Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 33 >> 

TB: Jawab Petrus: "Tuhan, aku bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama dengan Engkau!"


AYT: Namun, Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, aku siap dipenjara bahkan mati bersama-Mu!”

TL: Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, jikalau beserta Tuhan, rela hatiku masuk ke dalam penjara, atau mati sekalipun."

MILT: Dan dia berkata kepada-Nya, "Tuhan, aku siap pergi baik ke dalam penjara bahkan ke kematian bersama Engkau!"

Shellabear 2010: Petrus menjawab, "Ya Junjungan, bersama-Mu aku rela masuk penjara atau dibunuh sekalipun."

KS (Revisi Shellabear 2011): Petrus menjawab, "Ya Junjungan, bersama-Mu aku rela masuk penjara atau dibunuh sekalipun."

Shellabear 2000: Petrus menjawab, “Ya Junjungan, bersama-sama dengan Engkau, aku rela masuk penjara atau dibunuh sekalipun.”

KSZI: Petrus berkata kepada Isa, &lsquo;Junjungan, hamba sedia ke penjara dengan-Mu dan mati bersama-sama.&rsquo;

KSKK: Lalu Petrus berkata, "Tuhan, aku bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama dengan Engkau".

WBTC Draft: Tetapi Petrus berkata kepada Yesus, "Tuhan, aku siap sedia mengikut-Mu ke penjara, bahkan aku bersedia mati bersama-Mu."

VMD: Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, aku siap sedia mengikut-Mu ke penjara, bahkan aku bersedia mati bersama-Mu.”

AMD: Tetapi, Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, aku siap pergi bersama-Mu untuk dipenjara. Bahkan, aku bersedia mati bersama dengan-Mu.”

TSI: Lalu Petrus berkata kepada-Nya, “Tetapi Tuhan, saya akan tetap ikut Engkau— sekalipun saya masuk penjara atau mati dibunuh bersama-Mu.”

BIS: Petrus menjawab, "Tuhan, saya bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama Tuhan!"

TMV: Petrus menjawab, "Ya Tuhan, aku bersedia dipenjarakan dan mati bersama-sama Tuhan!"

BSD: Petrus menjawab, “Tuhan, Aku bersedia masuk penjara dengan Tuhan dan mati bersama Tuhan!”

FAYH: Simon berkata, "Tuhan, saya bersedia masuk penjara bersama-sama dengan Tuhan, bahkan mati sekalipun."

ENDE: Kata Petrus: Tuan, aku rela turut masuk pendjara dan dibunuh bersama dengan Dikau.

Shellabear 1912: Maka katanya kepadanya, "Rabbi, jikalau beserta Rabbi, sedia juga hamba hendak masuk penjara, atau mati sekalipun."

Klinkert 1879: Maka kata Peteroes kapadanja: Ja toewan, adalah sehaja sadia hendak menjertai toewan, baik kadalam pendjara, baik kapada mati.

Klinkert 1863: Maka kata Petroes padanja: Ja Toehan! saja sadia akan pergi bersama-sama dengan Toehan, baik dalem pandjara, baik kapada mati.

Melayu Baba: Dan Petrus kata sama dia, "Ya Tuhan, sama-sama Tuhan sahya ada sdia mau pergi jel atau mati pun."

Ambon Draft: Maka katalah Petrus pa-danja: Ja Tuhan! b/eta tersa-dija, dengan Angkaw b/eta masok di pandjara dan di dalam kumatian.

Keasberry 1853: Maka katanya kapadanya, Tuhan, adalah aku sudia akan purgi bursama sama dikau, baik kudalam punjara, baik kapada mati.

Keasberry 1866: Maka kata Petros kapada Isa, Tuhan, adalah aku sŭdia akan pŭrgi bŭrsama sama dikau, baik kŭdalam pŭnjara, baik kapada mati.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija padanja: ja Tuhan, patek 'ada sadija 'akan pergi sertamu, mawu masokh pandjara, mawu masokh mawt.

AVB: Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, hamba sedia ke penjara dengan-Mu dan mati bersama-sama.”

Iban: Lalu ku Peter bejaku ngagai Iya, "Tuhan, aku sedia deka ditutup dalam rumah jil lalu mati enggau Nuan!"


TB ITL: Jawab <2036> Petrus <846>: "Tuhan <2962>, aku <1510> bersedia <2092> masuk <4198> penjara <5438> dan <2532> mati <2288> bersama-sama dengan <3326> Engkau <4675>!" [<1161> <2532> <1519> <1519>]


Jawa: Atur wangsulane Petrus: “Gusti, kawula cumadhang mbelani Paduka, sanadyan ngantosa dipun kunjara lan dumuginipun pejah pisan.”

Jawa 2006: Atur wangsulané Pétrus, "Gusti, kawula cumadhang mbélani Panjenengan, sanadyan ngantosa dipun kunjara lan dumuginipun pejah pisan."

Jawa 1994: Wangsulané Pétrus: "Gusti, kawula sagah dipun kunjara lan pejah sesarengan kaliyan Panjenengan!"

Jawa-Suriname: Saurané rasul Pétrus: “Gusti, aku saguh disetrap lan mati bareng karo Kowé!”

Sunda: Jawab Petrus, "Gusti, abdi mah sanaos kedah dipanjara atanapi maot sareng Gusti oge wantun!"

Sunda Formal: Jawab Petrus, “Jungjunan, abdi rido dipanjara atanapi kedah paeh babarengan sareng Jungjunan!”

Madura: Petrus nyambit, "Guste, abdidalem poron maso’ penjara sareng mate asareng Junandalem!"

Bauzi: Lahame labi gagoha Petrusat fa gago, “Vabà! Dat Boehàda oa, em ba Oba tuhu bak voou setem vabak. Meit Om si fa meit faina modehemu si ousu simtedem num laba ousumeam làhà em tau si ousum neà bak. Labi meit Om otemeam làhà em laha tau otem neà bak.”

Bali: Matur Dane Petrus: “Inggih Ratu Panembahan, titiang nyadia sareng-sareng ngiring IRatu yadiastun titiang kantos mapangkeng wiadin ngemasin padem.”

Ngaju: Petrus tombah, "Aku tatap handak tame penjara tuntang matei haya-hayak dengan Tuhan!"

Sasak: Jawab Petrus, "Junjungan Saq Mulie, tiang rẽde tame bui dait matẽ bareng-bareng kance Pelungguh!"

Bugis: Nappébali Pétrus, "Puwang, sadiyaka muttama’ tarungkué sibawa maté silaong Idi Puwang!"

Makasar: Appialimi Petrus nakana, "O, Batara, sadiama’ antama’ ri tarungkua siagang assikamateang siagang iKatte!"

Toraja: Nakuami Petrus lako: O Puang, inang kupatutumo tu penaangku, la ussisolangKomi moi tama pa’tarungkuan moi lako dipomatena.

Duri: Mebalimi Petrus nakua, "Oo Puang, sadiana' ditarungku, kupada mate Puang!"

Gorontalo: Te Simon Petrus lolametao odiye, ”Eya, openu watiya momaso ode tutupa wawu mate pe'epe'enta wolo Ito Eya, watiya ihilasi!”

Gorontalo 2006: Tei Petrus lolametao̒, "Eeya, watotia ihilasi tumuwoto ode tutupa wau mate pee̒-pee̒enta wolo Eeya!"

Balantak: Ia simbati i Petrus taena, “Tumpu, yaku' maloos a noangku minsoop na tarungkuan ka' pate ruru-ruru' tii Kuu!”

Bambam: Natimba' Petrus naua: "O Debata, ahu'ä' la ditahungkum lambi' la mateki' sola."

Kaili Da'a: Pade nesonomo i Petrus, "Pue, aku nasadia mesua riara tarunggu mpasanggani-nggani ante Komi, pade ane Komi rapatesi aku wo'u nasadia mamate mpasanggani-nggani ante Komi!"

Mongondow: Ta'e ki Petrus notubag ko'i Yesus, "Tuhan, aku'oi in diaíbií mo'ondok in tumu'ot kom ponjara andeka matoi moyotakin i Tuhan!"

Aralle: Mentimba'mi Petrus naoatee, "O Puang, moi tamaä' di tahungkung, bahtu' moi mateä' sibahaingke."

Napu: Nahanai Peturu: "Pue, baraKo ina kupalehi! Kehapirina ratarunggu ba mate hihimbela hai Oyo, ina meula liliuna Irio!"

Sangir: I Petrus simimbangu, "Mawu, iạ manilaing sumuẹ̌ su tahungkụ, saral᷊aing mate asal᷊ẹ̌ dingang'U Mawu!"

Taa: Pei ojo pangandonge i mPetrus gombo i Yesu etu, ia manganto’o, “Pue, aku taa kojo damangandolika tangongku yako resi Komi. Ane Komi ratarungku aku damangalulu Komi. Pasi ane Komi rapopate yau, aku nempo rapopate yau seja sindara-ndara pei Komi, aku buya rayangku.”

Rote: Petrus nataa nae, "Lamatuak, au sadia masok bui ma mate sama-sama o Lamatua ka!"

Galela: De o Petrus wotemo, "Jou, ngaroko ngohi bilasu ibui eko lo itooma, duma ngohi igogou ka tonimote Ngona bai!"

Yali, Angguruk: Ari ibagma Petrusen, "Nowe, Hat hele wat Habuhup halug an oho hele wat nabuhup. Hat war aruhun halug an oho ambiyeg war amuhuk," ibag.

Tabaru: 'O Petrus wosango, "Jou, ngoi tomangaku tobui de pomasidosongene de de ngona Jou!"

Karo: Ngaloi Petrus, "O Tuhan, aku nggo pang ku bas penjara ntah pe mate ras Kam."

Simalungun: Tapi nini si Petrus ma, “Tuhan, sirsir do ahu rap tartutup ampa matei ampa Ham.”

Toba: Alai ninna si Petrus ma mandok Ibana: Tuhan, na hobas do ahu mandongani Ho tu hurungan, nang tu hamatean pe!

Dairi: Ialoi si Petrus mo, "Tuhan, kebbas ngo aku mendengani kono mi kurungen barang mi kematèen pè!"

Minangkabau: Si Petrus manjawab, "Tuhan, ambo namuah masuak pinjaro, ambo namuah mati samo-samo jo Tuhan!"

Nias: Itema li Fetero, "He So'aya, utehegõ mõido ba gurunga ba matedo awõ Zo'aya!"

Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Jesus, si Petrus, "Matarek lé aku Tuhan, tugurú ka bagat penjara. Samba beri tamatei ruatta, Tuhan, bulat matarek aku!"

Lampung: Petrus ngejawab, "Tuhan, nyak besedia kuruk penjara rik mati jama-jama Tuhan!"

Aceh: Jijaweueb lé Petrus, "Tuhan, ulôn kasiab lôn tamong lam glab meusajan-sajan ngon Tuhan!"

Mamasa: Natimba' Petrus nakua: “O Puang, moi la ditarungkungki' lambisan dipateiki' sola innang tae'ko dengan leleanna la kupemboko'i.”

Berik: Simon Petrus ga tamawolbana, "Tuhan, ai ames menetwesini Ims onsobaf jamere bwiyip Is kawetena, ane jamere terebo."

Manggarai: Mai walé di Pétrus: “Mori, aku ngoéng bui agu mata cama agu Iték!”

Sabu: Ta bhale ke ri Petrus, "Muri, do moko ke ya ta maho la dhara ammu bhaddo, nga ta made hela'u-la'u nga Muri!"

Kupang: Ju Petrus manyao bilang, “Sonde, Papa! Beta sonde akan kasi tenga sang Papa. Te beta sadia maso bui sama-sama deng Papa. Biar mati sama-sama deng Papa ju, bae.”

Abun: Sane, Petrus ki do, "Yenggras, Ji bi Yekwesu, pe gato Nan mu mó yo, ji sisu Nan. Yé but Nan ke, yé sok Nan mo sel ke, yé gu Nan kwop yo, ji kwop o, ji mbau o, ji sisu nan sor."

Meyah: Beda Petrus oroun gu Yesus oida, "Tuhan, Didif dinsejah dudou efesi jeskaseda duira gij mod oskusk noba danggos morototuma jera Bua ojgomu!"

Uma: Na'uli' Petrus: "Pue', nau' ratarungku'-a mpai' ba paiana rapatehi-a dohe-nu, sadia moto-a mpotuku'-ko!"

Yawa: Weramu Petrus po raura akananto Yesus ai pare, “Injae, risyamo indati syo napaya ramu! Yara syanatatayaube indamu risuiri natavon, weti vatane wo naugave siso no tanoano makova rai, weamo ritavondi imakova. Muno vatane wo naubaisy, weamo syare rikakaijo natavon.”


NETBible: But Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”

NASB: But he said to Him, "Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!"

HCSB: "Lord," he told Him, "I'm ready to go with You both to prison and to death!"

LEB: But he said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!

NIV: But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."

ESV: Peter said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death."

NRSV: And he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death!"

REB: “Lord,” he replied, “I am ready to go with you to prison and to death.”

NKJV: But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."

KJV: And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

AMP: And [Simon Peter] said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death.

NLT: Peter said, "Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you."

GNB: Peter answered, “Lord, I am ready to go to prison with you and to die with you!”

ERV: But Peter said to Jesus, “Lord, I am ready to go to jail with you. I will even die with you!”

EVD: But Peter said to Jesus, “Lord, I am ready to go to jail with you. I will even die with you!”

BBE: And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.

MSG: Peter said, "Master, I'm ready for anything with you. I'd go to jail for you. I'd die for you!"

Phillips NT: Peter said to him, "Lord, I am ready to go to prison, or even to die with you!"

DEIBLER: Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you(sg) if they put you in prison, or even to die with you!”

GULLAH: Peter ansa Jedus say, “Lawd, A ready fa go wid ya ta de jailhouse an fa dead wid ya too!”

CEV: Peter said, "Lord, I am ready to go with you to jail and even to die with you."

CEVUK: Peter said, “Lord, I am ready to go with you to jail and even to die with you.”

GWV: But Peter said to him, "Lord, I’m ready to go to prison with you and to die with you."


NET [draft] ITL: But <1161> Peter said <2036> to him <846>, “Lord <2962>, I am <1510> ready <2092> to go <4198> with <3326> you <4675> both <2532> to <1519> prison <5438> and <2532> to <1519> death <2288>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran