Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 34 >> 

TB: Tetapi Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam tidak akan berkokok, sebelum engkau tiga kali menyangkal, bahwa engkau mengenal Aku."


AYT: Jawab Yesus kepadanya, "Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam jantan tidak akan berkokok sebelum tiga kali kamu menyangkal bahwa kamu mengenal Aku."

TL: Tetapi kata Yesus, "Hai Petrus, ayam tiada akan berkokok hari ini sehingga engkau bersangkal tiga kali, bahwa tiada engkau kenal Aku."

MILT: Namun Dia berkata, "Petrus, Aku berkata kepadamu, ayam jantan sekali-kali tidak akan berkokok hari ini, sebelum tiga kali engkau menyangkal bahwa engkau mengenal Aku."

Shellabear 2010: Sabda Isa, "Petrus, Aku berkata kepadamu, ayam tidak akan berkokok hari ini sebelum engkau berkata tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa, "Petrus, Aku berkata kepadamu, ayam tidak akan berkokok hari ini sebelum engkau berkata tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku."

Shellabear 2000: Sabda Isa, “Petrus, Aku berkata kepadamu, ayam tidak akan berkokok hari ini sebelum engkau berkata tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku.”

KSZI: Isa menjawab, &lsquo;Aku berkata kepadamu, Petrus, ayam tidak akan berkokok pada hari ini sehingga kamu berkata bahawa kamu tidak mengenal-Ku sebanyak tiga kali.&rsquo;

KSKK: Tetapi jawab Yesus, "Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam tidak akan berkokok, sebelum engkau tiga kali menyangkal bahwa engkau mengenal Aku".

WBTC Draft: Yesus berkata, "Petrus, sebelum ayam berkokok besok pagi, engkau akan berkata bahwa engkau tidak mengenal Aku. Engkau akan mengatakan itu tiga kali."

VMD: Ia berkata, “Petrus, sebelum ayam berkokok besok pagi, engkau akan berkata bahwa engkau tidak mengenal Aku. Engkau akan mengatakan itu tiga kali.”

TSI: Tetapi Yesus berkata, “Petrus, Aku sungguh-sungguh berkata kepadamu bahwa pagi-pagi sebelum ayam berkokok, kamu sudah tiga kali menyangkal Aku.”

BIS: "Percayalah, Petrus," kata Yesus, "sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku."

TMV: Yesus berkata, "Ketahuilah, Petrus, sebelum ayam berkokok hari ini, tiga kali engkau akan berkata engkau tidak mengenal Aku."

BSD: “Percayalah, Petrus,” kata Yesus, “malam ini juga sebelum ayam berkokok, engkau sudah tiga kali menyangkal bahwa engkau mengenal-Ku.”

FAYH: Tetapi Yesus berkata, "Ketahuilah olehmu, Petrus, bahwa sebelum ayam berkokok besok pagi, engkau akan menyangkal Aku tiga kali dengan mengatakan bahwa engkau sama sekali tidak mengenal Aku."

ENDE: Sabda Jesus: Hai Petrus, Aku berkata kepadamu: Sebelum ajam berkokok hari ini, engkau akan sampai tiga kali menjangkal mengenal Aku.

Shellabear 1912: Maka katanya, "Hai Petrus, aku berkata kepadamu, tiada ayam akan berkokok pada hari ini sehingga engkau berkata tiga kali engkau tiada mengenal aku."

Klinkert 1879: Tetapi kata Isa: Hai Peteroes, katakoe kapadamoe, bahwa pada hari ini djoega hajam tidak akan berkoekoek sabelom tiga kali engkau moenkir kenal akan dakoe.

Klinkert 1863: {Mat 24:34; Mar 14:30; Yoh 13:38} Tetapi kata Toehan: Hei Petroes! akoe berkata padamoe, pada ini hari djoega ajam nanti tidak kaloeroek, sabelom tiga kali angkau soedah moengkir kenal sama akoe.

Melayu Baba: Isa kata, "Sahya bilang sama angkau, hei Petrus, ini hari ayam ta'nanti berkokoh kalau s-blum angkau kata tiga kali yang angkau t'ada knal sama sahya."

Ambon Draft: Berkatalah Tuhan pada=nja: Aku bilang padamu, h/e Petrus! ajam-djantan tijada a-kan berkukok pada hari ini, samep angkaw sudah me-njangkal tiga kali, jang ang-kaw mengenal B/eta.

Keasberry: Maka kata Isa, Aku burkata kapadamu, Petros, ayam jantan tiada akan burkokok pada hari ini, kalau sa'bulom tiga kali angkau bursangkal dungan tiada mungunal aku.

Leydekker Draft: Tetapi berkatalah 'ija: 'aku bersabda padamu, ja Petrus, 'ajam djantan harini tijada 'akan berkukokh, sabulom 'angkaw tiga kali bersangkal meng`enal 'aku.

AVB: Yesus menjawab, “Aku berkata kepadamu, Petrus, sebelum ayam berkokok pada hari ini, kamu akan menyangkal bahawa kamu mengenal Aku sebanyak tiga kali.”


TB ITL: Tetapi <1161> Yesus berkata <2036>: "Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, Petrus <4074>, hari ini <4594> ayam <220> tidak <3756> akan berkokok <5455>, sebelum <2193> engkau <533> <0> tiga kali <5151> menyangkal <0> <533>, bahwa engkau mengenal <1492> Aku <3165>."


Jawa: Nanging Gusti Yesus ngandika: “Aku pitutur marang kowe, Petrus: ing dina iki bakal ora ana jago kluruk, sadurunge kowe nyelaki Aku nganti ping telu.”

Jawa 2006: Nanging Yésus ngandika, "Aku pitutur marang kowé, Pétrus: ing dina iki bakal ora ana jago kluruk, sadurungé kowé nyélaki Aku nganti ping telu."

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Pétrus, ngandela! Ing dina iki sadurungé jago kluruk, kowé bakal kandha ping telu, yèn kowé ora wanuh karo Aku."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong: “Pétrus, ngandela! Ing dina iki, sakdurungé jago kluruk, kowé bakal ngomong ping telu, nèk kowé ora kenal marang Aku.”

Sunda: Saur Yesus, "Petrus, Kami ngabejaan, peuting ieu memeh hayam kongkorongok, maneh geus tilu kali nyebutkeun teu wawuh ka Kami."

Sunda Formal: Tapi saur Isa, “Cek Kami: Petrus, peuting ieu memeh hayam kongkorongok, maneh geus tilu kali mungkir, nya eta nyebutkeun teu wawuh ka Kami.”

Madura: "Ba’na ebala’ana bi’ Sengko’, Petrus," dhabuna Isa, "sabellunna ajam akongko’ e are teya, ba’na mongkere Sengko’ sampe’ tello kale."

Bauzi: Lahahat Yesusat fa ab gagoham. “Vabà! Petrus om ba labiham vabak. Om etei ba diham ozoh aibubet meit oba neha, ‘Om Eba vi tau meedamda am tame,’ lahame aame labi gagom di om fa vei iedi tem veibam bak làtelademeam kuk ab aaumam tame,” lahame ab fet gagu esuham.

Bali: Ida Hyang Yesus raris ngandika: “Ih Petrus, Guru ngorahin cening, dipetenge ene, satonden siape makruyuk, cening suba ping telu ngorahang tusing nawang Guru.”

Ngaju: "Percaya bewei, Petrus," koan Yesus, "helo bara manok manando andau toh, hantelo ikau jari milim Aku."

Sasak: Laguq Deside Isa bemanik, "Tiang badaq side, Petrus, sendẽqman manuk ngungkung jelo niki, side telu kali nilas Tiang."

Bugis: Nakkeda Yésus, "Ateppe’no Pétrus, riwettu dé’napa naoni manu’é iyaé essoéwé, wékkatelluni muwassakkarek-Ka."

Makasar: Mingka Nakanamo Isa, "Tappa’ mako Petrus, angkanaya tenapa nattingkoko janganga, nanupintallummo ansassaliA’."

Toraja: Apa Nakua lako: E Petrus! Kukua mati’, ia bangsiamote bongi iate, tae’pa naunnoni manuk, ke tae’pi mupentallun meongan kumua, tae’ mutandaiNa’.

Duri: Nakua Puang Isa ngkuanni, "Ee Petrus! La muingaran kumua, te'dapa nakekkua to manuk tee bongi, mupentallunmo mpessakkannina'."

Gorontalo: Bo ti Isa lolametao odiye, ”Polele-U mayi ode olemu Petrus: Dipo mokukuyu'u maluo tou yintiye huyi botiye bo yio ma potolu lomahu deu Wau Gurumu.”

Gorontalo 2006: "Pomalacayalo, Petrus," tahuda mao̒ li Isa, "tou̒ maluo̒ diipo mokukuyuu̒ mai todulahee botie, mapoo̒otolu yio̒ lomaahe ola-U̒."

Balantak: Kasee taeni Yesus, “Petrus, bantilkonon-Ku na ko'oom se' koo'po tia siok muntuturuu' ilio kani'i, koo noko porotolumo mangaan se' i koo sian poo'inti'i tii Yaku'.”

Bambam: Iya natimba'um Puang Yesus naua: "O Petrus, paillaam penabai inde tula'ku: tä'pi la moni mäne' anna pentallummä' umbahoi."

Kaili Da'a: Tapi nesonomo Yesus, "Parasayamo Petrus, da'apa manu mora'o ngina bobaya tolungganimo iko mombasapu Aku."

Mongondow: Daí ki Yesus noguman, "Pirisayadon in singog-Ku Petrus! Diaípa mokukuk im manuk singgai na'a, ikow koyongandon kotoḷu nomayow kon de'emanbií murií-Ku."

Aralle: Ampo' naoainte Puang Yesus, "O Petrus, kutula'ingko setonganna dolunna la mentuhturuu' mane' inang puhaä' umbahoi pentallung di olona tau."

Napu: Nauli Yesu: "Peturu, tou mpuu au Kuuliangaako: alo ide, hangko damani motuturua manu, talumi belana ina nusapuaka kanuisaNgku."

Sangir: "Pangimangke, Petrus," angkuěng i Yesus, "těntal᷊ang manụ deng ta kimẹ̌kukụ sahěllo ini, u i kau e seng těllun sul᷊e nẹ̌děndilu Iạ e."

Taa: Pei i Yesu mangansono, “Petrus, Aku manganto’oka korom, re’e katawanya manu matotoro’o nene si’i, korom togo ngkanimo damamposapuka Aku. Korom damanganto’oka sa’e korom taa mangansani Aku.”

Rote: Yesus nae, "Mamahele leona Petrus, te manu a beita kokoa faik ia fa, te o malelesi Au la'i telu so."

Galela: So kagena de o Yesus wotemo, "Petrus, Ngohi tonisingangasu ngonaka, sutusi qaputuka o toko isore waasi, de igogou ngona asa o nyawa manga simaka nomanosu notemo Ngohi noinakowa sidago lo ma para ma saange."

Yali, Angguruk: Ibagma Yesusen, "Petrus, yoho hubanggo suwe ayam ele uk fugmu haren hinahanam hun ari an napeleg ulug awiya wamihinon ari tem toho ihi," ulug Petrus fam ibag.

Tabaru: De 'o Yesus kawongosekau, "Petrus, tonidongose ne'ena, ne'ena ma obiri 'o namoro koisorenuawasi 'ena ma sa'angeu nomasipongono 'o nyawa manga bionoka 'ato konoinakowa."

Karo: Ngaloi Jesus, "O Petrus, Kukataken man bandu: Ope tekuak manuk nggo ipersokendu Aku telu kali."

Simalungun: Nini Jesus ma, “Huhatahon ma bam Petrus: Seng martahuak dayok ope borngin on, domma iparnalang ho tolu hali, na so tinandamu Ahu.”

Toba: Alai ninna Ibana ma: Hudok ma tu ho, Petrus: Ndang martatahuak manuk saborngin on, so jolo tolu hali soadahononmu, na so tinandam Ahu.

Dairi: "Kudokken mo mbang kono alè Petrus," nina Jesus, "Siderrang makdèng takuak manuk berngin ènda, enggo tellu kali iperso kono aku; oda itandai kono nimu Aku."

Minangkabau: Isa Almasih bakato, "Picayolah jo kecek Ambo Petrus, di ari ko juwo, sabalun ayam bakukuak, angkau lah tigo kali ma engkari Ambo."

Nias: Imane Yesu, "Ya faduhu dõdõu, Fetero, fatua lõ miwo manu bongi andre, no medõlu õ'osilõ'õgõ Ndra'o."

Mentawai: Tápoi kuana lé nia Jesus, ka matat Petrus, "Einangan tá mutotokki goú-goú, gogoi néné, anupakelengan againu aku, telu ngamitsá."

Lampung: "Percayado, Petrus," ani Isa, "semakkung manuk ngakut rani inji, niku telu kali ngingkari Nyak."

Aceh: "Peucaya kheueh hei Petrus," kheun Isa, "sigohlom manök jiku-uék uroenyoe, gata ka lhée goe gata iengkeue keu Ulôn."

Mamasa: Sapo nakua Puang Yesus lako: “O Petrus, paillalan penawai inde tula'kue: ta'pa moni manuk mani bongi anna pentallummo' mutelang.”

Berik: Yesus ga bala, "Petrus, Ai ims towastana, gwini aaiserem jeme nalef ayanga giriserem jam guteyan, aamei Ai ga Asis baanbaanwebana nawer-ningginfer."

Manggarai: Maik mai taé de Mori Yésus: “Aku curup agu hau Pétrus; wié ho’o, toéd kakors lalong, du toéd telungkalin hau palim te hau pecing Akuh.”

Sabu: Ane Yesus pa no, "Parahajha we au, Petrus, nga do dho tutu-oo dae manu pa dhara rammi do nadhe, tallu wari ke au ne alle pepehile Ya."

Kupang: Ma Yesus manyao bilang, “Peꞌu! Dengar bae-bae. Ini malam, ayam balóm kokoreꞌo, ma lu su manyangkal tiga kali bilang, lu sonde kanál sang Beta.”

Abun: Yefun Yesus ki do, "Petrus, Ji ki sare do, ber noru ré, ndam kokor yo ké nde tó, nan rewa Ji, bere nan ki do, nan jam nde Ji sor kom mo wam gri re."

Meyah: Beda Yesus agot gu ofa oida, "Petrus, bua bisinsa bumorot keingging gu rusnok rot ofosma juomu oida bua binejginaga rot Didif guru."

Uma: Na'uli' Yesus: "Petrus, bona nu'inca: kako'ia-na turua' manu' bengi toe mpai' lau, mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku."

Yawa: Umba Yesus po raura nanto Petrus ai pare, “Petrus, Syo raura tugaive, namane so mangkuere pana kokebe rainy, winyamo indati nyo inamamaravea susye mandei.”


NETBible: Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know me.”

NASB: And He said, "I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me."

HCSB: "I tell you, Peter," He said, "the rooster will not crow today until you deny three times that you know Me!"

LEB: And he said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times [that you] know me!

NIV: Jesus answered, "I tell you, Peter, before the cock crows today, you will deny three times that you know me."

ESV: Jesus said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me."

NRSV: Jesus said, "I tell you, Peter, the cock will not crow this day, until you have denied three times that you know me."

REB: Jesus said, “I tell you, Peter, the cock will not crow tonight until you have denied three times over that you know me.”

NKJV: Then He said, "I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me."

KJV: And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.

AMP: But Jesus said, I tell you, Peter, before a [single] cock shall crow this day, you will three times [utterly] deny that you know Me.

NLT: But Jesus said, "Peter, let me tell you something. The rooster will not crow tomorrow morning until you have denied three times that you even know me."

GNB: “I tell you, Peter,” Jesus said, “the rooster will not crow tonight until you have said three times that you do not know me.”

ERV: But Jesus said, “Peter, before the rooster crows tomorrow morning, you will say you don’t know me. You will say this three times.”

EVD: But Jesus said, “Peter, before the rooster crows tomorrow morning, you will say you don’t know me. You will say this three times!”

BBE: And he said, I say to you, Peter, before the cock’s second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.

MSG: Jesus said, "I'm sorry to have to tell you this, Peter, but before the rooster crows you will have three times denied that you know me."

Phillips NT: "I tell you, Peter," returned Jesus, "before the cock crows today you will deny three times that you know me!"

DEIBLER: Jesus replied, “Peter, I want you(sg) to know that this night, before the rooster crows, you will say three times that you do not know me!”

GULLAH: Jedus tell um say, “A da tell ya, Peter, fo de roosta crow tonight, ya gwine say shree time dat ya ain know me.”

CEV: Jesus replied, "Peter, I tell you that before a rooster crows tomorrow morning, you will say three times that you don't know me."

CEVUK: Jesus replied, “Peter, I tell you that before a cock crows tomorrow morning, you will say three times that you don't know me.”

GWV: Jesus replied, "Peter, I can guarantee that the rooster won’t crow tonight until you say three times that you don’t know me."


NET [draft] ITL: Jesus replied <2036>, “I tell <3004> you <4671>, Peter <4074>, the rooster <220> will <5455> not <3756> crow <5455> today <4594> until <2193> you have denied <533> three times <5151> that you know <1492> me <3165>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran