Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 21 : 14 >> 

Bambam: Tembo'na indo kota dilangga sapulo dua batu. Anna mesa oi too indo batu, tituli' oom mesa sanganna indo sapulo dua suhona Änä' Domba.


AYT: Tembok kota itu memiliki dua belas batu fondasi dan di atas batu-batu fondasi itu tertulis nama kedua belas rasul Anak Domba.

TB: Dan tembok kota itu mempunyai dua belas batu dasar dan di atasnya tertulis kedua belas nama kedua belas rasul Anak Domba itu.

TL: Maka dewala negeri ada dua belas asas, dan berukir di atasnya itu dua belas nama daripada kedua belas rasul Anak domba itu.

MILT: Dan tembok kota itu, yang memiliki dua belas fondasi, dan di dalamnya ada nama-nama kedua belas rasul Anak Domba.

Shellabear 2010: Tembok kota itu mempunyai dua belas dasar, dan di atas dasar-dasar itu ada dua belas nama, yaitu nama-nama kedua belas rasul Anak Domba itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tembok kota itu mempunyai dua belas dasar, dan di atas dasar-dasar itu ada dua belas nama, yaitu nama-nama kedua belas rasul Anak Domba itu.

Shellabear 2000: Tembok kota itu mempunyai dua belas batu fondasi, dan di atas batu-batu itu ada dua belas nama, yaitu nama-nama kedua belas rasul Anak Domba itu.

KSZI: Tembok kota itu beralas dua belas, dan di atasnya ada dua belas nama, iaitu nama dua belas rasul Anak Domba.

KSKK: Tembok kota berdiri di atas dua belas batu dasar yang ditulisi nama kedua belas rasul Anak Domba itu.

WBTC Draft: Tembok kota itu mempunyai 12 batu dasar. Pada batu-batu itu tertulis nama ke-12 rasul Anak Domba itu.

VMD: Tembok kota itu mempunyai 12 batu dasar. Pada batu-batu itu tertulis nama ke-12 rasul Anak Domba itu.

AMD: Tembok kota itu dibangun di atas dua belas batu fondasi. Pada batu-batu fondasi itu tertulis nama kedua belas rasul Anak Domba.

TSI: Tembok kota itu mempunyai dua belas batu fondasi. Pada setiap batu fondasi tertulis nama-nama kedua belas rasul Anak Domba, masing-masing satu.

BIS: Tembok kota itu dibangun di atas dua belas batu pondasi. Pada batu-batu pondasi itu tertulis nama-nama kedua belas rasul Anak Domba itu.

TMV: Tembok kota itu dibina di atas dua belas buah batu asas. Pada setiap batu asas tertulis nama dua belas orang rasul Anak Domba itu.

BSD: Kota itu dibangun di atas dua belas fondasi. Pada masing-masing fondasi tertulis nama salah seorang dari kedua belas rasul Anak Domba itu.

FAYH: Dinding kota itu mempunyai dua belas batu alas, dan pada batu-batu itu tertulis kedua belas nama rasul Anak Domba.

ENDE: Dan dinding kota itu mempunjai duabelas batu dasar dan diatasnja tertulis duabelas nama dari duabelas rasul Anak Domba.

Shellabear 1912: Adapun tembok kota negeri itu alasnya dua belas, dan diatasnya itu dua belas nama, yaitu nama-nama kedua belas rasul Anak-domba itu.

Klinkert 1879: Maka pagar-tembok negari itoe ada doewa-belas alasnja dan dalamnja ada nama-nama kadoewa-belas orang rasoel Anak-Domba itoe.

Klinkert 1863: {Efe 2:20} Maka tembok negari itoe ada doewa-blas alesnja, maka dalemnja ada nama-nama itoe kadoewa-blas rasoel Anak-Domba.

Melayu Baba: Dan itu negri punya tembok ada dua-blas alasan, dan atas itu alasan ada dua-blas nama, ia'itu nama dua-blas rasul-rasul Anak-domba itu.

Ambon Draft: Dan pada pagar batu deri pada negeri itu adalah duwa belas pengalasan, dan atas segala pengalasan itu nama-nama deri kaduwa be-las rasul Anak domba.

Keasberry 1853: Maka tembok nugri itu adalah duablas alas, maka dalamnya itu adalah nama duablas orang rasul anak Domba itu.

Keasberry 1866: Maka tembok nŭgri itu adalah duablas alas, maka dalamnya itu adalah nama duablas orang rasul anak Domba itu.

Leydekker Draft: Dan pada dejwala negerij 'itu 'adalah duwa belas 'asa, dan di`atasnja 'itu segala nama kaduwa belas Rasul 'Anakh domba 'itu.

AVB: Tembok kota itu beralas dua belas, dan di atasnya ada dua belas nama, iaitu nama dua belas rasul Anak Domba.

Iban: Lalu dinding kuta nengeri nya didirika ba atas dua belas igi batu pemun, lalu ba dua belas igi batu pemun nya bisi dituliska nama dua belas iku rasul Anak Domba.


TB ITL: Dan <2532> tembok <5038> kota <4172> itu mempunyai <2192> dua belas <1427> batu dasar <2310> dan <2532> di atasnya <1909> tertulis kedua belas <1427> nama <3686> kedua belas <1427> rasul <652> Anak Domba <721> itu. [<846>]


Jawa: Sabanjure baluwartine kutha iku ana watune tetales rolas, ing dhuwur kacirenan jenenge para rasule Sang Cempe rolas.

Jawa 2006: Ing bètèngé kutha iku ana tetales-watu rolas, ing kono ana tulisan asmané para rasulé Sang Cempé cacahé rolas.

Jawa 1994: Témboké mubeng kutha kuwi nganggo pondhasi watu rolas. Ing watu-watu mau katulis jenengé rasul-rasulé Sang Cempé, cacahé rolas.

Jawa-Suriname: Témboké kuta kuwi mubeng nganggo pondasi watu rolas. Nang watu-watu mau ketulis jeneng-jenengé rasul-rasul Tyempéné, tyatyahé rolas.

Sunda: Kutana ngadegna dina dua belas batu tatapakan anu ditulisan jenengan dua welas rasulna Anak Domba.

Sunda Formal: Pademen kuta, ngadegna dina dua belas batu anu diukir ku jenengan dua belas rasul-Na Anak Domba.

Madura: Pagar geddhungnga kottha ganeka epaddek e attas bato dhasar dhubellas meggi’. E to-bato dhasar ganeka badha tolesanna ma-nyamana rasulla Cacempe se dhubellas ka’issa’.

Bauzi: Labi ame bàhàgo obe laba tàme vabousdamna labe am tom odotlahada gi ke alihi mei alihi meime vou fi bovai odosu. Labi neo ke alihi mei alihi meime vou fi bovai odosu. Labihadume tom vou vahe laidume ab dua belasleham. Labi ame lab tom vou vahe laidahana lam Domba Adat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam dua belas labe im ee ahala laba toeida. Lahadaha bak eho ab aadamam.

Bali: Temboke punika kadasarin antuk batu ageng roras tur makaroras madaging tulisan wastan parautusan Panak Biri-birine sane roras punika.

Ngaju: Dinding lewu te imangun hunjun duewalas galang batu. Intu gagenep galang batu te inyurat aran duewalas kare rasul Anak Tabiri te.

Sasak: Tembok kote nike tepiaq lẽq atas due olas batu dasar. Lẽq atas batu-batu dasar nike tetulis aran-aran kedue olas rasul Anak Dombe nike.

Bugis: Iyaro témbo’na kotaé ripatettongngi ri yasé’na seppulo duwa batu pandaméng. Ri batu-batu pandaméngngéro riyokii aseng-ngasenna seppulo duwa rasulna Ana’ Bimbala’éro.

Makasar: Iratei ri sampuloa anrua batu pundasi nibangung anjo temboka. Ri anjo batu-batu pundasia massing niaki tattulisi’ arenna sampuloa anrua tunisuroNa anjo Ana’ Gimbalaka.

Toraja: Benteng tondok iato sangpulo dua parandanganna, nadisura’ dao tu sanganna sangpulo dua rasulu’Na Anak domba.

Duri: Ia joo bettengna digaraga jao sangpulo dua batu ariri, na mesa' oi aririnna diuki' oi mesa' sanganna to sangpulo dua rasulu'-Na Anak Bembala'.

Gorontalo: Balabatu lo kota boyito bilonguliyo to yitato botu pandasi mopuladuluwo. To botu mopuladuluwo boyito hetulade tanggulo mongorasul lo Walao Himba ta mopuladuluwo.

Gorontalo 2006: Dingingo meseli lokota boito bilongulio toitaato mopulaa duluo lobotu pundasi. To boboo-tuwaalo pundasi boito hitulade tanggulo lo opulaa duluo rasulu lo Walao̒ Himba boito.

Balantak: Tembok iya'a, isian sompulo' rua' watu moola' bo pandasina men nitulisii ngaanna sompulo' rua' poposuu'na Anak Domba iya'a. Ngaan iya'a nitulis sa'angu' watu sa'angu' ngaan.

Kaili Da'a: Tembo ngata etu nibangu ri bunggu sampulu rongu watu pondasi pade ri watu pondasi etu naria nitulisi sanga sampulu romba'a anaguru nu Ana Bimba.

Mongondow: Dinding kotaí tatua pinosindog kon tudu im batu mopuḷuh bodoyowa. Bo batu mita tatua sinoko paisan tangoi in rasul mopuḷuh bodoyowaí. Mosia tua in rasul mita i Adií in Domba tatua.

Aralle: Yato tembo' dipaohko' di hahona sampulo derua batu käyyäng ang pantang dipangnguki'i sanganna mesa rasulna Änä' Domba.

Napu: Bente kota iti raaro i wongko watu au hampulo hai rombua, hai i watu iti, teuki hanganda surona Ana Dimba au hampulo hai rodua.

Sangir: Meselu soa ene nipětị su wowom batu pondasi mapul᷊o dua. Suapang batu pondasi e niwohekangu arengu manga rarolohang u Ahusu Domba mapul᷊o dua e.

Taa: Wali rindi etu re’e sampuyu pei dua watu raposaka ri tundasinya. Watu etu re’e seja sanga to ratulis, etu semo sanga mpomakau nu Ana Domba to sampuyu pei dua.

Rote: Tembok kota ndia nananafofo'ak nai batu netes sanahulu dua lain. Nai batu netes sila la lain, nanasulak Bi'ilopo Ana ndia hataholi nadedenu kasanahulu dua nala na'de nala.

Galela: O boberesu magena imaoko ma sosoqe o teto ngai mogiowo de sinoto ma qokuka. O sosoqe ma teto moi-moi magenaka kanaga o Duba ma Goho Awi sosulo yamogiowo de sinoto manga ronga moi-moi gena isilefoka.

Yali, Angguruk: O pumbuk ino fam elehet walinggoho kilabeg latisiyon helep ubule nisanggowen witfahon arimano fene domba Otsi nisanggowen mon enepfahon arimano ununuk hahareg latusa.

Tabaru: 'O kota ge'ena ma be-beno 'isigoko 'o teto 'ila-laagomo 'o ngai mogiooko de modidi ma dekude. Ma teto 'isinoimika 'isitulisika 'o ronga 'o ngai yamo-moi. 'O ronga-ronga 'isilefo-lefoka ge'ena la 'o Domba ma Ngowaka 'awi su-suloko yamogiooko de modidi manga ronga-ronga.

Karo: Tembok kota e ipanteki i babo sepulu dua palas batu, janah i bas batu e tersurat sepulu dua gelar rasul Anak Biri-biri e.

Simalungun: Sapuluh dua do batu onjolan ni tembok ni huta ai, anjaha tarsurat do ijai goran ni na sapuluh dua apostel ni Anak ni biribiri in.

Toba: Sampuludua do batu ojahan ni parik ni huta i; disi do na sampuludua goar ni na sampuludua apostel ni Birubiru i.

Dairi: Sipuluh dua ngo batu cendi kuta i. Ipas batu cendi i tersurat gerar sisipuluh dua rasul ni Anak Biri-biri i.

Minangkabau: Tembok kota tu, ditonggokkan di ateh duwo baleh batu sandi. Disatiyok batu sandi tu, tatulih namo kaduwo baleh urang rasul Anak Domba tu.

Nias: Ba te'otomosi gõli mbanua andrõ ba dete zi felendrua gowe danedane. Ba dete gowe danedane andrõ no musura dõitõi ndra sinenge Nono Mbiribiri andrõ si felendrua.

Mentawai: Ka uddut pulu rua pundasi, aiturióaké kekre néné. Ka bukkú pundasi néné, ai atusurat'aké oninda ka pulu ruadda tai apostel Togat Biri-biri.

Lampung: Sesai kota udi dibangun di atas rua belas batu pondasi. Pada batu-batu pondasi udi tetulis gelar-gelar kerua belas rasul-Ni Anak Biri-biri udi.

Aceh: Beuton banda nyan teupeudong ateueh dua blaih batée keunaleueng. Ateueh batée-batée keunaleueng nyan teutuléh nan-nan ban dua blaih droe rasui Aneuëk Bubiri nyan.

Mamasa: Inde tembo'e dipake'de' yao sapulo dua batu, anna pantan diuki'i sanda simesa sanganna sapulo dua rasulna Anak Domba.

Berik: Tonem jam isinmisnenelebe kotana jeiserem, tuna gwansusube unggwanfer ga enggammer dua belas enggalfe jem kanaufer gane fyaf. Ane tuna dua belas jeiserem jem sagabe, rasulu dua belas Domba Tanemana jeiserem jemna bosna ga jep ne tulistabaipmini.

Manggarai: Turéng de béndar hitu, hesé lobo campulusua watu ligéng ata manga tulis ngasang de campulusua rasul de Anak Jimbal.

Sabu: Ne tebo rae do naanne do petito pa dhida henguru dhue bhue wowadu kepue. Pa wowadu do na harre do bhuke ri ngara hari henguru do dhue rasul Ana Ki'i Jhawa do naanne.

Kupang: Itu tembok badiri di atas 12 batu fanderen yang bésar. Di batu satu-satu ada tatulis nama-nama dari Domba Ana pung 12 utusan yang layani sang Dia di dunya.

Abun: Ye ben ros syo mo jok sye musyu dik sop we yu. Mo jok bok ré ye krom Domba Gan bi yerasul ge musyu dik sop we ne gum mó.

Meyah: Noba mejga mamu insa koma nomnaga bera angh esij mamu efebr setka kungkob erfeka ongga ahais doska. Noba runggu keingg rasul setka kungkob erfeka ongga rumfij Domba Efer sis fob rerin rufoka tumu mamu efebr setka kungkob erfeka insa koma tein.

Uma: Bente ngata toe rawangu hi lolo hampulu' romeha' parawatu, pai' hi parawatu toe te'uki' hanga' suro Ana' Bima to hampulu' rodua.

Yawa: Yano oram munije umaso mamo orame abusyinara eane jirum wemirati veano ama ate rayanon. Muno Domba Tuvan apa arakovo po matutir mansano abusyinara eane jirum wenawirati awa tame ratoe irati orame umaso rai tetebe.


NETBible: The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

NASB: And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

HCSB: The city wall had 12 foundations, and on them were the 12 names of the Lamb's 12 apostles.

LEB: And the wall of the city has twelve foundations, and on them [are] twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

NIV: The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

ESV: And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

NRSV: And the wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

REB: The city wall had twelve foundation-stones, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

NKJV: Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

KJV: And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

AMP: And the wall of the city had twelve foundation [stones], and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

NLT: The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.

GNB: The city's wall was built on twelve foundation stones, on which were written the names of the twelve apostles of the Lamb.

ERV: The walls of the city were built on twelve foundation stones. On the stones were written the names of the twelve apostles of the Lamb.

EVD: The walls of the city were built on twelve foundation stones. On the stones were written the names of the twelve apostles of the Lamb.

BBE: And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.

MSG: The wall was set on twelve foundations, the names of the Twelve Apostles of the Lamb inscribed on them.

Phillips NT: The wall of the city had twelve foundationstones, and on these were the names of the twelve apostles of the Lamb.

DEIBLER: The wall of the city had twelve foundation stones. On each foundation stone was the name of one of the twelve apostles of Jesus, the one who is like a lamb.

GULLAH: De wall ob de city been build pontop ob tweb big foundation stone. An pontop de tweb big stone, dey been write de name dem ob de tweb postle dem ob de Lamb.

CEV: The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.

CEVUK: The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.

GWV: The wall of the city had 12 foundations. The 12 names of the 12 apostles of the lamb were written on them.


NET [draft] ITL: The wall <5038> of the city <4172> has <2192> twelve <1427> foundations <2310>, and <2532> on <1909> them <846> are the twelve <1427> names <3686> of the twelve <1427> apostles <652> of the Lamb <721>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 21 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel