2316> {N-NSM} μου <3450> {P-1GS}

GREEK SR: Ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ὁ ˚Κύριός μου καὶ ὁ ˚Θεός μου!”

GREEK SR Srong: Ἀπεκρίθη <611> {V-IAP3S} Θωμᾶς <2381> {N-NMS} καὶ <2532> {C} εἶπεν <3004> {V-IAA3S} αὐτῷ, <846> {R-3DMS} “Ὁ <3588> {E-2VMS} ˚Κύριός <2962> {N-VMS} μου <1473> {R-1GS} καὶ <2532> {C} ὁ <3588> {E-2VMS} ˚Θεός <2316> {N-VMS} μου!” <1473> {R-1GS}


Jawa: Tomas mangsuli, unjuke: “Dhuh Gusti kawula, Allah kawula!”

Jawa 2006: Tomas mangsuli, unjuké, "Dhuh Gusti kawula, Allah kawula!"

Jawa 1994: Tomas nuli matur marang Gusti Yésus: "Gusti kawula, Allah kawula!"

Jawa-Suriname: Rasul Tomas terus semaur: “Duh Gusti, pantyèn Kowé Gusti Allahku.”

Sunda: "Gusti sim abdi, Allah sim abdi!" walon Tomas.

Sunda Formal: Cek Tomas, “Duh Gusti Jungjunan simabdi sarta Allah panutan simabdi!”

Madura: Tomas mator ka Isa, "Guste Allah Pangeran kaula!"

Bauzi: Lahame labi gagohemu Tomasat ame baket ab modeham. Labi Tomasat àvodi ab gagoham. “Làhà imbot. Om abo em Boehàda ame. Om abo eho vou baedam Ala Om ame.”

Bali: Irika Dane Tomas matur ring Ida sapuniki: “Duh Panembahan miwah Widin titiange!”

Ngaju: Tomas hamauh dengan Yesus, "Tuhangku tuntang Hatallangku!"

Sasak: Tomas matur lẽq Deside Isa, "Ya, Tuhan tiang dait Allah tiang!"

Bugis: Nakkeda Tomas lao ri Yésus, "Puwakku sibawa Allataalaku!"

Makasar: Nakanamo Tomas ri Isa, "O Bataraku, siagang Allata’alaku!"

Toraja: Mebalimi Tomas sia nakua lako: O Puangku sia Kapenombangku.

Duri: Nakua Tomas lako Puang Isa, "Oo Puangku'! Oo Puang Allataala to kusompa!"

Gorontalo: Te Tomas lolametao ode o-Liyo odiye, ”Jo, watiya paracaya Ito Allahuta'ala Eya latiya.”

Gorontalo 2006: Tei Tomas malo loi̒ya odeli Isa, "Eeyau̒ wau Allahu Taa̒alau̒!"

Balantak: Ia simbati i Tomas taena, “Tumpungku ka' Alaata'alangku!”

Bambam: Iya tappa natimba'i Tomas naua: “O Debatangku anna Puang Allataala to kupenombai!”

Kaili Da'a: Pade nangulimo i Tomas ka Yesus, "Pueku! Alatalaku!"

Mongondow: Ki Tomas noguman ko'i Yesus, "Tuhanku bo Allahku!"

Aralle: Naoante Tomas mentimba', "Dio Puangku anna Dehatangku!"

Napu: Nauli Tomas: "Oyomi Ampuku hai Pue Alangku!"

Sangir: I Tomasẹ̌ e nẹ̌bera su Mawu Yesus, "Mawuku, ore Ruataku!"

Taa: Wali i Tomas manganto’oka i Yesu, “Monso pu’u Komi Puengku pasi Allahngku!”

Rote: Boema Tomas nafa'da Yesus nae, "Au Lamatua nga ma au Manetualai nga!"

Galela: So o Tomas wotemo, "We! Ngona gena igogou ai Jou de lo ai Gikimoi tonisusuba."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Tomas inowen Yesus fam, "An Nikni Allah, an Nowe," ibag.

Tabaru: 'O Tomas kawongosekau 'o Yesusika, "Ngona ge'ena to ngoi 'ai Jou ge'ena la ma Jo'oungu ma Dutu gee tonisuba-suba!"

Karo: Ngaloi Tomas man Jesus, "O, Tuhanku! O, Dibatangku!"

Simalungun: Jadi nini si Tomas ma mambalosi-Si, “Ham Tuhanku anjaha Naibatangku!”

Toba: Gabe ninna si Tomas ma mangalusi Ibana: Tuhanku jala Debatangku!

Dairi: Nai mèter idokken si Tomas mo mbang Jesus, "Tuhanku janah Dèbatangku!"

Minangkabau: Si Tomas bakato kabake Baliau, "Angkaulah Tuhan ambo, Angkaulah Allah ambo!"

Nias: Imane Toma khõ Yesu, "So'aya ya'o! Ba Lowalangigu!"

Mentawai: Belan nga-ngania lé ka sia si Tomas, "Tuhanku, Taikamanuangku!"

Lampung: Tomas cawa jama Isa, "Tuhanku rik Allahku!"

Aceh: Tomas jipeugah bak Isa, "Tuhan dan Allah lôn!"

Mamasa: Natimba' Tomas nakua: “O Puangku anna Dewatangku!”

Berik: Jepga Tomas Yesus ga aa bala, "Aameiba am Tuhansam, ane Aameiba Uwa Sanbagiri amnam."

Manggarai: Mai walé di Tomas agu Hia: “Yo Mori agu Mori Keraéng daku.”

Sabu: Ta lii ke Tomas pa Yesus, "Muri yaee, Deo yaee!"

Kupang: Tomas manyao bilang, “Awii, Bapa, é! Sakarang beta parcaya batúl! Bapa ni, andia beta pung Bos yang hak parenta sang beta, deng beta pung Tuhan Allah ju!”

Abun: Tomas ki nai Yefun Yesus do, "Nan anato Ji bi Yekwesu, Nan anato Yefun gato jom Ji it."

Meyah: Beda Tomas agot gu Yesus oida, "Bua bera dedin Tuhan jera Allah."

Uma: Na'uli' Tomas: "Pue'-ku! Alata'ala-ku!"

Yawa: Tomas po apa ayao raura nanto Yesus ai, “Tugae, sya Akari muno sya Amisy pi Winy!”


NETBible: Thomas replied to him, “My Lord and my God!”

NASB: Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"

HCSB: Thomas responded to Him, "My Lord and my God!"

LEB: Thomas answered and said to him, "My Lord and my God!

NIV: Thomas said to him, "My Lord and my God!"

ESV: Thomas answered him, "My Lord and my God!"

NRSV: Thomas answered him, "My Lord and my God!"

REB: Thomas said, “My Lord and my God!”

NKJV: And Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"

KJV: And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

AMP: Thomas answered Him, My Lord and my God!

NLT: "My Lord and my God!" Thomas exclaimed.

GNB: Thomas answered him, “My Lord and my God!”

ERV: Thomas said to Jesus, “My Lord and my God!”

EVD: Thomas said to Jesus, “My Lord and my God!”

BBE: And Thomas said in answer, My Lord and my God!

MSG: Thomas said, "My Master! My God!"

Phillips NT: "My Lord and my God!" cried Thomas.

DEIBLER: Thomas answered him, “You are truly my Lord and my God!”

GULLAH: Thomas ansa Jedus say, “O me Lawd an me God!”

CEV: Thomas replied, "You are my Lord and my God!"

CEVUK: Thomas replied, “You are my Lord and my God!”

GWV: Thomas responded to Jesus, "My Lord and my God!"


KJV: And <2532> Thomas <2381> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>_, My <3450> Lord <2962> and <2532> my <3450> God <2316>_.

NASB: Thomas<2381> answered<611> and said<3004> to Him, "My Lord<2962> and my God<2316>!"

NET [draft] ITL: Thomas <2381> replied <611> <2036> to him <846>, “My <3450> Lord <2962> and <2532> my <3450> God <2316>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yohanes 20 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel