Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 16 : 39 >> 

GNB: So they went and apologized to them; then they led them out of the prison and asked them to leave the city.


AYT: Mereka pun datang dan meminta maaf kepada Paulus dan Silas. Setelah mereka mengeluarkan Paulus dan Silas, mereka meminta supaya keduanya meninggalkan kota itu.

TB: Mereka datang minta maaf lalu membawa kedua rasul itu ke luar dan memohon, supaya mereka meninggalkan kota itu.

TL: Maka datanglah mereka itu membujuk keduanya itu; lalu dibawanya ke luar, dipintanya mereka itu undur dari negeri itu.

MILT: Dan sambil datang, mereka memohon kepada keduanya. Dan setelah membawanya ke luar, mereka memintanya agar meninggalkan kota itu.

Shellabear 2010: Mereka pun datang dan meminta maaf kepada keduanya, lalu membawa mereka keluar dari penjara sambil meminta supaya mereka meninggalkan kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun datang dan meminta maaf kepada keduanya, lalu membawa mereka keluar dari penjara sambil meminta supaya mereka meninggalkan kota itu.

Shellabear 2000: Maka mereka pun datang dan meminta maaf kepada keduanya, lalu membawa mereka keluar dari penjara sambil meminta supaya mereka meninggalkan kota itu.

KSZI: lalu datang memujuk mereka, membawa mereka keluar dan meminta mereka meninggalkan kota itu.

KSKK: Maka datanglah mereka dan meminta maaf, lalu menghantar kedua rasul keluar sambil memohon supaya mereka meninggalkan kota itu.

WBTC Draft: Mereka datang dan memohon maaf. Kemudian pejabat-pejabat itu mengantar mereka ke luar dan meminta mereka untuk meninggalkan kota itu.

VMD: Mereka datang dan memohon maaf. Kemudian pejabat-pejabat itu mengantar mereka ke luar dan meminta supaya mereka meninggalkan kota itu.

AMD: Karena itu, para pembesar datang untuk meminta maaf kepada Paulus dan silas. Ketika membawa Paulus dan Silas keluar dari penjara, mereka meminta supaya keduanya meninggalkan kota.

TSI: Maka mereka datang dan minta maaf. Sesudah mengantar Paulus dan Silas ke luar, mereka memohon supaya keduanya meninggalkan kota itu.

BIS: Lalu mereka pergi minta maaf kepada Paulus dan Silas, kemudian mengantar mereka berdua keluar dari penjara, serta meminta supaya mereka pergi dari kota itu.

TMV: Oleh itu mereka datang meminta maaf. Kemudian mereka memimpin Paulus dan Silas keluar dari penjara, dan meminta supaya mereka meninggalkan kota itu.

BSD: Mereka datang ke penjara dan minta maaf kepada Paulus dan Silas, lalu mengantar mereka keluar dari penjara dan minta supaya mereka meninggalkan kota Filipi.

FAYH: Maka mereka pun datang ke penjara dan memohon supaya kedua rasul itu pergi. Mereka membawa Paulus dan Silas ke luar dan meminta dengan sangat supaya keduanya sudi meninggalkan kota.

ENDE: Sebab itu mereka sendiri datang berbitjara lalu menghantar kedua rasul itu keluar dan meminta dengan ramah, supaja mereka meninggalkan kota.

Shellabear 1912: lalu datang membujuk dia; maka dibawanya keluar serta meminta dia undur dari negeri itu.

Klinkert 1879: Maka datanglah segala penghoeloe itoe berkata-kata dengan kadoewanja, laloe dihantarnja kaloewar dan dipintanja, soepaja oendoer ija dari dalam negari.

Klinkert 1863: Maka dia-orang dateng dan berkata dengan manis-manis, lantas dia hantarken itoe rasoel kloewar, serta meminta {Mat 8:34} sopaja dia oendoer dari itoe negari.

Melayu Baba: Dia-orang datang dan terminta-minta sama dia-orang; dan bila dia-orang sudah bawa dia kluar, dia-orang minta dia pergi deri itu negri.

Ambon Draft: Dan dija awrang datang-lah minta ampon dan mem-bawalah marika itu kaluwar, dengan minta, jang dija aw-rang bawleh berangkat deri dalam negerinja.

Keasberry 1853: Hata maka datanglah marika itu muminta ampun, lalu dibawanya kluar, surta muminta supaya iya undur deri dalam nugri itu.

Keasberry 1866: Hata maka datanglah marika itu mŭminta ma’af, lalu dibawanya kluar, sŭrta mŭminta supaya iya undor deri dalam nŭgri itu.

Leydekker Draft: Maka tatkala 'ija datang, 'ija pawn memohonkanlah 'ampon kapada marika 'itu, dan habis 'ija menghentar dija kaluwar, 'ija djuga mintalah marika 'itu kaluwar deri dalam negerij.

AVB: lalu datang memujuk mereka, membawa mereka keluar dan meminta mereka meninggalkan kota itu.

Iban: Nya alai sida datai lalu minta ampun ngagai seduai iya. Udah nya sida mai seduai iya pansut ari rumah jil, lalu ngasuh seduai iya angkat ari nengeri nya.


TB ITL: Mereka datang <2064> minta maaf <3870> lalu <2532> membawa <1806> <0> kedua rasul itu <846> ke luar <0> <1806> dan memohon <2065>, supaya mereka meninggalkan <565> kota <4172> itu. [<2532> <575>]


Jawa: Banjur padha rawuh nyuwun ngapura, tumuli karone diirid medal sarta diaturi nilar kutha kono.

Jawa 2006: Banjur padha rawuh nyuwun pangapura, sakaroné tumuli kairid medal sarta diaturi nilar kutha kono.

Jawa 1994: lan énggal-énggal padha teka ing pakunjaran, njaluk ngapura. Sawisé kuwi para penggedhé mau ngirid Rasul Paulus lan Silas metu saka pakunjaran, sarta njaluk supaya wong loro mau lunga saka kutha kono.

Jawa-Suriname: Wong-wong iki terus gelis-gelis teka nang setrapan lan njaluk ngapura. Sakwisé kuwi para penggedé terus nuntun rasul Paulus lan Silas metu sangka setrapan lan nyuwun marang wong loro mau supaya lunga sangka kuta kono.

Sunda: buru-buru menta dihampura ka Paulus jeung Silas, tuluy ngajarajapkeun aranjeunna kaluar ti panjara bari nunuhun supaya aranjeunna ngantunkeun eta kota.

Sunda Formal: Tuluy daratang bari tomada marenta hampura. Paulus jeung Silas ku maranehna dianteur ka luar, terus dijurung laku ti eta kota.

Madura: Daddi laju padha entar ka Paulus ban Silas, menta sapora, pas ngater se kadhuwa jareya kalowar dhari penjara, sarta menta sopaja se kadhuwa jareya duliya nyengla dhari kottha jareya.

Bauzi: Làhàmu ame dam labe ihimo le Paulusti Silasti gagome futoi vabededam labe gagoda, “Iho uba git modeho. Iba a fakemule. Gi ozahigeàmu fa vei neàdele,” lahame gagu neàdi ame dam behàsu lam ve vuusu sel tom fi haba labe ab vou futoham. Vou futoi neàdi gago, “Num debu ibida Filipi nim vou esmozi bak mei bake lale,” lahame amu vameada. Labi neo vi vameada. Labihadume ab oluham.

Bali: Duaning punika dane sami raris nunas ampura ring Dane Paulus miwah Silas. Wus punika dane raris ngatehang Dane Paulus miwah Silas medal saking pangkenge, tur mapinunas ring sang kalih mangda makaon saking kotane punika.

Ngaju: Palus ewen haguet balaku maap dengan Paulus tuntang Silas, limbah te magah ewen due balua bara penjara, hayak balaku uka ewen haguet bara lewu te.

Sasak: Terus ie pade lumbar tunas maap lẽq Paulus dait Silas, beterus ngatong deduaqne sugul lẽman bui, dait tunas adẽq ie pade bilin kote nike.

Bugis: Nainappa lao méllau addampeng ri Paulus sibawa Silas, nainappa nantara mennang iya duwa massu polé ri tarungkué, enrengngé naéllaunna kuwammengngi nalao mennang polé ri kotaéro.

Makasar: Jari a’lampami ke’nanga appala’ popporo’ ri Paulus siagang Silas. Nampa narurungang ke’nanga Paulus siagang Silas assulu’ battu ri tarungkua, siagang napala’mi ke’nanga sollanna a’lampamo Paulus siagang Silas ambokoi anjo kotaya.

Toraja: Saemi unnaran-naranni sola duai; anna solanni lako salian napalakui kumua anna soro’ lan mai tondok iato.

Duri: Anna male lako Paulus sola Silas meta'da dampang, namane' ssolanni sola dua lan mai pangtarungkuan, napeta'da tulungngi namessun lan mai kota.

Gorontalo: Timongoliyo lonao mota lohile ma'apu, lapatao lodelo mongorasul dulota boyito ode diluwari lo tutupa wawu lohile alihu timongoliyo molola mao kota boyito.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ timongolio malonao̒ mota lohile maa̒apu olei Paulus wolei Silas, lapatao̒ lodepita olimongolio duulota yilumualao̒ lonto tutupa, wau lohile mao̒ alihu timongolio monao̒olo monto kota boito.

Balantak: Kasi i raaya'a nomae' ni Paulus tii Silas mama'ase' kada' amo' kookoo'ion, ka' nangator i raaya'a rua' ira umuar na tarungkuan, ka' nama'ase' kada' i raaya'a mamarerei kota iya'a.

Bambam: Iya sulei siaham umpellambi'i Paulus sola Silas anna muakui kasalaanna dio olona. Mane napasolai messubum anna napelau liui naua: “Kela mala anna umpelleia' inde kota.”

Kaili Da'a: Pade nalaumo ira mboto nerapi ampu ri ja'i Paulus bo i Silas. Naopu etu nikeni ira romba'a suro etu ri sawalikuna, pade niperapi ira, "Aginamo komi malai nggari ngata e'i."

Mongondow: Bo mosia minayak nopo'igum ma'ap ko'i Paulus bo ko'i Silas, poḷat pinoḷuaidon monia kom ponjara tatua mosia bo ḷagi pinarenta'an kom baí monaḷaímaidon kong kotaí tatua.

Aralle: Ya' sika sule siarang umpellambi'i Paulus sibaha Silas anna sika ungngakuii kasalaanna di olona. Mane sika naposolai mensohong anna naoaintee, "Ke la malai anna umpelleiia' inde bohto."

Napu: Laomohe merapi ampu i Paulu hai Silas, raporangahe lao i raoa tarunggu, rauli: "Agina padumokau hangko i kota ide."

Sangir: Mase i sire nẹ̌dorongke ampung si Paulus dẹ̌duan Silas, kụ bọu ene i sire němpanondang dẹ̌dua simẹ̌bang bọu tahungkụ apidu kạdoronge i rẹ̌dua e pạněntangu soa ene.

Taa: Wali to pobotus etu yau njo’u tarungku pei mamporapika resi i Paulus sira dua, to’onya, “Ne’e rakitanaka sala mami si’i.” Roo see sira mangkeni muni sira dua yako ri raya ntarungku pei mamporapika resi sira dua see sira dameyoko muni yako ri kota etu.

Rote: Boema leu loke ampon neu Paulus ma Silas, basa boema ala kalua duas leme bui dale mai. Lafa'da Paulus ma Silas, fo duas kalua leme kota ndia mai.

Galela: So ona itagi o Paulus de o Silaska, de igolo la upa manga sininga ikurangi, qabolo de ona yasinoto yangaho o buino yasisupuka, de yagegego la o kota magena yodongosa.

Yali, Angguruk: Enekol hibareg it ap suwon arimano Paulus men Silas men enembeg libareg enele fano roho uruk lit penjara famen hondog eneplug wilip enepfareg, "Nori, o aru embeselug wilip atihip," ibag.

Tabaru: So yaika yomasilo-loa 'o Paulus de 'o Silasika, ge'enaka de yaki'asa yakisisupu 'o buioka. Yakisisupuno 'asa de yakisuloko ma kota ge'ena yamada.

Karo: Emaka berkat ia mindo maap man Paulus ras Silas. Kenca bage ibabana rasul-rasul e ndarat i bas penjara e nari janah ipindokenna gelah lawes rasul-rasul nadingken kuta e.

Simalungun: Jadi roh ma sidea, mangelek ma sidea bani apostel ai. Dob iarahkon hu darat, iojur ma sidea, ase itadingkon huta ai.

Toba: Jadi ro ma nasida, diapoapoi ma apostel i; jadi dung ditogihon tu balian, dielehelek ma, asa ditadingkon huta i.

Dairi: Roh mo kalak i mengidoken asa ulang pella ilugun si Paulus bak si Silas pemmakinna i. Jadi iarahken mo kalak i mi ruar, janah ièlèk-èlèk mo kalak i sidua, asa itadingken kuta i.

Minangkabau: Sudah tu inyo bi payi mintak maoh kabake si Paulus jo si Silas, kudian inyo kaluwakanlah rasul nan baduwo tu dari pinjaro, inyo mamintak supayo si Paulus jo si Silas barangkek dari kota tu.

Nias: Mõi ira mangandrõ fa'ebolo dõdõ khõ ndra Faulo ba Sila, ba lafasao ira numalõ baero moroi ba gurunga, ba la'andrõ ena'õ larõi mbanua andrõ.

Mentawai: Iageti eirangan leú tai pejabat pamarentah néné masitiddou maaf ka tubut Paulus sambat kai Silas, lepá belaakérangan sia ruadda ka bagat penjara, iageti tiddourangan ka tubudda, bulé rakaddiuaké laggai néné.

Lampung: Raduni tian mik ngilu maaf jama Paulus rik Silas, kak raduni ngantakko tian rua luah jak bui, rik ngilu in tian mik jak kota udi.

Aceh: Laju awaknyan jijak lakée meuáh ubak Paulus dan Silas, óh lheueh nyan ji-intat awaknyan mandua peuteubiet nibak lam glab, dan jilakée mangat awaknyan jitinggai banda nyan.

Mamasa: Saemi umpellambi'i Paulus sola Silas anna ummakui kasalaanna lako. Nasolaammi suun anna pelaui kenamala umpellei tondok iatoo.

Berik: Jepga jei ga aa ge sofobili Pauluso Silas jemnibe, ga aane gitmini, "Safnant. Ai waakenfer ajama eyebiyen." Ga aane gwesaastana bwiyiwer, ane ga aane afsoyala sitawer, enggam ga aane gitmini, "Kotana aaiserem jasege mirsotefal!"

Manggarai: Mais isé agu tegi ampong agu dadé rasul situt sua nggere-pé’ang oné-mai bui agu tegi kudut isé legong béndar hitu.

Sabu: Moko ta kako ke ro la ami huba pa Paulus nga Silas, ta alla pemina harre ta pengaddu ke ro hari do dhue ta mahhu-anni ngati ammu bhaddo ne, jhe ami pa ro mita ie ro ta langnga ngati rae do naanne.

Kupang: Ais ju orang bésar dong datang di bui, ko mangaku dong pung sala, deng minta maꞌaf sang Paulus deng Silas. Ais ju dong kasi kaluar sang dong dua dari dalam bui, tarús dong minta ko dong jalan kasi tenga itu kota.

Abun: Sane yepasye ne ma bidek an we, ete gwat an we kadit penjara ne. Yepasye ne ndekwa ye we mu kadit kota ne sor.

Meyah: Jefeda rua rija skoita Paulus jera Silas beda ragot oida, "Memef montunggom mar ongga oska skoita goga fob, tina memef mois gu goga jeskaseda gonotkonu oska skoita memef guru." Beda rua ruroun goga jeska mod oskusk insa koma, noba rua rirejgei jera ruga ongga ongkoska gu goga jeskaseda goga geja jeska kota koma.

Uma: Hilou-ramo merapi' ampu hi Paulus pai' Silas, pai' rabawa-ra hilou hi mali-na, pai' ra'uli'-raka: "Agina malai-mokoi ngkai ngata-kai."

Yawa: Umba akarijo munije umaso ude wo Paulusa pe Silasa pe yaneme raijar muno wo yaugave uje tanoano makova raora. Ware, “Vemo iparijo reansai jinya! Yara ita kai, ipo munije so rapaya vayave.”


NETBible: and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city.

NASB: and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.

HCSB: So they came and apologized to them, and escorting them out, they urged them to leave town.

LEB: And they came [and] apologized to them, and [after they] brought [them] out they asked [them] to depart from the city.

NIV: They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.

ESV: So they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.

NRSV: so they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.

REB: they came and apologized to them, and then escorted them out and requested them to go away from the city.

NKJV: Then they came and pleaded with them and brought them out, and asked them to depart from the city.

KJV: And they came and besought them, and brought [them] out, and desired [them] to depart out of the city.

AMP: So they came themselves and [striving to appease them by entreaty] apologized to them. And they brought them out and asked them to leave the city.

NLT: They came to the jail and apologized to them. Then they brought them out and begged them to leave the city.

ERV: So they came and told them they were sorry. They led them out of the jail and asked them to leave the city.

EVD: So they came and told Paul and Silas they were sorry. They took Paul and Silas out of jail and asked them to leave the city.

BBE: Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town.

MSG: They hurried over and apologized, personally escorted them from the jail, and then asked them if they wouldn't please leave the city.

Phillips NT: So they came in person and apologized to them, and after taking them outside the prison, requested them to leave the city.

DEIBLER: So the city authorities came to Paul and Silas and told them that they were sorry for what they had done to them. The authorities brought them out of the jail, and repeatedly asked them to leave the city soon.

GULLAH: So dey gone ta Paul an Silas een de jailhouse an tell um dey saary. Dey leh Paul an Silas loose an gone wid um outta de jailhouse. An dey beg um say, mus go way outta we city.

CEV: So they came and apologized. They led them out of the jail and asked them to please leave town.

CEVUK: So they came and apologized. They led them out of the jail and asked them to leave town.

GWV: So the officials went to the jail and apologized to Paul and Silas. As the officials escorted Paul and Silas out of the jail, they asked them to leave the city.


NET [draft] ITL: and <2532> came <2064> and apologized <3870> to them <846>. After <1806> they brought <1806> them out <1806>, they asked <2065> them repeatedly to leave <565> the city <4172>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 16 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel