Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 61 >> 

TB: Lalu berpalinglah Tuhan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus bahwa Tuhan telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau telah tiga kali menyangkal Aku."


BIS: Yesus pun menoleh dan memandang Petrus. Lalu Petrus teringat Tuhan sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku."

Leydekker Draft: Maka Tuhan pawn memalinglah dirinja dan menintanglah Petrus: maka terkenanglah Petrus 'akan perkata`an Tuhan, bagimana telah sudah 'ija bersabda padanja, bahuwa sabulom 'ajam djantan berkukokh, 'angkaw 'akan menjangkalij 'aku tiga kali.

Keasberry: Maka Tuhan burpaling, surta mulihat kapada Petros. Maka Petros pun turingatlah akan purkataan Tuhan itu, bagimana iya tulah burkata kapadanya, Dahulu deripada ayam burkokok angkau akan munyangkali aku tiga kali.

Klinkert 1863: Maka Toehan balik blakang dirinja serta memandeng sama Petroes. Lantas Petroes moelai inget sama perkataan Toehan, bagimana soedah dikataken Toehan sama dia: {Mat 26:34,75; Mar 14:72; Yoh 13:38; 18:27} Sabelomnja ajam kaloeroek, angkau nanti moengkir kenal sama akoe tiga kali.

Klinkert 1879: Maka Toehan pon berpaling memandang kapada Peteroes, laloe Peteroes pon teringatlah akan kata Toehan, jang dikatakannja kapadanja, boenjinja: Sabelom berkoekoek hajam engkau akan menjangkal akoe tiga kali.

Ambon Draft: Bagitupawn Tuhan balik muka, lalu angkat mata pada Petrus; maka Petrus ingatlah akan perkata; an maha, Tuhan, jang Ija sudah katakan pa-danja: Lebeh di hulu adam djantan kukuruku hari ini, angkaw djuga akan menjang-kal B/eta tiga kali.

Shellabear 1912: Maka Rabbilah berpaling, lalu memandang akan Petrus; maka Petrus pun teringatlah akan perkataan Rabbi, bagaimana ia sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau akan menyangkal aku tiga kali."

Shellabear 2000: Kemudian Isa, Sang Junjungan, menoleh dan memandang kepada Petrus. Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Sang Junjungan kepadanya, “Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau akan menyangkal Aku tiga kali.”

Shellabear 2008: Kemudian Isa, Sang Junjungan, menoleh dan memandang kepada Petrus. Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Sang Junjungan kepadanya, "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."

Shellabear 2010: Kemudian Isa, Sang Junjungan, menoleh dan memandang kepada Petrus. Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Sang Junjungan kepadanya, "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."

Melayu Baba: Dan Tuhan balek muka tengok sama Petrus. Dan Petrus ingat Tuhan punya perkata'an, bagimana dia sudah bilang sama dia, "S-blum ayam berkokok ini hari, angkau nanti sangkalkan sahya tiga kali."

TL: Maka berpalinglah Yesus memandang Petrus; lalu teringatlah Petrus akan perkataan Yesus seperti yang dikatakan-Nya kepadanya: Bahwa sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali.

ENDE: Maka teringatlah Petrus akan sabda Jesus: Sebelum seekor ajam berkokok hari ini, engkau akan menjangkal akan Daku sampai tiga kali.

TMV: Tuhan pun berpaling dan memandang Petrus. Petrus teringat akan apa yang dikatakan oleh Tuhan kepadanya, "Sebelum ayam berkokok hari ini, tiga kali engkau akan berkata engkau tidak mengenal Aku."

FAYH: Pada saat itu juga Yesus menoleh dan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus akan kata-kata Yesus: "Sebelum ayam berkokok besok pagi, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."

KSKK: Tuhan berpaling dan memandang kepada Petrus, maka teringatlah Petrus akan perkataan yang telah diucapkan Tuhan, "Pada hari ini sebelum ayam berkokok, engkau telah tiga kali menyangkal Aku".

BSD: Yesus menoleh dan memandang Petrus. Lalu Petrus teringat Tuhan sudah berkata kepadanya, “Malam ini juga, sebelum ayam berkokok, kau sudah tiga kali berkata kepada orang-orang bahwa kau tidak mengenal Aku.”

VMD: Kemudian Tuhan berbalik memandang Petrus. Dan Petrus teringat akan kata-kata Tuhan, “Sebelum ayam berkokok pada pagi hari, engkau akan mengatakan tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku.”

WBTC Draft: Kemudian Tuhan berbalik memandang Petrus. Dan Petrus teringat akan kata-kata Tuhan, "Sebelum ayam berkokok pada pagi hari, engkau akan mengatakan tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku."

Malaysia: Junjungan berpaling dan memandang kepada Petrus lalu Petrus pun teringat akan apa yang dikatakan Junjungan kepadanya bahawa, &lsquo;Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau akan menyangkal Aku sebanyak tiga kali.&rsquo;

MILT: Dan, sambil berpaling, Tuhan melihat kepada Petrus, dan Petrus teringat akan perkataan Tuhan, sebagaimana Dia telah mengatakannya kepadanya, "Sebelum ayam jantan berkokok, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."


TB ITL: Lalu <2532> berpalinglah <4762> Tuhan <2962> memandang <1689> Petrus <4074>. Maka <2532> teringatlah <5279> Petrus <4074> bahwa <3754> Tuhan <2962> telah berkata <2036> kepadanya <846>: "Sebelum <4250> ayam <220> berkokok <5455> pada <5613> hari ini <4594>, engkau telah <533> <0> tiga kali <5151> menyangkal <0> <533> Aku <3165>." [<4487>]


Aceh: Isa pih laju geupaleng dan geungieng ateueh Petrus. Dan Petrus laju teuingat Tuhan nyang ka lheueh geupeugah ubak gobnyan, "Sigohlom manök jiku-uék uroe nyoe, gata lhée goe gata iengkeue keu Ulôn."

Bali: Ida Hyang Yesus raris maksian tur mandreng Dane Petrus. Irika dane eling, mungguing Ida Sang Panembahan sampun ngandika ring dane sapuniki: "Dipetenge ene, satonden siape makruyuk cening suba ping telu ngorahang tusing nawang Guru."

Dairi: Nai itulihken Jesus mo si Petrus mennengensa. Ièngèt si Petrus mo sinidokken Tuhan i tabasa, "Sinderrang madèng takuak manuk, berngin èn, tellu kali mo iperso kono, oda itandai kono nimu Aku."

Karo: Jenari itulihken Tuhan kempak Petrus. Inget Petrus pe maka nggo ikataken Tuhan man bana, "Ope denga tekuak manuk i bas berngi enda, nggo ipersokenndu Aku telu kali."

Simalungun: Jadi marhusor ma Tuhan in, ikawahkon ma si Petrus, gabe idingat si Petrus ma hata ni Tuhan in, na hinatahonNi hubani: Lape martahuak dayok borngin on, domma, parnalangonmu Ahu tolu hali.

Toba: Jadi humusor ma Tuhan i, dibereng ma si Petrus, gabe diingot si Petrus ma hata ni Tuhan i, i ma na nidokna i tu ibana: Andorang so martatahuak manuk i annon, nunga tolu hali Ahu soadahononmu!

Bugis: Nagilinna Yésus nanaitai Pétrus. Nanaéngngeranni Pétrus, pura makkedai Puwangngé ri aléna, "Riwettu dé’napa naoni manu’é iya essoéwé, wékkatelluni muwassakkarek-Ka."

Ngaju: Yesus palus tampaliau tuntang nampayah Petrus. Palus Petrus taraingat Tuhan jari hamauh dengae, "Helo bara manok manando andau toh, ikau hantelo jari milim Aku."

Duri: Messailemi Puang Isa nakitai to Petrus. Naingaranmi Petrus to apa mangka nakuanni Puang Isa, "Te'dapa nakekkua to manuk tee bongi, mupentallunmo mpessakkannina'."

Gorontalo: Ti Isa poli loili mao̒ wau lomilohe olei Petrus. Tulusi tei Petrus loo̒e̒ela mola to Eeya u malo tahuda olio, "Tou̒ diipo maluo̒ mokukuyuu̒ todulahe botie, yio̒ mapoo̒otolu lomaahe ola-U̒."

Jawa 1994: Gusti Yésus tumolèh lan mirsani Pétrus. Pétrus banjur kèlingan marang pangandikané Gusti: "Ing dina iki sadurungé jago kluruk, kowé bakal nyélaki Aku ping telu."

Jawa 2006: Yésus banjur minger mirsani Pétrus. Pétrus nuli kèlingan, yèn Gusti wis ngandika, "Sadurungé jago kluruk ing dina iki, kowé wis nyélaki Aku kaping telu."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus nolèh lan ndelokké rasul Pétrus. Rasul Pétrus terus kélingan marang tembungé Gusti: “Ing dina iki, sakdurungé jago kluruk, kowé bakal nyélaki Aku ping telu.”

Lampung: Isa ngerilong rik ngeliak Petrus. Kak raduni Petrus ingok Tuhan radu cawa jama Ia, "Semakkung manuk ngakut rani inji, niku telu kali ngingkari Nyak."

Madura: Isa atole sarta ngoladi ka Petrus. Petrus laju enga’ ka dhabuna Guste Isa ka aba’na, "Sabellunna ajam akongko’ ba’na tello kale mongkere Sengko’."

Makasar: Assailemi Isa mae ri Petrus. Nau’rangimi Petrus apa le’baka Napau Isa ri ia angkanaya, "Ri tenanapa nattingkoko janganga, pintallumMa’ nusassali."

Mentawai: Iageti matainangan si Petrus, Jesus, kinerenangan nia. Iapeité repdemnangan nia sikuat Tuhan ka matania, "Tápei amutokki goú-goú gogoi néné, anupakelengan againu aku telu ngamitsá."

Minangkabau: Isa Almasih pun ma engong, sambia mancaliak ka si Petrus. Sudah tu, barulah takana dek si Petrus, baraso Tuhan lah mangecekkan kabake inyo, "Sabalun ayam bakukuak di ari iko, angkau lah tigo kali ma engkari Ambo."

Mongondow: Ki Yesus baḷuí bo nobobui ko'i Petrus daí baḷuí bo doman kinotoropannya onu inta aim pinoguman i Yesus ko'inia nana'a, "Ko wakutu in diaípa mokukuk im manuk singgai na'a, ikow aindon koyongan kotoḷu momayow kon ikow in de'emanbií murií-Ku."

Napu: hai membalilimi Pue Yesu mototoki Peturu. I tempo iti, nakatuinaomi Peturu lolitana Pue Yesu au mouliangaa: "Hangko damani motuturua manu, talumi belana ina nusapuakaNa."

Nias: Ifakhõlõ Ia Yesu ba I'ila Wetero. Itõrõ tõdõ Wetero niw̃a'õ Zo'aya khõnia, "Fatua lõ miwo manu bongi andre, no tõlu kali õ'osilõ'õgõ Ndra'o."

Rote: Yesus boeo lipa leo dea neu de nanganalo Petrus. Boema Petrus nafandele na Lamatua ka nafa'da basan nae, "Manu beita kokoa faik ia fa, te o malelesi Au la'i telu."

Sasak: Deside Isa ngẽngat andang Petrus. Beterus Petrus inget Junjungan Saq Mulie sampun bemanik lẽq ie, "Sendẽqman manuk ngungkung jelo niki, side telu kali nilas Tiang."

Sunda: Gusti nyoreang, neuteup ka Petrus. Ras Petrus ingeteun yen Gusti geus nyaurkeun perkara manehna, yen, "Peuting ieu, memeh hayam kongkorongok, maneh geus tilu kali nyebutkeun teu wawuh ka Kami."

Sunda Formal: Isa ngareret ka Petrus. Ras Petrus inget kana kasauran Anjeunna: “Memeh hayam kongkorongok peuting ieu, maneh geus tilu kali mungkir, nyebut teu wawuh ka Kami.”

Tabaru: 'O Yesus womapulutuka widi-diriidi 'o Petrusika de 'o Petrus wonganonie ma Jou wongosekau 'unaka, "Ne'ena ma obiri 'o namoro koisorenuawasi 'ena nomasipongono ma sa'angeu 'ato konoinakowa."

Yali-Angguruk: Ele ibagma Yesus hebeloho Petrus yet hibag. Yet hibagma Petrusen ayam ele yoho hubanggo uwan uk fugmu haren An nubahet hinahanam awiya wamihin ulug Nonowe inowen hiyag nerehekon ino tem toho ehek ulug indi anggar atfagma


NETBible: Then the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.”

NIV: The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the cock crows today, you will disown me three times."

KJV: And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

NKJV: And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times."

AMP: And the Lord turned and looked at Peter. And Peter recalled the Lord's words, how He had told him, Before the cock crows today, you will deny Me thrice.

BBE: And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter’s mind, how he had said, This night, before the hour of the cock’s cry, you will be false to me three times.

CEV: The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered that the Lord had said, "Before a rooster crows tomorrow morning, you will say three times that you don't know me."

CEVUK: The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered that the Lord had said, “Before a cock crows tomorrow morning, you will say three times that you don't know me.”

DEIBLER: The Lord Jesus turned around and looked right at Peter. Then Peter remembered what the Lord had said to him, “This night, before the rooster crows, you(sg) will deny three times that you know me.”

ERV: Then the Lord turned and looked into Peter’s eyes. And Peter remembered what the Lord had said, “Before the rooster crows in the morning, you will say three times that you don’t know me.”

ESV: And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times."

EVD: Then the Lord (Jesus) turned and looked into Peter’s eyes. And Peter remembered what the Lord had said: “Before the rooster crows in the morning, you will say three times that you don’t know me.”

GWV: Then the Lord turned and looked directly at Peter. Peter remembered what the Lord had said: "Before a rooster crows today, you will say three times that you don’t know me."

GNB: The Lord turned around and looked straight at Peter, and Peter remembered that the Lord had said to him, “Before the rooster crows tonight, you will say three times that you do not know me.”

GULLAH: De Lawd ton roun an look scraight at Peter. An Peter memba dat de Lawd done tell um say, “Fo de roosta crow taday, ya gwine say shree time dat ya ain know me.”

HCSB: Then the Lord turned and looked at Peter. So Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows today, you will deny Me three times."

LEB: And the Lord turned around [and] looked intently at Peter. And Peter remembered the Lord’s statement, how he said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times.

NASB: The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, "Before a rooster crows today, you will deny Me three times."

NLT: At that moment the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered that the Lord had said, "Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny me three times."

NRSV: The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the cock crows today, you will deny me three times."

Phillips NT: The Lord turned his head and looked straight at Peter, and into his mind flashed the words that the Lord had said to him... "You will disown me three times before the cock crows today."

REB: and the Lord turned and looked at Peter. Peter remembered the Lord's words, “Tonight before the cock crows you will disown me three times.”

MSG: Just then, the Master turned and looked at Peter. Peter remembered what the Master had said to him: "Before the rooster crows, you will deny me three times."


NET [draft] ITL: Then <2532> the Lord <2962> turned <4762> and looked straight at <1689> Peter <4074>, and <2532> Peter <4074> remembered <5279> the word <4487> of the Lord <2962>, how <5613> he had said <2036> to him <846>, “Before <4250> a rooster <220> crows <5455> today <4594>, you will deny <533> me <3165> three times <5151>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 61 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2013 Alkitab.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran